Текст книги "Укус огняного змія"
Автор книги: Наталя Тисовська
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)
Наталя Тисовська
УКУС ОГНЯНОГО ЗМІЯ
…«всесвітнє братство» <…> мало клопоталось та мало навіть і зважало на всякі національні одміни тих країв, де пробувало стати твердою ногою…
Сергій Єфремов
Розділ перший
ТРИСТА РОКІВ ТОМУ…
Коли вам наступного разу послужливо підсунуть кота в мішку, спершу тричі подумайте, до яких наслідків може призвести ваша безвідмовність.
Далеко за полуніч пані вовтузилась у ліжку. Звечора покоївка напалила так, що не було тепер чим дихати, а заліплені на зиму вікна не відчиниш. Стара жінка відкинула перину, вертілась на простирадлах, і найтонше полотно муляло шкіру. Коли крізь завірюху пробилося кінське тупотіння, вона притьмом зірвалася з клятого ліжка та, притуливши обличчя до шибки, визирнула у вікно.
У темряві спершу нічого не могла уздріти, та й браму Старого Двору заслоняли ялинки, п’ять років тому висаджені садівником уздовж алеї й за цей час добряче підрослі. Але пані, сторожка з безсоння, здається, вчула, як зарипіла брама, розчахуючись, як невдоволено гукнув придверник. А тоді на алеї з’явилися сани, що їх ледь можна було розрізнити у світлі молодого місяця, сковзнули до парадних дверей і зупинилися.
Прибулець відкинув ліжник, що ним укутав ноги, й зістрибнув із саней. Висока його постать чорніла на тлі сіруватого у мороках снігу. Придверник із ліхтарем біг попереду пізнього гостя, утоптуючи ледь означену стежину на заметеній снігом алеї.
За мить гість постукав у парадні двері, а ще за хвилю до покою вкотилася задрімана покоївка з шандалом, на якому тріпотіли свічки, і пробелькотіла:
– Пан Юзьо приїхав, пані питає, у нагальній справі…
– Засвіти світло в бібліотеці.
Як була у сорочці з мереживом, пані вискочила з покою, промайнула крізь анфіладу темних кімнат, знала-бо тут усе навпомацки, не мала потреби навіть у свічці – й уже вона на вершечку сходів, а в долині, струшуючи сніг із чобіт, пританцьовує той, із ким не бачилася понад десять років.
– Ходім до бібліотеки, доки весь дім не побудився…
Щойно світло впало гостю на обличчя, стало видно, що мужчина – поважного віку. Проте він напрочуд легко злетів сходами нагору і майже безшумно рушив за своєю провідницею, стріпуючи з брів і вій крапельки розталого снігу. Вона не озиралася, вела його впевнено.
У бібліотеці вже горіло світло. Високі шафи з книжками ледь розрізнялись у непевному світлі, виступали тільки обриси бюрка червоного дерева. Господиня пропустила гостя поперед себе, відмахнулася, коли той зам’явся на порозі, бо не бажав заходити перше жінки, тоді переступила поріг сама. Зимне повітря куснуло спочатку голі руки й шию, а далі швидко пробралося під сорочку.
– Пані, заслабнете! – скрикнула покоївка і накинула їй на плечі жупан. Вона тільки хитнула головою – і покоївку здуло вітром, лиш нечутно причинилися високі стулки дверей.
– Доброго здоров’я, брате…
Хрипкий голос зрадив велике її хвилювання.
Замість відповіді брат коротко поцілував її в щоку, відступив на крок і дістав із-під приполи кунтуша важкий згорток, потайки припасований на шворці під пахвою. Вона хотіла спитати, що це, але гість приклав палець до вуст, кинув поглядом по бібліотеці, тоді легко, як на свій вік, видерся по бібліотечній драбині до верхньої полиці, скинув кілька книжок, зняв задню дошку й оголив невеличкі безпечно замкнені дверцята. Жестом прикликав господиню, і вона миттєво здогадалася, чого він хоче: смикнула на себе шухляду бюрка, натиснула потаємну дощечку й витягла ключ.
Гість управним рухом відімкнув сховок і схоронив у ньому пакунок, загорнений у шмат шкіри. Прилаштував дошку та книжки на місце, зістрибнув на діл, а драбину для надійності переставив до іншої стіни – і нарешті пошепки заговорив:
– Наше посольство вислали з Москви назад. Я вже маю нове таємне доручення до Парижа. Не знаю, коли зможу ще до вас навідатися. Про пакунок нікому не говори, навіть Михасю, і сама у жодному разі не розгортай. Коли по нього прийдуть, то покажуть оцю річ, – і він дістав із кишені косинець, [1]1
Косинець – лінійка у формі трикутника.
[Закрыть]який сріблясто зблиснув у мерехтливому полум’ї свічки, – а ти у відповідь повинна пред’явити оце…
І тоді вона відчула, як п’ятірні торкнувся метал. Вона придивилася. На тонкому зап’ястку мала бранзолетку – срібну змію, яка кусає себе за хвіст.
Гість сховав бранзолетку під мереживну манжету сорочки сестри і, тримаючи її за руку, мовив:
– Якщо за пакунком так ніхто й не прийде, заповіси його найменшій онуці. Буде вона хоронителькою.
Розділ другий
ТІНЬ
Усе почалося ясного липневого дня, коли я, після довгочасної розлуки з рідною країною – та й із континентом, – повернулася до того місця, яке єдине мені, в котрій намішано бозна скільки крові, видавалося подобою батьківщини.
Ще я не відала про це. Раз у раз пригадувала, як напівпорожній літак «Українських авіаліній» сідав у Львові (я не сходила, бо летіла в столицю), як розслабилося стиснене серце, як потім тривожно тьохнуло воно, розуміючи, що континент на тому боці земної кулі вже назавжди позаду, але бризнув у вікно дрібний дощик – і серце возрадувалося: вдома! Літак відпочив хвилин п’ятнадцять, загудів застрашливо, знову відірвався від землі…
Ще я не зазирала у майбутнє: на кілька місяців забула про необхідність заробляти собі на хліб насущний, заплющила очі на всі тривоги, зробилася внутрішньо невагомою, мов приспаною…
Сьогодні у куп’янистій місцині під лісом липневе сонце не дратувало – м’яко проникало крізь густе листя ліщини, торкалося тяжких кам’яних брил. Написи читалися не на всіх: щорічні нестримні зливи, які зачиналися ще в серпні й поливали ліс до пізньої осені, аж поки не лягав сніг, потурбувалися про те, щоб чимшвидше затерти сліди минулого. Ноги мої ступали по присипаній шутером стежці, і здавалося, що рипіння стоголосо відлунює в суворій тиші старого цвинтаря.
Древня капличка – з дерев’яною потемнілою банею, збудована ще з річкового плаского каменю, проте зі щойно вибіленими стінами й пофарбованими розсохлими дверима – з дитинства вабила мене. Зазираючи у віконце, я завше знала, що побачу: високий силует Божої Матері з простертими вперед руками, вишивані хрестиком рушники довкола ікон, жовті – наче й ніколи не запалювані – свічки на бронзовій тарелі поставника, – але все з острахом і азартом очікувала, що з темного приміщення на мене глипнуть чиїсь примарні очі.
Трохи вище по стежці – фамільний гробівець, де покоїлися мої пращури чи не до сьомого коліна, громадився сірою кам’яницею. Тяжкий камінний хрест ледь похилився, але тримався: кілька разів уже його підправляли й заливали в підвалині цементом. На гробівці не було портретів, тільки написи – в різнобій: найстарші польські, з глибоко вирізаними на камені темними літерами, пізніші вже українські – такі далекі, ніколи мною не бачені Кароліна, Миколай, Юлія, Марія, Стефанія, Амброзій, Орест, Оксана…
Тут спочивала прабабця Катерина Табачинська, про яку я вперше дізналася з жовтих австрійських і польських дарчих – довоєнних і міжвоєнних, – що у них вона відступала чималу спадщину власній дочці, коли та виходила заміж за мого діда. Землі понад рікою, землі на іншому кінці містечка Старий Двір, будинок на Посаді – давно згорілий панський маєток, а ще хата в центрі, через вулицю від костьолу, який за совітів перетворився на ремонтну майстерню і з тої пори так і не повернув собі колишньої величі – та, принаймні, не був зруйнований… З довоєнної фамільної розкоші лишилося тільки півхати в центрі: другу половину моя бабця Єлизавета віддала молодшій сестрі Стефанії, коли та повернулася з Сибіру.
Тут, подейкують, спочивала і тезка Катерини Табачинської, пра-пра-пра-прабабця Катажина, згадкою про яку лишився хіба великий портрет у важкій тьмяній рамі, котрий і досі висить у вітальні батьківської хати.
Ніколи я не бачила, як відчиняється старезний гробівець: мав він низенькі двері, які, мені здавалося, замуровані навічно. Великі металеві кільця, поруділі від іржі, звисали важко. Несвідомо я провела пальцем між стулками дверей. Пучка зачепилася за іржавий цвяшок. Дивна річ: чи то хтось навмисне лишив великий цвях у щілині, коли востаннє відчинялися ці двері, знаючи наперед, як важко буде відхилити їх удруге, чи то якісь цікаві підлітки колупали шпарку, граючись у хованки… Гробівець німував, не відкриваючи своєї таємниці.
Унизу, де починався цвинтар, рипнула хвіртка. Вона не замикалась, і звіку мене чудувало, чому люди так ревно дотримуються звичаїв: цвинтар, хоч не обнесений парканом, прецінь мав браму, яка розчинялася навстіж під час похоронів. Процесії переходили через місточок, а внизу шумів тонкий потічок. Світ живих і мертвих розділявся водою, і була та вода жива: довго-довго стояли в ній квіти коло могил і не в’янули… Хвіртка у брамі рипнула ще раз, я інстинктивно обернула в той бік голову, але нічого не побачила: дерева, сто років тому посаджені уздовж стежки, розрослися неймовірно – корінням вони підважували старі занедбані могильні плити, і ті, розтріскуючись, укотре засвідчували: нема і не може бути вічної пам’яті на землі, скільки не співай про неї до Бога…
Наламавши ліщинових гілок, я змела сухе листя з плаского верху гробівця, вдихнула запах прілої цвинтарної трави, присіла, щоб висмикнути кілька стебелець зі щілин між кам’яними плитами. Настільки віддаленими од мене були мої родичі, котрі існували хіба в іменах, що згадка про смерть не навіщала мене на старому цвинтарі. Відвідини цвинтаря у нечасті мої приїзди у Старий Двір, який за давніх часів похвалявся Магдебурзьким правом, були радше ритуальними, бо таки правда: лишень тут я відчувала своє коріння.
Устромивши в землю обламані ліщинові гілки – а раптом зазеленіють! – я почала спускатися стежкою. Праворуч од мене вигулькнула з-за дерев капличка. Змагаючи давню спокусу, я спершу пройшла повз, а затим усе-таки повернулася й обережно зазирнула у вікно. Божа Матір простягала до мене руки. А в куті каплички, де на чорній дошці ікони вже давно не видно зображення, проте сама дошка дбайливо сповита рушниками, мигнула тінь.
Я сахнулася.
Дитячі страхи ожили й допалися до мене. Жодні доводи розуму не спрацьовували. Заспокойся, умовляла я себе, то якась старенька час від часу навідується до каплиці, щоб стерти порохи. Якщо ти ще раз заглянеш у вікно, ти одразу ж у цьому пересвідчишся – і вже ніколи більше тебе не мучитиме оця дітвацька цікавість наполовину з пострахом… Та захололі ноги не хотіли зробити до вікна вирішальний крок, який мав би розвіяти ману.
Мені вчувався дивний шемріт всередині каплички. Хтось совався з кутка в куток, ступаючи обережно, зітхав і шарудів паперами. Думка зачепилася за цей шелест: чим можна шурхотіти у капличці? Ні газет, ні пакунків там бути не може – та й звідки? Певне, то просто шурхочуть крихкі сторінки потертого молитовника?.. Всього мені роботи: ступити крок до вікна, зазирнути крізь шибку – і заспокоїтися…
Двері каплички відхилились – і я несамохіть пірнула за дерево. Червоні з білим замшеві кросівочки вгрузли в м’яку землю.
Висока жіноча постать з’явилася на стежці, але чомусь рушила не в долину, до виходу, а вгору. Пройшла кілька метрів, повернула праворуч. Із подивом спостерігала я, як вона наближається до нашого фамільного гробівця, роззирається розгублено навсібіч, – мабуть, здивована тим, що прибрано, – тоді тричі хреститься дрібними хрестами. Ледь зсутулений силует нагадав мені когось напрочуд знайомого… Жінка, прочитавши безгучну молитву, ще раз тричі перехрестилась і вклонилася. Торкнулася рукою застромлених мною ліщинових гілок. Тоді обернулась і подалася стежкою вниз. У приглушеному світлі цвинтаря я бачила тільки, як здригається над плечима її волосся.
Вона дійшла до каплички, повернула голову і перехрестилася на темний хрест, який стримів на вершечку бані.
І тоді я побачила її очі.
Ті, які щодня дивилися на мене з люстра. Точно такі самі – чорні-чорнісінькі – у мого батька й усіх його сестер.
Очі, які ми успадкували від пра-пра-пра-прабабці Катажини.
Жінка швидко попрямувала вниз по стежці і за мить зникла серед дерев. Хвіртка рипнула раз і вдруге – і знову запала кришталева цвинтарна тиша.
Розділ третій
СЛІДСТВО У СПРАВІ К
Ліна Оверченко вела активне журналістське життя – виловлювала новини там, де ніхто більше не спромігся б їх уполювати. Їй відчинені були двері до високопосадових контор, банків, закритих медичних закладів, інституцій пенітенціарної системи, космічних баз і науково-дослідних інститутів військового спрямування.
Ба більше, Ліна сама уміла створювати новини. Скажімо, народження трьох левенят ув обласному зоопарку може стати прекрасним приводом для п’ятихвилинної новини на телебаченні, й журналіст, що він першим відзняв кадри новонародженої носатої малечі, котра смішно загрібає великими кігтистими лапами і вгризається в мамину цицю, діставав заслужену пайку народної любові й начальницької похвали. Та понад усе цінується журналіст, який із банальної крадіжки гаманця в тролейбусі може зробити сенсаційну новину про глобальну перестановку політичних сил у країні.
Ліна належала саме до таких.
Наприклад, якщо до неї зверталася жінка, котра стверджувала, що пивзавод виселяє її з гуртожитку, Ліна не шукала легких шляхів вирішення проблеми. Вона опитувала свідків, навідувалась у гуртожиток, відловлювала в коридорах співробітників заводу, коли начальство засідало на нарадах, – і врешті доходила висновку, що ображену жінку насправді купила реакційна антидержавна партія, яка зводить наклеп на успішний завод і його прогресивного, проукраїнського власника.
Крім того, Ліна Федосіївна Оверченко, тридцятьох років, двічі розлучена і тричі заміжня, була колись моєю однокласницею. Погодьтеся, це неабиякий плюс. Тим паче, якщо взяти до уваги, що сама я не вмію заводити потрібні знайомства й загалом мало придатна, щоб підтримувати нормальні приятельські стосунки. У моїй дивній ситуації без такої товаришки мені було б непереливки.
Все підштовхувало мене, щоб звернутися саме до Ліни.
А що виною?
Виною був аркуш паперу, який хтось повісив мені на ручку дверей.
Коли якось увечері, в останній листопадовий день, я повернулася додому, то спершу байдуже зірвала з ручки чергову рекламу, щоб одразу й викинути на смітник, – та здивування зупинило мене.
Замість рекламного плакату – ксерокопія з невідомої книжки. Один погляд на пишний, розцяцькований шрифт змусив мене пригадати музейні рукописні експонати – товстезні книжки у шкіряних, потемнілих від часу шабатурках.
Щоправда, ця книжка була друкована.
Та все одно я не змогла прочитати ні речення: язик заплутавсь у давно забутих словах недовченої в студентські роки латини. Жартівник, котрий лишив для мене послання, певно, ночами не спав – обдумував цю вихватку: знаючи про мою пристрасть до книжок, був певен, що я не викину аркуш. Але чи вірив насправді дотепник, що я таки докопаюся до витоків?..
Ось тут на сцену і вийшла журналістка Ліна Оверченко. Згадавши про її зв’язки з незліченною кількістю найнесподіваніших людей, тут-таки я подзвонила своїй колишній однокласниці.
– Зізнайся чесно, ти давно не встрявала в авантюри?
– Бубочко, що сталося? – запопадливо спитала Ліна.
– Хотіла тебе перевірити на знання латини.
– Е-е-е-е…
В душі я посміялася: Ліна, яка мала дві вищі освіти й незакінчену аспірантуру, абсолютно не знала мов. Поки вона вчилася, усі завдання з англійської виконувала для неї я. Якби ще й можна було на іспити замість неї ходити… Вона вічно записувалася на курси іноземних мов, передплачувала самовчителі, крала підручники в мене – марна справа! Мови – то було не для неї.
– Мені трапився небезінтересний текст, – пояснила я Ліні, – а я не можу його розшифрувати. Перекласти можу спробувати, але як мені здогадатися, з якої це книжки?
– Сонце, звідки ж ти знаєш, що це латина?
Влучне питання!
Перед очима спливли рядки з підручника латинської мови:
Ore legarpopuli; perque omnia secula, fama,
Si quid habent veri vatum praesagia, vivam.
Скопійована з невідомої книжки сторінка збудила давній спогад про те, як університетська наша група перекладала поезію Овідія і в результаті отримала хуліганський вірш:
…Вчепиться бабський реп’ях усесвітньої слави —
Й житиму вічно, якщо не збрехало пророцтво, —
а потім, сидячи по-турецькому на паркеті під вікном, по черзі ми декламували власне творіння охочим студентам і збирали пожертви у чорний жіночий капелюшок…
– Це я легко перевірю, але й ти маєш мені допомогти.
– Перекласти?! – з непідробним жахом у голосі вигукнула Ліна.
– Якщо зможеш…
– У наступному житті.
– Тоді допоможи мені розшукати знавця, який знатиме, що це за книжка.
Ліна надовго замислилась. Я не витримала:
– Даю тобі день на роздуми. Якщо до завтра не надумаєш, розповім твоєму Орестові,якти в дев’ятому класі крала зелені персики в колгоспному саду, а потім ганебно тікала від крихітного собачки й загубила босоніжок…
– Бубочко, тільки спробуй. Завтра подзвоню.
Та мені нестерпно було чекати до завтра. Невідомий пустун навіщось запхав аркуш у двері, а дурноверха я, замість кинути папір на столі й благополучно про нього забути років на три, до наступної генеральної чистки письмового столу, вчепилась його, мов бозна-якої важливої загадки.
Підручник латини нещодавно нарешті перебрався з квартири батьків у моє двокімнатне помешкання. Давним-давно не зазирала я в нього, але, якщо не помиляюсь, у кінці він має куценький латинсько-український словничок. Я вирішила спробувати.
Перший рядок на відксереній сторінці, очевидячки, не був першим рядком ні цілої книжки, ні навіть розділу; принаймні, я б очікувала на початку оповіді великої, складного малюнку літери – тут же текст починався просто: «Et bene maiores dixere Borysthenis amnem», – і переходив на другий рядок, який закінчувався крапкою: «Iam mellis plenos, iam lactis volvere fluctus». У двох реченнях як мінімум два слова я могла легко вгадати: Borysthenis – Бористен і lactis – лактація – молоко. Можна було вирахувати plenos, якщо від нього походить англійське plenty – багато, повно. Що вже говорити про bene!
Озброївшись словничком у кінці підручника, я почала нанизувати намистини слів у разок речення: et – і, bene – добре, maiores – великий, dixere – говорити, Borysthenis – Дніпро, amnem – річка, iam – уже, mellis – мед, plenos – повний, iam – уже, lactis – молоко, volvere – котити, fluctus – хвиля. Що виходить? «І добре великі говорили: Дніпро-ріка уже медом повна, уже молоком котить хвилі». Є сенс… Тим паче, що з ріками, які течуть молоком і медом, ми дещо обізнані…
На приблизний переклад перших двох рядків я витратила чи не годину. Продовжу наукову довідку завтра, сонно подумала я, побрівши на кухню, де на мене чекало горнятко ряжанки.
Де ж мені було здогадатися, що ні завтра, ні позавтра у мене не буде нагоди повернутися до загадкового послання?
* * *
Довший час я гадала, що саме повістка до слідчого, яку я знайшла уранці в поштовій скриньці, стала початком неймовірних моїх пригод. Що поштарка полінувалася піднятися ліфтом на третій поверх і вручити її особисто, мене не здивувало: вже давно за рекомендованими листами мені доводилося самій чалапати на пошту.
Повістка викликала мене на дванадцяту годину; я пішла, не впевнена, за що вдостоїлася такої честі.
Пару місяців тому я стала свідком дорожньо-транспортної пригоди, коли три п’яниці на іномарці не зупинились на червоне світло. Слава Богу, обійшлося без жертв. Лишень у цій справі, вочевидь, могла мене турбувати міліція, бо загалом я веду до огиди порядне життя.
Черговий на вході перевірив повістку, тоді переписав у велику конторську книгу мої паспортні дані й черкнув перепустку. У довгих коридорах лунко відбивались од стін мої наполохані кроки. На другому поверсі я розшукала потрібний кабінет.
Той, хто мене запросив, виявився зовсім не таким, яким би я собі могла уявити звичайнісінького українського слідця. Височенний хлопчина, зовсім молодий, стрижений майже наголо, з великими долонями, що покоїлися поверх паперів на столі, з великими ногами, що стирчали з-під столу. Чорні черевики мали, либонь, сорок шостий розмір. Побачивши мене, хлопчина суворо насумрив брови.
– Наталія Тарасівна? – уточнив слідчий. – Прошу сідати.
І я всілася на старенький дерев’яний стілець.
Кімната справляла дивне враження. З одного боку, вікна пишалися новенькими металопластиковими рамами й подвійними склопакетами. Який-не-який ремонт: ламінат на підлозі, білі пухирчасті шпалери на стінах, – приємно радував око. З іншого боку, старезна дерев’яна шафа й розсохлий письмовий стіл настільки контрастували і з жалюзі на вікнах, і з новеньким сучасним комп’ютером у кутку кімнати на тумбочці, що здавалися висмикнутими з іншого життя.
– Дайте мені, будь ласка, свою перепустку, – мовив слідчий, – я відмічу.
Простягнула йому аркуш, і він поставив час – на годину наперед – і підпис.
– Мені на виході віддати? – навіщось перепитала я, адже відвідувати присутствія мені вряди-годи доводилося, тож порядки я знала.
– Так, – підтвердив слідчий. Зробив паузу – й аж ось узявся до справи: – Отже, – він звірився з папірцем, – Наталіє Тарасівно, ми розслідуємо вбивство…
Якби він вихопив з-за пазухи пістолет і пульнув у мене ґумовою кулею, чей не була б я настільки вражена. «Не маю стосунку до жодних убивств!»– хотілося перехреститися мені.
– Ви були знайомі з убитою? – спитав слідчий.
Дубль!.. камера!.. мотор!.. Уся навколишня обстановка просто волала про ірреальність подій. Здається, вечірні перегляди детективів, а також невідривне читання відповідної літератури даються взнаки…
– З якою убитою?
– З Кароліною Семенівною Сокальською.
– Ні, – мотнула я головою.
– Але в нотатнику покійниці знайшли ваше прізвище, телефон, адресу, – наполягав слідчий.
Хотіла я йому сказати, що прізвище в нотатнику далеко не гарантує особистого знайомства. Приміром, у моєму записнику значиться телефон Павла Григоровича Щегельського, автора незабутньої «Хати-читальні», проте ви поспитайте його, чи він хоч би краєм вуха чув про моє існування…
– Може, вона шукала перекладача, й мене їй порадили? Знаєте, – довірливо схилилась я через стіл до слідчого, – доводиться підробляти, доки не маю постійної праці…
– І ви впевнені, що ніколи не зустрічалися з цією жінкою? – наполягав слідчий.
– З жінкою, яка б називалася Кароліна… е-е-е… Семенівна?.. – уточнила я, і слідчий кивнув, – Сокальська, я не стрічалася, ні. Принаймні, таку не пригадую. Хіба, може, десь на вулиці розговорилися, а вона себе не називала?..
Хлопчина-слідчий розшнурував картонну течку й дістав кольорову фотокартку.
На світлині [2]2
Світлина – фотографія.
[Закрыть]жінка була сфотографована лежачи, по пояс. Руки випрямились уздовж тіла. Чорно-синя блузка, кілька ґудзиків розстібнуті чи обірвані. Волосся не світле й не темне, а таке собі сіреньке, мишасте. Але найбільше налякало мене обличчя. Очі під тонкими високими дужками брів заплющені, мов до сну. Ніс загострився. Натомість вуста ніби набрякли й потемніли. І загалом жінка на світлині обрезкла, мов потопельниця.
– Потопельниця? – так і спитала я.
– Чому? – здивувався слідчий.
– Ну, – я знітилася, – вона якась така… така… розпухла…
– Ні, вона не потопельниця. Її задушили.
І тільки тоді я помітила темну смугу на жіночій шиї. На тонкій беззахисній шиї. Глибоку чорну зморшку, що вгризлась у плоть.
– А хто вона така? – пошепки спитала я, не вміючи краще скласти власну думку. Мені чомусь ураз захотілося до подробиць знати, якою була невідома жінка, де мешкала, з ким спілкувалася, де працювала, чим займалась у вихідні дні, якими проблемами переймалася…
Слідчий несподівано зрозумів мене:
– Кароліна Семенівна Сокальська – історик за фахом. Мешкала в Києві. Розлучена, дітей не мала, батьки померли. Проживала в однокімнатній квартирі на Борщагівці. У помешканні – самі книжки, навіть телевізора немає…
– Може, винесли? – бовкнула я. – Це не вбивство з пограбуванням?
– Навряд, – похитав головою слідчий. – Сусіди підтвердили, що в неї техніки вдома було обмаль. Власне, холодильник і радіо – то й усе. Багато дискет було, але виявилося, що працювала вона на комп’ютері на роботі, а вдома про всяк випадок зберігала копії файлів… А чому я вам це розповідаю? – стрепенувся слідчий.
– А скільки вона мала років?
– Двадцять вісім.
– Двадцять вісім, – луною повторила я. Така молода, і нікому навіть заплакати.
Відчинене вікно виходило у двір. Високий каштан затуляв слабеньке зимове сонце, в кабінеті світилася лампочка – мабуть, вона незмінно горить тут круглий рік, – але і тиша, і чорні стовбури дерев, і електричне світло разом створювали ілюзію несподіваного затишку.
Зателенькав апарат на столі у слідчого. Він щось пробурмотів у трубку. Година, відведена мені, добігала кінця. Міліціянт розправив аркуш, що лежав перед ним, і записав кілька речень. Тоді звернувся до мене:
– Формальне запитання. Де ви були і що робили тридцятого листопада цього року?
– Позавчора? – перепитала я.
Отже, Кароліна Семенівна Сокальська померла тільки позавчора, а я вже не перша в черзі допитуваних… Слава Богу, що тридцятого була неділя! На вихідні я здебільшого навідую батьків.
– У мене є алібі! – скрикнула я.
Хлопчина-слідчий набурмосився.
– Вам не потрібне алібі. Вас ні в чому не підозрюють. Просто є стандартні запитання, які я маю зафіксувати в протоколі…
Мені хотілося згладити незручність, і я почала плести, через слово затинаючись:
– Ну, ви ж розумієте… у нас до міліції… ставлення… ну, словом, не дуже довіряють…
– А щойно в халепу втраплять, одразу до нас біжать! – ображено буркнув хлопчина.
Хвилин із п’ять він мовчки записував щось у протоколі, потім у двох словах переказав зміст написаного – я навіть не стала перечитувати – і кинув:
– Підпишіть. «Згідно моїх слів записано вірно».
Я взяла ручку. «З моїх слів занотовано правильно». Дата. Підпис. Кривавий відбиток великого пальця.
– Якщо виникнуть питання, ми вас іще можемо викликати, – насуплено повідомив слідчий. Я кивнула. Підвелась. Обернулась до дверей. Тоді рішучо повернулась назад і сперлася долонею об хиткий полірований стіл.
– Будь ласка, скажіть мені… я не знаю, які тут у вас вимоги до конфіденційності… проте, позаяк я все-таки вплутана в цю історію… Скажіть мені, у вас є хоч якість здогади про мотиви вбивства?
– Ми відпрацьовуємо три версії, – кисло мовив слідчий.
– А якщо по правді?
Хлопчина заховав мій протокол у течку, зав’язав охайно шнурівки. Відсунув течку на край столу, розчистивши собі місце для ліктів. Зіпер підборіддя на долоні й звів на мене сердиті очі:
– Темний ліс, прадавні хащі…
* * *
На першому поверсі відділку, ще як ішла на допит, я нагледіла собі книжковий куток. Навіть одним очком не встигала на нього глянути, зате тепер, коли слідчий відпустив мене на всі чотири боки, я збиралася потовктися там хоча б із півгодини. Що було б за життя без книжок? Жодне кіно, жодні комп’ютерні ігри, жоден інтернет ніколи не замінить товстенького стосу паперу, склеєного під палітуркою…
Не скажу, що імпровізована книгарня могла пишатися розмаїттям і до вибору, і до кольору, але, як не дивно, поміж всюдисущих художніх і не дуже альбомів, поміж гороскопів, кросвордів і кулінарних порадників, кілька поличок посідали вельми цікаві книжки. Ну, хто б очікував знайти чотиритомний словник Грінченка – репринтне видання – у такій дірі? Або великого формату фоліант «Петрогліфи Кам’яної могили»?
До «Петрогліфів» рука потяглася сама. Наукове видання, з переліком використаної літератури, з малюнками.
– Беріть-беріть, – припросила продавщиця, – це у нас остання книжка лишилася. Її дуже добре беруть. Тут навпроти інститут, то і викладачі, й студенти у нас товчуться… А книжка яка цікава! Та ви погортайте, самі пересвідчитеся.
У текст я не вчитувалась, очі в першу чергу зачепилися за малюнки. Оці дивні зображення, полишені на камені руками прадавніх наших пращурів, завжди викликали в мене внутрішній містичний трем. Що це за риски і крапки? Що за сліди людських стіп, куди ведуть вони? Отак і ми пройдемо по землі, залишивши по собі тільки нечіткі відбитки ніг, і ніхто навіть на пам’ятатиме наших облич…
– А на наступній сторінці, – продавщиця потяглася до книжки, щоб перегорнути аркуш, – бачите, величезна голова змії? Це фото з гроту Дракона. Моє улюблене. Завжди пригадую переказ про те, як увечері полоз ковтає сонце, і тоді западає темна ніч, а зранку випускає світило на небо…
Цікаво, ця зміїна голова – природне утворення а чи рукотворне? Геометричний малюнок очей та довгий рот висічені на камені, безперечно, людиною, але саму округлу форму зміїній голові, мабуть, усе-таки дала природа, загадково обтесавши водою камінь. На довгастому тулубі змія – ще один слід людської ноги. Чи не Юрій Змієборець позоставив його тут?
– То як, будете брати?
– Буду, – відповіла я, порпаючись у сумці в пошуках гаманця.
– То я вам загорну.
Продавщиця дістала з-під прилавка кульок, любовно сповила книжку, погладила, наче прощалася з цуценям, передаючи того «в добрі руки». Подякувавши і розплатившись, я ще раз кинула оком на книжки – і нарешті вийшла надвір.
На тролейбусній зупинці зібралося повно народу, я собі уявила, як протискуюся поміж людей у забитий салон… Пішки, тільки пішки! Перші зимові дні ще мало нагадували зиму, але за ніч мокрі з дощу дороги підморозило, і в повітрі де-не-де кружляли білі мухи. Дихалося легко, і легше стало на душі після того, як я вийшла надвір: всі страхи й неприємності мовби лишилися в кабінеті слідчого.
Під теплим шкіряним кашкетом вуха не мерзли, і це тішило мене. Ще пам’ятала я, як примудрилася відморозити собі праве вухо минулої зими – там, у заокеанській далекій країні, де вперше мені довелося на власній шкурі відчути, що таке мороз мінус сорок. Два дні вухо горіло вогнем і світилося червоним світлом так, що ніяким волоссям не приховати, а потім шкіра почала злазити, і раковина вушна свербіла немилосердно. Я тільки те й робила, що нишком чухалась і обривала клапті шкіри сухої, як пергамент. Про жахливу приключку я повідомила всіх рідних і друзів в Україні, і щойно я вимовляла магічні слова «мінус сорок», як люди перелякано затамовували подих, а я строго піднімала вгору палець і багатозначно покивувала.
Біля підземного переходу торгували хурмою, і так мені закортіло цих екзотичних плодів, що я вже ледь не притьмом бігла до лотка, доки не назбиралася черга, як завжди буває в таких випадках. Запхнувши під пахву кульок із книжкою, я вибрала собі чотири найстигліші плоди, м’які, що тільки-но притисни трошки пальцями – і сік поллється. Саме такою, на мій смак, має бути хурма. Саме таку, і тільки, зволить їсти наша стара кицька, вельми перебірлива у харчах.