412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наташа Фаолини » Медсестра. Мои мужчины – первобытность! (СИ) » Текст книги (страница 12)
Медсестра. Мои мужчины – первобытность! (СИ)
  • Текст добавлен: 22 марта 2026, 11:30

Текст книги "Медсестра. Мои мужчины – первобытность! (СИ)"


Автор книги: Наташа Фаолини



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)

Глава 47

Под их взглядами я недоумеваю, но понимаю, что станцевать придется.

Я, Галина Васильевна Доронина, пенсионерка, вызванная на танцевальную дуэль первобытной дикаркой. Это было бы смешно, если бы не было так опасно.

Но вместе с этим, в глубине души зарождается странная, холодная уверенность, потому что танец Зары… это была неистовая, дикая, но совершенно лишенная смысла и гармонии тряска. Это был просто животный выплеск эмоций.

А я, несмотря на свои невеликие познания в танцах сделаю это точно лучше неуклюжей Зары, в первую очередь потому что я – человек современности и знаю, что такое ритм.

Поднявшись с тяжелым вздохом от костра, я медленно, стараясь держаться с достоинством, выхожу вперед.

Я не подхожу к самому огню, а останавливаюсь на небольшом, хорошо освещенном участке поляны, и становлюсь напротив Зары.

Она смотрит на меня с пренебрежением, скрестив руки под грудью, ее губы скривлены в презрительной усмешке.

Мне хочется что-то сказать по поводу глины в ее волосах, какой-нибудь едкий комментарий о том, что белый цвет ей не идет, но я сдерживаюсь. Насмехаться над первобытной Зарой все равно что над больным человеком, не ведающим, что он творит.

Я смотрю на нее с холодной жалостью.

На поляне воцаряется тишина, нарушаемая лишь потрескиванием костра.

Все взгляды прикованы ко мне.

Я делаю глубокий вдох, закрываю на мгновение глаза, пытаясь найти внутри себя какую-то мелодию, какой-то ритм. И вспоминаю… все сразу. И школьный вальс, и неуклюжую самбу на свадьбе дочери, и страстное танго, которое я видела в кино и которым всегда тайно восхищалась, и плавные, текучие движения женщин, занимающихся гимнастикой в парке.

Я соберу из этих осколков свой собственный танец.

Резко выдохнув, я начинаю танцевать.

Сначала неуверенно, мои движения простые, почти робкие, плавный шаг вперед, медленный поворот, легкое движение бедрами. Я просто пробую это новое тело, его гибкость, его силу. Потом, почувствовав, как мышцы отзываются, как тело слушается, я позволяю себе больше.

Мой танец становится со все большей силой страстным и уверенным.

Мои ноги не отбивают дробь по земле, они скользят, рисуя невидимые узоры. Я начинаю с медленных, тягучих движений, как будто рассказываю историю тоски и одиночества. Мои руки – то змеи, извивающиеся в воздухе, то крылья птицы, молящие о свободе.

Я поворачиваюсь, и длинные белые волосы взлетают, окутывая меня призрачным облаком.

Затем ритм меняется. Я вспоминаю танго. Резкий поворот головы, гордо вскинутый подбородок, шаг, полный вызова и огня. Я танцую не для них, не для этих мужчин с горящими глазами. Я танцую для себя.

Я вытанцовываю всю свою боль, весь свой страх, всю свою ярость.

Я рассказываю историю женщины, которая прожила долгую жизнь, полную любви и предательства, которая умерла и родилась заново в этом диком, жестоком мире.

Мои бедра движутся в плавной, соблазнительной восьмерке, тело изгибается с такой грацией, на какую я никогда не считала себя способной.

Я закрываю глаза, полностью отдаваясь этому внутреннему ритму, чувствуя, как энергия течет через меня. В этом танце – вся моя жизнь, и прошлая, и настоящая…

Резкий выпад, замирание в напряженной позе, а затем снова плавное, текучее движение, как волна, набегающая на берег.

Танец завершается внезапно. Я делаю последний, медленный поворот и замираю в центре поляны, опустив голову и тяжело дыша, мои волосы скрывают лицо.

На поляне воцаряется абсолютная, звенящая тишина. Слышно только, как трещит огонь и шумит ветер в верхушках деревьев. Никто не шевелится. Никто не говорит ни слова.

Я медленно поднимаю голову.

И вижу, что все таращатся на меня. Соплеменники Валра, выглядывающие из шалашей, разинули рты. Зара стоит с отвисшей челюстью, ее лицо выражает не презрение, а полное, абсолютное недоумение и, кажется, даже страх.

А Валр и Скал… они смотрят на меня так, будто никогда прежде не видели не то что танцующей, а просто женщины.

В их взглядах – шок, изумление и что-то еще, новое, незнакомое.

Что-то, что заставляет мое сердце замереть в тревожном ожидании…

Глава 48

Я стою, тяжело дыша, и смотрю на застывшие фигуры дикарей.

И эту звенящую, натянутую до предела тишину нарушает тонкий, детский голосок.

– Ты… как бабочка, – тихо произносит Лия. Девочка сидит на земле, прислонившись к ноге Скала, и смотрит на меня своими огромными, ясными глазами. В них нет страха, только чистое, детское восхищение. – Белая… красивая бабочка.

Это простое, наивное сравнение разрушает все напряжение. Атмосфера стает более расслабленной. Кто-то из мужчин в лагере нервно усмехается.

Валр, очнувшись от оцепенения, качает головой, Даже Скал, кажется, на мгновение теряет свою каменную непроницаемость.

Только не Зара. Услышав слова девочки, она будто приходит в себя. Ее лицо искажается от ярости и унижения. Она понимает, что проиграла. Проиграла не силе, не красоте, а чему-то, чего она не может понять.

Пристыженная Зара бросает на меня последний, полный ненависти взгляд, сверкнув злыми глазами, затем резко разворачивается и, спотыкаясь, убегает к себе в шатер.

Вскоре наступает рассвет.

Первые лучи солнца окрашивают небо в нежные, золотистые тона.

Пора в путь. Валр отдает кому-то быстрые приказы и собирает некоторые вещи, что понадобятся в дороге.

Прежде чем мы трогаемся, я подхожу к Лие и опускаюсь перед девочкой на колени.

– Лия, послушай, – говорю я мягко, беря ее маленькую ручку в свою. – Дорога будет очень трудной и долгой. Если хочешь, можешь остаться в поселении. Я поговорю с Валром, он наверняка выделит тебе шалаш, и кто-то точно будет о тебе заботиться. Тебе не нужно идти с нами в неизвестность.

Но Лия лишь крепче хватается за мою руку и смотрит на меня своими большими детскими глазами. Ее взгляд серьезен не по-детски.

– Нет, – твердо говорит она. – Я хочу с тобой.

От этих слов у меня в груди разливается тепло. Я киваю, понимая, что теперь мы связаны, и я несу за нее ответственность.

Дорога действительно оказывается трудной…

Мы идем по каменистым тропам, продираемся сквозь густые заросли, переходим вброд ледяные ручьи… каждый шаг дается все труднее, но я не сдаюсь.

И все это время я чувствую на себе заботу обоих мужчин, хотя они оба, наверное, делают это непроизвольно, поддаваясь своим инстинктам защитников. Хотя бы потому что я очевидно слабее, пусть мне самой это и не нравится.

Скал идет впереди, своим мощным телом прокладывая путь, его острый взгляд замечает любую опасность – сорвавшийся камень, змею в траве, в то время как Валр идет рядом со мной или чуть позади, его рука всегда готова поддержать меня на скользком участке, помочь перелезть через поваленное дерево.

Я чувствую… заботу. Несмотря на то, что они дикари.

А еще они по очереди несут Лию.

Видеть этих огромных, могучих воинов, бережно несущих на руках маленькую девочку – удивительное зрелище. Скал несет ее с мрачной сосредоточенностью, словно ценный груз, а Валр… Валр даже ни слова не говорит о том, что ему приходится нести ребенка и тратить свои силы.

Он иногда даже умудряется тихонько что-то говорить Лие, и я вижу, как она искренне улыбается ему.

И с каждой секундой Валр нравится мне все больше. В его дикости есть какая-то надежность, какая-то простая, понятная доброта.

Самое сложное – вновь забираться на скалистую гору. Новый перевал, не такой отвесный, как тот, с которого я упала, но долгий и изнурительный.

Я лезу, цепляясь за выступы, и думаю о том, как же перевернулась моя жизнь. Это похоже на безумный сон.

Если сказать честно, я уже не чувствую себя старой женщиной. С каждым днем моя прежняя жизнь меркнет, заменяясь новыми воспоминаниями. Я стараюсь время от времени прокручивать в голове свои медицинские умения, чтобы не забыть хотя бы их.

А еще… я думаю о своих детях и внуках. Их я тоже не хочу забывать, пусть теперь я и другой человек, но они – часть меня.

К племени Скала мы доходим до вечерней зари…

В поселении нас встречают такие же чумазые, настороженные люди, как и везде, но здесь их больше. Они высыпают из своих шалашей из шкур и камня, молча и с опаской глядя на нас – на своего вождя, на меня, на другого огромного вождя Валра.

Скал сразу бросается к самому большому шатру, расположенному у русла высохшей реки, вместе с Лией, которую он забрал у Валра на последнем участке пути.

Он даже не оглядывается. Все его мысли, кажется, сейчас там, с сыном.

– Иди, – говорит Валр, остановившись у входа в шатер, в котором скрылся Скал. – Я буду охранять, ты – помогать мальчику.

Он обводит хмурым взглядом соседние шалаши и любопытных жителей. Если бы я была на их месте, то не осмелилась бы даже подойти к мрачному Валру, хотя некоторые женщины смотрят на него с любопытством. Правда, он не отвечает им даже мимолетными взглядами.

Я киваю ему, благодарная за эту молчаливую поддержку, и, сделав глубокий вдох, направляюсь к шалашу Скала и его больного ребенка.

Глава 49

Я делаю глубокий вдох, отгоняя сомнения и страх, и решительно отодвигаю тяжелую шкуру, служащую дверью в шатер Скала. Валр остается снаружи, его мощная фигура – моя единственная гарантия того, что меня не запрут в этом шатре навсегда.

Внутри гораздо просторнее, чем я ожидала. Воздух тяжелый, пахнет дымом, сушеными травами и тем характерным, сладковатым запахом болезни, который я, как медсестра, узнаю безошибочно…

В центре тлеет небольшой костер в каменном очаге, его тусклый свет выхватывает из полумрака стены, увешанные оружием – топорами, копьями, луками, – и черепами каких-то огромных, клыкастых зверей. Это жилище вождя, воина.

Я вижу, как Скал склонился над лежанкой субтильного мальчика. В дальнем углу шатра, на низком настиле, укрытый меховой шкурой, лежит совсем еще маленький ребенок.

Ему что-то около шести или семи лет. Его лицо горит лихорадочным румянцем, темные волосы, такие же, как у Скала, прилипли к потному лбу, а дыхание короткое и прерывистое.

Скал стоит рядом на коленях, и вся его огромная, несокрушимая фигура сейчас кажется сжавшейся от боли и беспомощности.

Он медленно, с невероятной нежностью, протягивает свою огромную, мозолистую руку и касается волос ребенка.

Малыш спит, но просыпается, когда Скал прикасается к его волосам. Веки мальчика трепещут и приоткрываются.

Его глаза, точная копия отцовских, темные и затуманенные болью, фокусируются на лице Скала.

– Папа… – мальчик хрипит так тихо, что я едва разбираю слова.

– Я здесь, Дан, – отвечает Скал, и его голос, обычно такой властный, сейчас полон неприкрытой любви и страдания. – Я здесь. И я привести того, кто спасти тебя, не даст уйти к предкам.

В этот момент я украдкой осматриваюсь еще раз. Мой взгляд скользит по шатру, и я замечаю Лию. Девочка сидит неподалеку от выхода на отдельном настиле и смущенно молчит, прижимая к себе колени. Она смотрит на меня с надеждой и страхом.

Мой профессиональный взгляд возвращается к больному ребенку.

Я подхожу ближе.

Скал поднимает на меня голову, и в его глазах я вижу отчаянную, немую мольбу. На его суровом лице все это смотрится совершенно невероятно.

Я всегда думала, что древние люди не особо привязывались к своим детям. Думала, у них были не до конца еще развиты родительские инстинкты. Но сейчас огромный, бородатый Скал опровергает все это.

Без сомнений, он любит своего сына.

Я задумываюсь о том, где же мама мальчика, но не спрашиваю, потому что момент совершенно неподходящий. Скал думает, что я последняя надежда для его сына, но если окажется, что Дан болен чем-то неизлечимым, что тогда?

Я знаю, что у первобытных людей были опухли. Если этот ребенок болеет, потому что опухоль разрослась, я не смогу провести операцию. Во-первых, я не хирург, во-вторых, тут нет совершенно никаких условий. Даже наркоза нет. Ребенок умрет от боли.

– Как долго он так горит? – спрашиваю я тихо и тянусь ладошкой ко лбу мальчика.

– Много дней… Жар то спадает, то возвращается, но теперь… он не уходит, – хрипло отвечает Скал.

– Болит что-то? Он жалуется?

– Говорит… спина… и живот… и плачет, когда писать.

Почки. Что ж, это не худшее из того, что я предполагала. Почки можно попробовать лечить.

Я осторожно опускаюсь на колени с другой стороны от лежанки.

– Дан, – говорю я мягко. – Позволь мне посмотреть.

Мальчик испуганно смотрит на меня, но кивок отца успокаивает его.

Я аккуратно поворачиваю ребенка на бок и легко, но уверенно надавливаю на область поясницы. Дан вскрикивает от резкой боли и пытается отстраниться.

Все ясно. Острое воспаление почек. Пиелонефрит.

По крайней мере, очень на это похоже.

Я поднимаюсь.

– Его нужно немедленно переложить, – мой голос не терпит возражений. – Одна шкура, брошенная на сырую землю, только распаляет болезнь в почках. Холод от земли усугубляет воспаление. Нужно много сухих, теплых шкур, и поднять его выше от пола!

Скал, услышав в моем голосе уверенность и логику, а не шаманские завывания, реагирует мгновенно. Он рявкает что-то своим людям снаружи, и через минуту они вносят в шатер охапку толстых, мягких мехов. Мы быстро сооружаем высокое, теплое ложе.

– Теперь главное, – продолжаю я, пока мы перекладываем Дана. – Вода. Много чистой, нагретой на огне воды. Постоянно. Даже если он не хочет, даже если спит – будите и поите по глотку. Мы должны промыть его изнутри, вымыть хворь. И еще, – я смотрю на Скала, – мне нужна кора ивы и листья брусники или толокнянки. Это «медвежьи ягоды». У ручья должны быть. Отвар из них поможет унять жар и заставит болезнь выйти с водой.

Я очень на это надеюсь. Лишь бы болезнь не стала уже неотвратимой, когда начинают отмирать ткани в почках или наступает почечная недостаточность.

Скал отдает новые приказы, и его люди бросаются их выполнять. Я остаюсь у лежанки Дана.

Смачиваю тряпицу в прохладной воде и кладу на горячий лоб мальчика. Затем делаю теплый компресс и прикладываю к его пояснице, чтобы снять спазм и боль.

Когда приносят травы, я готовлю отвар на огне прямо здесь, в шатре.

Даже Лея участвует – помогает, когда я даю мелкие поручения.

Скал нервно ходит из стороны в сторону, громадный и мрачный, как скала. Очень отвлекает, поэтому я настоятельно прошу его выйти на улицу. Говорю, что время посещения начнется с рассветом.

Я работаю, полностью погрузившись в процесс, забыв, кто я и где я. Сейчас я не пленница. Я – медсестра. И я борюсь за жизнь моего маленького пациента.

Ночью, прикорнув возле лежанки Дана, рядом с Лией, я наконец-то проваливается в тяжелое, беспокойное забытье.

Впервые за долгое время над нашим маленьким миром воцаряется хрупкая тишина, нарушаемая лишь потрескиванием костра снаружи, и именно эту тишину разрывают звуки сражения и крики.

Сначала это отдаленный, глухой шум, который я воспринимаю сквозь сон, но он быстро нарастает, превращаясь в яростные, гортанные выкрики.

Я резко сажусь, сердце бешено колотится. Сон как рукой сняло. Лия тоже просыпается и испуганно жмется ко мне.

Схватив валяющийся в куче вещей топорик, я подползаю к краю шатра, отодвигая шкуру на самую малость, чтобы видеть, что происходит.

Кто-то напал на поселение.

Лагерь горит. Несколько дальних шалашей уже охвачены пламенем.

Я вглядываюсь в мелькающие в свете огня фигуры, пытаясь понять, кто на нас напал.

И тут, среди голосов я улавливает знакомый голос…

Глава 50

Я прислушиваюсь к шуму. Позади – лишь два ребенка. Лия и Дан. Я должна защитить их, что бы ни случилось.

Я крепче сжимаю рукоять топорика, мое тело напрягается.

Тут шкура на входе в шатер резко отодвигается и на входе постает высокая фигура, заслоняя собой свет от горящих снаружи шалашей. Силуэт огромный, могучий, темный.

Я вскрикиваю, отскакиваю, спотыкаясь о шкуры, и в ужасе уставившись на громадного мужчину. Сердце заходится в паническом ритме.

И тут я понимаю... понимаю, что узнаю его.

Это тот, кого я встретила в лесу перед тем, как меня похитили люди Скала. Мужчина с глазами цвета грозового неба.

Это Буран.

Он здесь. Он пришел за мной. Значит, это он напал на поселение.

Он смотрит на меня глазами, которые едва не пылают огнем. В них ярость, тревога и… облегчение?

Буран делает шаг внутрь шатра, затем еще один, его взгляд не отрывается от меня. Он не обращает внимания ни на больного Дана, ни на испуганную Лию, ни на убранство шатра вождя. Он видит только меня.

Он подходит ближе и подхватывает меня на руки, легко, словно я ничего не вешу.

Я оказываюсь прижатой к его широкой, твердой груди и слышу, как громко стучит его необузданное сердце. Оно колотится так же сильно, как мое.

Буран искал меня, проделал весь этот путь, устроил это нападение, чтобы найти меня.

Развернувшись, он собирается вынести меня из шатра, но я прихожу в себя.

– Буран, стой! – прошу, хватаясь за его плечи.

И он бесшумно останавливается, что удивительно для такого большого мужчины. Опускает глаза, смотрит на меня.

– В этом шатре больные дети, я не могу уйти и оставить их здесь, – говорю я, мой голос дрожит, но в нем слышится твердость. По крайней мере, я на это надеюсь.

Он хмурится. Его взгляд перемещается на Дана, потом на Лию, которая жмется к лежанке, испуганно глядя на нас. Лицо Бурана становится суровым.

Вдруг шум в поселении стихает. Яростные крики сменяются напряженной, звенящей тишиной. И я вижу, как в проеме шатра, там, где только что стоял Буран, появляются две другие фигуры.

Я вижу Скала и Валра.

Скал, весь в крови, с топором в руке. И Валр тоже готов к бою, его янтарные глаза мечут молнии. Оба готовы напасть на того, кто держит меня в руках.

Ситуация становится чересчур опасной.

Я выкручиваюсь в руках Бурана и вскакивает на ноги, приземляясь между ним и входом, вскидываю руки, снова пытаясь стать живым щитом.

Я чувствую, как Буран все равно подходит сзади и прижимает меня к своей широкой груди, его тело – несокрушимая стена. Из-за этого прикосновения по всему моему телу пробегают мурашки.

Вскинув руки, я говорю:

– Стойте, я его знаю, он хороший!

Выкрикиваю это инстинктивно, не думая, но вспоминая, как он спас меня в лесу. Хороший ли он? Я не знаю. Но он точно не плохой.

Я чувствую, как позади твердый торс Бурана слегка расслабляется.

Напряжение все еще висит в воздухе, готовое взорваться, но я не даю им времени снова сосредоточиться друг на друге…

Мой взгляд мечется от их разъяренных лиц к горящим шалашам на краю поселения, откуда уже доносятся панические крики женщин и детей.

– Быстрее, нужно потушить дома, пока еще кто-то не пострадал! – командую я и мой голос неожиданно для меня самой звучит твердо.

Я хватаю Бурана за руку, за его огромное, мускулистое предплечье и киваю в сторону Скала и Валра.

– Помоги им принести воду!

Буран смотрит на меня с недоумением. Его грозовые глаза широко раскрыты от чего-то похожего на… недоумение.

Я поворачиваюсь к двум другим.

– И вы тоже! Хватит мне войнушек, хоть раз сделайте что-то полезное!

Три огромные, могучие фигуры, молча разворачиваются и направляются к центру поселения, где уже суетятся и кричат люди.

Я слышу, как Скал с каким-то мрачным весельем отвешивает шутку:

– С пополнением.

Буран с Валром хмуро на него смотрят.

Они берут камни с глубокими выемками, что служат здесь за емкости, и вместе с другими мужчинами начинают таскать воду от ручья, помогая всполошенным жителям поселения потушить горящие дома.

Я возвращаюсь к Дану. Оставив мужчин разбираться с пожаром, я снова погружаюсь в свою главную заботу – проверяю мальчика, меняю ему компресс, даю еще несколько глотков теплого отвара.

Лия тихо сидит рядом, уже не так напуганная, и помогает мне, подавая тряпицы. Она смотрит на меня с безграничным доверием.

В какой-то момент в шалаш заходит Скал. Он весь мокрый, в саже, но на его лице нет больше той ярости. Он молча смотрит на сына, потом на меня.

– Огонь потушен, – глухо говорит он. – Пострадавших нет. Ты спасти их.

Я молча смотрю на него.

Он стоит на месте, что для него совершенно нехарактерно. Ветер обдувает его мощную фигуру.

– Чтобы спать, приходить в шалаш у начала леса, – наконец произносит он, избегая смотреть мне в глаза. – А то здесь будет неудобно. И Дану нужен покой. И… тебе. И девочке. – Скал кивает в сторону Лии.

Я удивленно смотрю на него. Он проявляет заботу? Я слишком устала, чтобы спорить.

– Хорошо, – тихо отвечаю.

Я провожу еще несколько часов, наблюдая за Даном. Его дыхание ровное, жар не возвращается. Кризис, кажется, миновал, и теперь организму мальчика просто нужно время и покой для восстановления.

Лия спит рядом, свернувшись калачиком, ее сон тоже спокоен.

Чувствую, как меня саму начинает клонить в сон. Усталость, накопившаяся за последние безумные дни, наваливается свинцовой тяжестью. Я решаю идти спать.

Тихо поднявшись, я в последний раз поправляю шкуру на Дане и выхожу из шатра.

Я иду к кромке леса, туда, где, как сказал Скал, меня ждет шалаш для ночлега. Мысль о том, чтобы просто лечь и закрыть глаза в одиночестве, без необходимости быть начеку каждую секунду, кажется сейчас верхом блаженства.

Оказавшись рядом с нужным шалашом, я осторожно отодвигаю тяжелую шкуру, закрывающую вход, и заглядываю внутрь.

Вхожу внутрь и... задерживаю дыхание.

Внутри, в тусклом свете от крохотного уголька в центре, на полу, устланном толстым слоем шкур, лежат три огромные фигуры.

На небольшом отдалении друг от друга на земле, укрытой шкурами, спят все трое...

Справа, ближе к стене – Валр, его могучая грудь ровно вздымается, топор лежит рядом с его рукой даже во сне. Слева, чуть поодаль, распластался Буран, его тело кажется расслабленным, но я знаю, что это обманчивое впечатление.

А посредине… спит Скал.

Для меня осталось немного места, прямо между Скалом и Бураном.

Я замираю на пороге, не в силах пошевелиться.

Я должна войти и лечь в это гнездо, в самый его центр, между двумя самыми опасными мужчинами, которых я когда-либо встречала.

Сделав судорожный вдох, я пробираюсь внутрь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю