355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нави Тедеска » Аноним (СИ) » Текст книги (страница 11)
Аноним (СИ)
  • Текст добавлен: 16 ноября 2020, 23:30

Текст книги "Аноним (СИ)"


Автор книги: Нави Тедеска



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 30 страниц)

– Это и правда был очень неприятный сон. Про ангелов… – как можно безразличнее сказал он.

– Что же может быть неприятного в сне про ангелов? – искренне удивился Джерард, не сводя с него глаз, будто схватывая каждое движение его сонного тела.

– О, я не договорил, кажется, – сказал Фрэнк, плавно перетекая в новую позу: вытягивая руки на столе и чуть наклоняясь вперёд, так, чтобы в широком вырезе ворота явно читалась его грудь. – Это были падшие ангелы, – он вдруг резко перевёл взгляд с круассанов, которые разглядывал всё это время, на наставника. – Знаете, такие… с обломанными кровоточащими крыльями за спиной. Казалось, они падали с небес не по своей воле, будто бы кто-то помог им упасть… – Фрэнк неторопливо облизал сухие губы, а потом повернулся назад, на Маргарет.

– Марго, можно стакан воды, пожалуйста? Очень хочется пить.

Получив и неаккуратно – так, что немного пролилось по краям губ, – осушив половину, он продолжил:

– Они кричали нечеловеческими, совершенно дикими голосами, Джерард… Будто оплакивая свои крылья. Их слёзы были цвета крови, а лица – невыразимо прекрасны в своей скорби. И всё вместе это создавало ужасную картину судного дня… – он замолчал, решив выпить воду до конца.

– И чем закончился твой сон? Или он оборвался на плаче ангелов? – задумчиво спросил наставник, разглядывая то свои тонкие пальцы с аккуратным маникюром, то снова глядя на него.

– Не совсем. В какой-то момент они переставали, наконец, плакать и издавать эти ужасные, раздирающие душу звуки. Оглядывались по сторонам и начинали обреченно, нехотя идти куда-то. Множество, множество ангелов с обломанными крыльями, потухшими взглядами и поблёкшим золотом волос, слепо идущих во все стороны света в совершенной тишине – вот это была поистине безумная в своём ужасе картина. Я проснулся в холодном поту на мокрых простынях и до сих пор чувствую холодок по позвоночнику, – Фрэнк нервно передёрнул плечами от этих воспоминаний.

– Воистину очень печальный и образный сон, Фрэнки.

Маргарет расставляла на столе большой горячий кофейник, сливочник со свежими сливками и красивую фарфоровую маслёнку.

– Что я сижу? – тихо проговорил Фрэнк и резко встал со стула, помогая составлять чашки с блюдцами и выкладывать на стол ложки. – Я помогу, Марго, присаживайся. Ты и так всё утро на ногах у печи, – заботливо сказал он и начал разливать кофе по чашкам.

Он стоял сбоку от сидящего хозяина, и в тот момент, когда Фрэнк взял со стола чайную ложечку, чтобы положить сахар ему в кофе, как та неловко выскользнула из пальцев, со звоном падая под стол.

– Ох, да что же это такое? – раздосадованно вздохнул Фрэнк, опускаясь на колени рядом с Джерардом. – Простите меня, я подниму, – и он, грациозно опустившись на руки и отставив назад бёдра, по-кошачьи выгнул спину, забираясь под скатерть головой. Фрэнк отлично чувствовал, как тесно врезалась ткань между ягодиц, и хорошо представлял, как интересно выглядит сейчас в такой позе. Ложка лежала тут, под рукой.

– Как она так далеко закатилась? – возмутился он, обхватывая холодный металл пальцами и припадая на локтях, ещё больше прогибаясь в спине, чувствуя, как тяжёлый шёлк рубашки послушно сползает в сторону лопаток, оголяя поясницу и красивые, чуть напряженные сейчас, мышцы вдоль позвоночника. Он с удовольствием отметил, как Джерард носком левой туфли отбивает еле заметный нервный ритм.

– Нашлась! – по-мальчишески повиляв от радости бёдрами, он, наконец-то, вылез из-под стола, сняв с плеч края скатерти.

– Ты сегодня похож на геолога, Франсуа, – хохотнула Маргарет, когда его растрёпанная тёмно-каштановая макушка появилась над уровнем столешницы. – Сам же теряешь, сам же откапываешь из недр…

– Не стоило так беспокоиться, – глухо послышалось со стороны Джерарда, и Фрэнк решил – пора, надо прекращать этот маскарад, и делать это как можно эффектнее.

Начав подниматься с пола, он вдруг как-то неловко пошатнулся и, пытаясь выправиться, впечатал руку в край блюда с круассанами. Не выдержав издевательства над своей нежной натурой, пара круассанов резко выпустила длинные струи крема прямо на Джерарда – рубаха от ворота до низа, а также пах и верх холщовых бриджей оказались безнадёжно запачканы.

– Господи, – сдавленно простонал Фрэнк, округляя глаза, – да что это со мной такое сегодня? Подождите, я сейчас всё уберу! – Маргарет тоже поднялась с места, но Фрэнк уже схватил единственное оставленное полотенце и салфетку и снова оказался на коленях перед Джерардом.

– Я пойду за салфетками, почему-то здесь нет ни одной, – удивилась Маргарет и вышла из столовой.

Фрэнк торопливо стирал с переда рубахи крем, стараясь прикасаться взволнованно, но всё же нежно к груди оторопевшего Джерарда, и не прекращал раскаянно лепетать:

– Простите меня, я так неловок сегодня! Это всё из-за того, что не выспался, – оправдывался он, растерянно и чуть испуганно вглядываясь в ошарашенное лицо, – ведь всё происходило так быстро. Меж тем Фрэнк успел полностью испачкать и откинуть бесполезную теперь салфетку и уже полотенцем продвигался ближе и ближе к паху.

– Не знаю, что на меня нашло, – лепетал Фрэнк, – ох! Уже совсем грязное! – возмутился он, откидывая полотенце на спинку стула. – Суетливо оглядевшись, сказал: – Позволите? Маргарет так старалась, безумно жалко – всё пропадёт… – и, прежде чем мужчина успел понять и ответить, стал пальцами ловко соскребать крем прямо с промежности, внутренне отмечая с гордостью, что там, под тканью, не всё спокойно.

– Фрэнк… – голос наставника не предвещал ничего хорошего. Он был хриплым и казалось, слегка клокотал. Момент истины. Именно сейчас нельзя ударить в грязь лицом. Нельзя выдать себя…

– Да? – он робко, с искренним вопросом поднял глаза на Джерарда и совершенно естественным движением запустил оба пальца, вымазанных в креме больше остальных, в рот, чуть зажмурившись от удовольствия. – Невероятно! На самом деле вышло очень вкусно!

Потом замолчал, видя, как скулы наставника покраснели, глаза метнули молнии, а под тканью паха что-то ощутимо дёрнулось в тот момент, когда он с чувством облизывал пальцы – но ведь на самом деле безумно вкусно! Замер под этим немигающим взглядом, потерялся, и глаза его были сейчас как у загнанной, испуганной лани… Фрэнк точно знал, как это выглядит со стороны – обезоруживающе.

– Джерард? Я что-то не то сделал?.. – зачастил он взволнованно. – Не злитесь, прошу вас, я не хотел испачкать вашу одежду в креме, мне так стыдно… Я слишком неловок сегодня, – Фрэнк покаянно опустил голову, не переставая смотреть из-под приопущенных ресниц на явную выпуклость между ног наставника. Фрэнк ещё не верил в свой успех – неужели получилось?! И, как завершающий штрих, очень тихо прошептал:

– Простите меня. Если вы считаете заслужившим наказание…

Джерард ещё мгновение ничего не предпринимал, а потом довольно импульсивно встал, отодвигая ногами стул. Его голос звучал достаточно спокойно, если бы только не лёгкая осиплость:

– Не бери в голову, мой мальчик, всё в порядке. Спасибо, что помог, но я, пожалуй, пойду переоденусь.

Тот только кивнул в ответ, и Джерард поспешно покинул кухню; послышались частые шаги по лестнице.

Буквально сдувшись от схлынувшего напряжения, осев, как пена в ванной, Фрэнк уткнулся в сгиб локтя, покоившийся на столе. Никто этого не видел, но он широко и довольно улыбался с закрытыми глазами.

Он сыграл достойно.

Глава 14

Привычные пейзажи до особняка баронессы мелькали перед глазами Джерарда, говоря о достаточной, чтобы разбиться, упав сейчас с лошади, скорости. Проносились мимо высокие тополя, росшие вдоль чуть размякшей от ночного дождя дороги. За деревьями начинались поля, долгие, протягивающиеся порой до самого края видимости. Из влажной, сытой земли торчали уверенно стремящиеся к солнцу побеги зерновых, но Джерард, что нёсся мимо во весь опор, едва ли замечал всё это. Путь был не слишком долог, и загонять животное не было никакой нужды, он успевал к обеду, как и обещал Шарлотте. Но он просто не мог ни смотреть по сторонам, ни наслаждаться пасторальными картинами сельской местности, ни дать кобыле под ним перевести дух. Он был слишком взбудоражен с самого утра и сейчас в состоянии постоянного контроля своего тела и несущегося животного под собой находил отвлечение и утешение своей разгорячённой мыслями голове.

Но яркие, свежие картины сегодняшнего завтрака всё равно проникали в его мысли, никак не забываясь.

Фрэнк был хорош. Невероятно хорош. Потому что Джерард поверил ему, поверил в тот великолепный спектакль, что был разыгран сегодня утром. Он успел испытать непонимание, гнев, скомканный стыд, когда ловкие пальцы убирали крем с груди и паха, обнаруживая его возбуждение… Весь спектр чувств, пока внутри головы не звякнул колокольчик, приводя его в сознание: месье Джерард, вас окручивают, как мальчишку, очнитесь. Но это было невероятно – Фрэнк успел зайти так далеко и был настолько убедителен, что у него, у самого Джерарда Мадьяро, успело перехватить дух.

У мальчика был большой потенциал, настала пора признать это. Признать, что он вырос и уже давно перестал быть угловатым ребёнком. Признать, что он красив, умён и весьма артистичен. Признать, что получилось вырастить себе прекрасного преемника, которому будет не страшно оставлять всё – дом, дела, ответственность и обязанности.

На этом месте его размышлений резкий порыв ветра ударил в лицо, заставляя ненадолго задохнуться. Глаза под длинными тёмными ресницами заслезились, и Джерард на миг потерял ощущение реальности. Лишь спустя пару мгновений, вновь почувствовав покатые бока своей гнедой кобылы между коленями, он немного успокоился. В его планы совершенно не входило ломать себе шею при падении с лошади – он ездил мастерски, почти безупречно, потратив в своё время много недель и сил, чтобы достичь совершенства. Он стремился к совершенству во всём, до чего только мог дотянуться его пытливый и беспокойный ум.

Джерард скривил губы в гримасе недовольства. Это было почти бессознательно, но острое чувство дискомфорта поселилось внутри.

Его мальчик. Фрэнк – его мальчик. Он воспитывал его, он знает о нём всё… или почти всё. Он был с ним, когда тот разбивал колени, играя с другими мальчишками на заднем дворе, и утешал, когда у него не получилось залезть на огромный дуб, растущий за домом. Вселял уверенность, что ещё пара лет, он подрастёт – и всё удастся. А затем помогал Маргарет бинтовать кровоточащую пятку, страшно проколотую от неудачного приземления после прыжка вниз с этого самого неприступного дерева, в то время как подросший Фрэнк сидел с закушенной губой и не издавал ни звука, «потому что мужчины должны уметь терпеть боль». О! Это были слова Джерарда, он часто повторял их, когда мальчик слишком остро и эмоционально реагировал на малейшие травмы. Он всегда был чересчур чувствительным, и Джерард никак не мог понять, хорошо ли это или наоборот – плохо.

Отчего же сейчас, сам того не ведая, он перестал быть по-прежнему безразличным, поддаваясь накатывающей тупой боли внутри, падая в безысходность?

Он помнил, как Маргарет, в очередной раз меняя бельё, сказала о том, что Фрэнк взрослеет, и пора поговорить с ним об этом. Помнил тот мучительно-странный разговор, когда Фрэнк слушал его с совершенно пунцовым лицом. Кажется, мальчишке тогда было пятнадцать? Джерард не практиковал пуританских взглядов на жизнь, это было очевидно, и вот уже через неделю встречал экипаж, доставивший Фрэнка домой из Парижа, где Джерард устроил ему первую ночь в самом лучшем и проверенном борделе. Он не сомневался, что всё прошло отлично, он знал всех девушек оттуда и лично выбрал для Фрэнка первую женщину, исходя из своих умозаключений и прекрасной осведомлённости о характере своего протеже.

Красивую, но не роковую. Нежную и ласковую, но с характером, такую, что сможет настоять и в случае чего взять ситуацию в свои чуткие ручки. Которая доставит удовольствие и мягко, ненавязчиво направит… Расскажет обо всём и научит некоторым вещам, которые знают о женщинах только женщины. И Джерард до сих пор помнил, как смущённо и зло выпрыгнул Фрэнк из кареты и насколько быстро пронёсся мимо, чтобы запереться в своей комнате до следующего дня. Он был обижен на своего наставника и довольно долгое время не разговаривал с ним, а Джерард не понимал, где же благодарность за всё, что он делает? Какая муха того укусила? И чем вызвано такое странное поведение? Джерард даже ездил в Париж, чтобы разузнать подробности у Даниэллы – девушки, выбранной для Фрэнка. Помнил, как та с удовольствием поведала ему об их ночи и дала его мальчику самую высокую оценку. Фрэнк оказался выносливым и неутомимым любовником, быстро учился и уже к середине ночи заставил её кричать от удовольствия.

Джерард испытывал гордость за своего подопечного. Но это ничего не объясняло в итоге. Что же происходило с его Фрэнком? Откуда эта злость и глупая обида?

Эти вопросы мучили его какое-то время, пока он, сам того не желая, стал свидетелем сцены, не предназначенной для чужих глаз. Дверь в ванную была приоткрыта, и Джерард просто шёл к лестнице на кухню, но его привлекли странные звуки и плеск, доносящиеся оттуда. Он заглянул лишь на мгновение, чтобы быстро отпрянуть и тут же прислониться спиной к стене за дверью, переводя дыхание.

Фрэнк удовлетворял себя, крепко зажмурив глаза, закинув свою красивую голову на бортик ванной, и раз за разом горячо шептал его имя.

Джерард улыбнулся, чувствуя на лице ветер от быстрой езды и сильное, поджарое тело своей кобылы, уверенно несущейся галопом. Он ярко помнил до сих пор, насколько тогда был шокирован осознанием – мальчик влюблён в него. А он обсуждал с ним его эротические сны и утренние эрекции, разговаривал о том, как заниматься любовью… Устроил первую ночь с женщиной… Это было так нечутко!

Но Фрэнк замечательно скрывал свои чувства, или просто сам Джерард не хотел замечать их… Ведь мальчик был для него почти как… сын? Как ребёнок, которого Джерард зарёкся иметь навсегда, подводя под это решение стройные логичные построения из своих острых мыслей.

И вот сейчас, спустя столько лет, он сам заражается чумой разрушительного, сметающего все доводы разума на своём пути чувства. Меньше всего на свете он хотел поддаться подобной болезни. И сильнее всего мечтал бы сохранить в своём сердце эту трепетность и обжигающее жаром ощущение, притягивающее его к Фрэнку крепче всех других, прошлых его привязанностей.

Джерард грустно усмехнулся, сильнее наклоняясь к коротко стриженой гриве и прижатым чутким ушам лошади. Это было больно. Он ещё помнил, как чертовски больно – любить так сильно.

Но это ничего не меняло. Огонь, разгорающийся внутри, не должен был ничего поменять в их отношениях. У них есть обязанности перед короной. Они оба – изгои и отщепенцы, обязанные своим новым положением королеве. Между ними – ответственность и договор, от которого Джерард не собирался отклоняться. И это было так больно, что Джерард неосознанно отпустил поводья, одной рукой с силой комкая верховой костюм по центру груди, будто надеясь добраться до едко ноющего комка там, внутри, и вырвать, отбросить его в придорожные травы.

Как же удачно, что сейчас так много работы. Как удачно то, что ему придётся всё больше и больше проводить времени в Париже, продумывая комбинации назревающей авантюры. Он очень переживал из-за революционной ситуации в стране, переживал за свою Королеву, но не мог не благодарить всё это, потому что происходящее давало ему возможность меньше быть в поместье, опасливо избегая новых, таких желанных и нужных ему встреч. Стоило держать себя в руках. Нужно было отвлечься.

И он решил с головой уйти в дела, посвящая им всего себя.

В поместье фон Трир его встретили радушно, как и всегда, и он поднялся в обеденный зал. Марк, пожилой дворецкий, который, похоже, прислуживал ещё родителям Шарлотты в Германии, где и остались все её корни, был, как всегда, крайне вежлив и попросил его подождать в приёмной, совершенно точно зная, что Джерард не послушается его. Это была их давняя невинная игра, и он часто замечал, как старик порой посмеивается в свои пышные усы, плавно переходящие в седую бороду и бакенбарды. Джерард тоже улыбался, ему было не сложно доставлять окружающим подобные маленькие радости тем, что иногда он действовал как невоспитанный мальчишка.

Шарлотта по обычаю была прекрасна: уложенные в свёрнутую волну медные волосы и открытое тёмно-зелёное платье в пол, радужная улыбка и доброе сияние глаз. Сестра? Подруга? Любовница? Она уже давно превратилась в что-то намного большее, что нельзя было описать ни одним из существующих слов. Вместо приветствия он решил перейти в наступление, чтобы поддержать реноме взбалмошного мальчишки.

– Милая, ты переходишь все дозволенные границы! – сходу начал он, приобнимая Шарлотту за талию и небрежно целуя в щёку.

Широко распахнутые от удивления глаза цвета гречишного мёда были ему наградой.

– Джерард? – недоуменно произнесла она.

– Приглашать моего протеже в оперу в Париж и самой ехать туда, когда уличные беспорядки с каждым днём набирают силу – это крайне неразумное решение, дорогая! Я весь вечер переживал за вас после того, как столкнулся с Фрэнком в антракте. А у меня, между прочим, были много более важные задачи для моей головы.

Шарлотта, замершая на мгновение, расслабилась и улыбнулась, и Джерард помог ей сесть за стол, чуть отставив и затем придвинув стул за ней.

Они неторопливо обедали, и чуть позже к ним присоединился измученный Люциан – Шарлотта говорила, что тот заканчивал работу с какими-то бумагами.

После этого они уединились в кабинете Шарлотты, и Джерард перешёл непосредственно к делам.

– Милая Шарлотта. Ты ведь понимаешь, что это всё вряд ли уже сойдёт на нет?

– Ты о волнениях или о революции в целом? – поинтересовалась она, закуривая длинную сигарету в красивом резном мундштуке.

– О революции. У меня такое ощущение, что точка возврата в этой истории пройдена, и всё, что я могу сделать – это лишь как можно сильнее смешать их планы, возможно, растянуть временные рамки, чтобы заставить хотя бы часть людей, идущих за ними, задуматься об искренности всего происходящего. Но не повернуть это вспять и уж точно – не исправить положение… Королеве надо уезжать из Лувра в более спокойное место.

– Ты пришёл к замечательному выводу, Джерард, – серьёзно кивнула она. – Но ты не учитываешь самого важного.

Джерард заинтересованно молчал, держа в руке бокал с небольшой порцией французского коньяка в нём, призывая её продолжать.

– Даже если люди увидят сомнительность провозглашённых идеалов, ты не сможешь накормить их и заплатить долги страны. Сократить расходы короны и перенаправить их в правильное русло. Ты даже не можешь убедить королеву снова бороться – не ради отмщения личного разрушенного счастья, а уже за свою страну. О, прости, я не упрекаю тебя, – сказала она, увидев, как взгляд друга туманится обидой. – Ни в коем случае. Я знаю, что ты делаешь всё, что можешь и даже кое-что из того, что вообще вне твоей компетенции. Ты чудесен, и я восхищаюсь тобой, мой дорогой. Но вряд ли все твои усилия принесут те результаты, о которых ты мечтаешь.

Шарлотта с грустью и нежностью посмотрела на пробующего коньяк озадаченного Джерарда. Он молчал ещё какое-то время, обдумывая сказанное, но затем всё-таки произнёс:

– Но я не могу иначе. Ты предлагаешь мне сложить руки или предать корону? Бежать? Что именно ты предлагаешь мне делать в данной ситуации?

– Нет, нет, Джерард… Я всё знаю, и ты прав – нужно продолжать заниматься тем, во что ты веришь. Тем более, когда веришь так горячо, как это делаешь ты. Я тоже верю, что у тебя всё получится, я верю в тебя. Просто…

Она замолчала, и Джерард сосредоточенно стал всматриваться в её погрустневшее лицо.

– Что такое? Шарлотта?

– Через два месяца – я уже всё решила, поэтому не перебивай, – я и мои домашние отправимся в Англию. Я уже всё узнала и решила организационные вопросы. Я соберу всё, что смогу, постараюсь как можно выгоднее продать свои активы и уеду из Франции. Я собираюсь увезти всех, кого удастся, с собой. У меня там вдовая тётка и огромный дом – её будет сложно стеснить… – она отвела глаза, будто извиняясь за свои слова. – Я запросила бронь на тридцать билетов на корабль до Лондона…

– Это… – у мужчины будто пересохло во рту. – Это неожиданно, но… На самом деле, это самое верное решение, которое ты только могла принять, Шарли. И я ни в коем случае не собираюсь отговаривать или осуждать тебя. Просто я не ожидал, что это произойдёт так скоро… Два месяца! Ты считаешь, что революция вот-вот грянет?

– Я не знаю, мой милый Джерард. Это просто женское предчувствие, я решила подстраховаться. И… Я знаю, что предлагать тебе ехать со мной бесполезно, но… Может, ты отправишь с нами Маргарет и Поля? И Фрэнка? Мест хватит. Так будет много безопаснее для них. И, возможно, ты сам успеешь провернуть все свои дела и тоже поедешь с нами… – она говорила тише и тише, опуская взгляд. Она боялась услышать ответ и всё же продолжала надеяться.

– Спасибо, Шарлотта. Я обязательно предупрежу своих об отъезде. Они должны поехать с тобой.

Вот так просто. «Спасибо, Шарлотта» – и ни слова о себе. Конечно, она и не рассчитывала на положительный ответ, но всё равно оказалась не готова к приступу боли внутри груди.

– Так о чём ты хотел узнать у меня? – встрепенувшись, Шарлотта расправила плечи и загнала вдруг вставшие так близко слёзы поглубже.

– О, мне очень нужна информация об одном премилом старикане. Он – один из вдохновителей и автор некоторых революционных идей. Всех этих свобод, равенств и братств, – едко усмехнулся Джерард. – Вряд ли он бывал на твоих балах, но, возможно, у тебя есть хоть какие-то выходы на него?

– Ты говоришь о месье Русто? Он сейчас довольно популярен в народных кругах и часто появляется на различных благотворительных приёмах, несмотря на годы. Он весьма скользкий тип, но люди его любят. Если мне не изменяет память, месье Жаккарду уже за шестьдесят.

– Да, это он. Мне нужно всё, что у тебя есть о нём. И чем грязнее это будет, тем лучше.

Шарлотта чуть нахмурилась, поднялась, задумавшись, и пошла к углу кабинета. Там, за совершенно незаметной стенной панелью была секретная дверца, которую она открыла небольшим ключиком на длинной цепочке со своей шеи. Внутри находились папки. Очень аккуратные структурированные папки с бумагами и досье – иного от педантичной Шарлотты нельзя было ожидать.

Поискав совсем недолго, она достала очень тонкую папку и положила её на стол.

– Посмотри тут. Если что-то и есть на него – оно может быть только здесь. В основном – это обрывки чужих разговоров и слухов, где так или иначе мелькало его имя.

Глаза Джерарда жадно заблестели, он был настолько очарован этим ароматом новой информации, что почти поглаживал ладони друг о друга от предвкушения. Шарлотта уступила ему свой стол и рабочее кресло, и Джерард нетерпеливо и внимательно принялся вчитываться в листы, становясь потерянным для этого мира. Шарлотта мягко улыбнулась и прилегла на софу тут же у окна, предаваясь чтению Гёте.

Неизвестно, сколько прошло времени, но в какой-то момент Джерард вскочил, громко отодвинув собой кресло, и выпалил:

– Шарли, ты знаешь что-либо о борделе мадам Тюффо? Видимо, наш старикан не раз бывал там.

– Мадам Тюффо? – повторила Шарлотта, задумчиво покусывая мизинец с аккуратным ногтем. – Кажется, это на другом берегу Сены… То ещё местечко, если честно. Не слишком чистое, и кадры меняются чересчур часто. Я ни разу не приглашала оттуда ни девочек, ни мальчиков на свои балы. Не то качество.

– Меня не слишком интересует их качество. Меня интересуют рычаги давления на саму мадам.

– О, тут всё просто. У них извечные проблемы с законом, обычно по мелочи, но это всегда довольно неприятно и очень нервирует таких женщин, как мадам Тюффо. Она в годах, насколько я помню. И она настоящая старая крыса, выживавшая в таких ситуациях, что… расколет тебя напополам, как орешек, поверь мне.

– Ох, моя милая Шарли, – улыбнулся Джерард, – я справлюсь с этим. Меня интересует, что я могу предложить ей взамен информации.

– Ты сам знаешь, что некоторая информация бесценна. Постарайся, чтобы она не поняла, что именно тебя интересует, добивайся, чтобы она позволила говорить с работниками. И пообещай ей протекцию короны, даже если это будет голословием. Кажется мне, что очень скоро это всё потеряет хоть какое-то значение.

– Тогда до встречи. И спасибо за дельные советы. Мне очень нравится слышать из твоих уст свои же мысли. Так они выглядят вполне умными и рациональными. Когда же они возникают у меня в голове, то видятся полнейшей авантюрой.

Шарлотта улыбнулась и встала, подошла слишком близко, на мгновение приникла к губам Джерарда, а затем поцеловала в лоб.

– Удачи, Джерард. И еще – береги себя, молю.

Джерард оставил свою тонконогую кобылу Габриэллу на конюшне поместья фон Трир. Было бы крайне непредставительно приезжать на важную встречу верхом. Он прекрасно понимал, что в подобных случаях каждая мелочь либо работает на него, либо наоборот – представляет в невыгодном свете. Взяв самый роскошный экипаж, он направился к своей новой цели – в бордель мадам Тюффо.

Джерард терял в дороге лишний час – другой в отличие от пути верхом. Но приобретал большее – достаточно весомый статус, который был очень важен для людей, подобных мадам. Именно сообразно статусу гостя строилось их общение и отношение, и Джерард был заинтересован в том, чтобы произвести крайне респектабельное впечатление.

Пока карета качалась на рессорах, приближая его к главной цели сегодняшнего вечера, он разрешил себе немного вздремнуть, настраиваясь на должный лад. И не смог не вспомнить о своём мальчике Фрэнке перед тем, как мягко уплыть в сладкий сон. Больше всего его возбуждало въевшееся в подсознание ощущение его цепких, очень проворных пальцев на своей груди и паху… Он вспомнил, насколько красиво и желанно выглядели его бёдра, когда тот искал ложку под столом, покачивая ими так непосредственно, точно ребёнок. Вот только чувства эти были совершенно далёкие от родительского умиления. Дальше фантазия Джерарда увела его в совершенно нереальные и порнографические продолжения сегодняшнего утра, и он не заметил, как отключился, ощущая сладкую истому внизу живота.

****

– Месье Джерард Мадьяро, – объявил лакей, открывая вычурную дверь в кабинет мадам Тюффо. Джерард одернул полы сюртука и чуть провёл рукой по волосам, надевая на своё лицо самую соблазнительную из масок – молодой и очень привлекательный придворный служащий при выполнении особо важного поручения вышестоящего лица. Не слишком важная сошка, чтобы бояться и скрывать что-то, но и не тот, кем полезно манипулировать.

Выдохнув и сдержанно, чуть высокомерно улыбаясь, он прошёл внутрь.

От всего в этом кабинете, как и во всём борделе, веяло остатками былой роскоши, которая сейчас рассыпалась, плесневела, прикрывалась драпировками и картинами – потому что на капитальный ремонт средств, видимо, не хватало. Внутри явно чувствовался запах нафталина и резкого дешёвого парфюма, а также пудры, которой, судя по всему, мадам Тюффо была покрыта с головы до кончиков пальцев.

Больше всего женщина напоминала не битую жизнью крысу, а крайне неприятную старую жабу, настолько долго сидящую в своём болоте, что уже обросла тиной и водорослями до самых глаз.

Мадам Тюффо была невероятно полной и сидела так, что верхняя её часть почти растекалась по массивному письменному столу, занимая его большую часть. Её платье болотного цвета вызывало стойкую ассоциацию с болотной травой, а глаза на напудренном белом лице были выкачены совершенно по-жабьи, и Джерард никак не мог отделаться от ощущения, что сейчас она откроет рот и громко, басовито квакнет. Но мадам Тюффо только неотрывно следила за ним взглядом из-под пенсне и учтиво улыбалась. Стало понятно, что она очень скептически относилась к своему гостю. Ну что ж, пора приступить к работе.

Джерард подошёл к столу размашистыми шагами и, чуть склонившись над ним, протянул руку, чтобы принять в неё сверх меры напудренную, полную ладонь хозяйки.

– Мадам Тюффо. Безмерно рад видеть вас в добром здравии. Джерард Мадьяро, младший сотрудник канцелярии по вопросам организации празднеств и увеселений, к вашим услугам, – и он легко поцеловал протянутую кисть, перед самыми губами перевернув её тыльной стороной – это был очень тонкий жест, призывающий вызвать расположение и показать, что он не прочь немного пофлиртовать. В нос ударил резкий запах множества слоёв пудры, и Джерард мысленно содрогнулся, на секунду представив, что его губы должны коснуться этого ужаса. Скрепив зубы, он довёл ритуал до конца, не дрогнув ни единой мышцей лица, и женщина за столом расплылась в широкой улыбке.

– Вы так обходительны, молодой человек, – её голос и правда был очень низок, но на кваканье совершенно не походил. Скорее, он напоминал карканье ворона – был таким же надтреснутым и чуть хриплым. Видимо, мадам курила давно и много. Затем она зашевелила губами, повторяя имя посетителя, растягивая его на разный манер, будто пыталась распробовать на вкус каждую букву. Джерард замер, предвкушая…

– Господи милостивый, – вдруг взмахнула она полными руками, обхваченными множеством слоёв шифонового кружева. – Джерард Мадьяро, мальчик для особых поручений Её Величества королевы Мариэтты! – она посмотрела на обмершего посетителя как-то по-новому, с совершенно искренним интересом. – Живая легенда в тесных кругах. Я знаю вас, молодой человек, можете играть со мной в открытую, раз уж я владею подобной информацией.

Джерард всё ещё стоял истуканом, судорожно продумывая варианты дальнейшего развития событий, задаваясь тысячей вопросов, а мадам Тюффо, утратив свою натянутую холодность, совершенно просто навалилась грудью на стол и достала из выдвижного ящика упаковку с толстыми сигарами явно заграничного происхождения. Джерард мысленно охнул – никогда не видел, чтобы коренная француженка брала нечто подобное в рот.

Мадам Тюффо только развязно ухмыльнулась, снимая пенсне и откладывая его в сторонку.

– Угоститесь? Контрабандные сигары, самый лучший табак. Другого не держим, – и она грубовато, хрипло рассмеялась.

– Нет, спасибо. Я не курю, – Джерард открыл рот, хотя ещё не принял окончательного решения о том, как же теперь себя вести. Эта женщина и правда была интересна – хотя бы тем, что знала его именно как королевского «тайного агента». Это настораживало и будоражило одновременно, потому что он всегда был крайне осторожен и никогда не оставлял хвостов при работе. И уж точно никому не рассказывал о своих связях с королевой. Откуда же она знает?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю