Текст книги "Алхимики (СИ)"
Автор книги: Наталья Дмитриева
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)
IX
На следующий день Ренье пришел на улицу Намсестрат, где напротив нового здания коллегии с открытой галереей вдоль нижнего этажа находился дощатый помост.
На помост стоял деревянный пюпитр, рядом с ним – табурет. Место чтеца мог занять любой, обученный грамоте, – таковую милость попечительский совет коллегии оказывал беднейшим. Чтения случались в воскресения и в праздники, реже в другие дни с часу до трех пополудни; слушатели, будь то школяры или горожане, вознаграждали чтеца, бросая монеты в приколоченный к помосту ящик. Если чтец был молод, хорош собой и речист, горожане, а в особенности горожанки, окружали помост плотной толпой, и можно было рассчитывать на хорошую выручку.
Но половину сбора совет забирал себе.
В этот день читал старик – тучный, отдышливый немец, с волосами, будто белый гусиный пух, торчавшими из-под старого берета. Кутаясь в поношенный упелянд, он подслеповато щурил блекло-голубые глаза и водил пухлым пальцем по строкам. Рука его дрожала, голос звучал глухо, вдобавок старик шепелявил и часто прерывался, чтобы оттереть слюну с бледных вывернутых губ. Однако при этом вид у него был кроткий и добродушный, и поневоле внушал почтение. Старик читал из «Подражания Христу» Фомы Кемпийского, и собравшиеся у помоста люди слушали с подобающим вниманием.
В тени галереи Ренье разглядел Андреаса. Но неподалеку он увидел и Якоба ван Ауденарде, беседующего с монахом-доминикацем: субдиакон стоял спиной к чтецу, но пикардиец заметил, что он то и дело оглядывается на него исподтишка.
Несколько человек протолкались совсем близко к помосту. Поначалу они стояли тихо, делая вид, что слушают чтеца, потом стали подмигивать друг другу. Двое из них были обряжены в коричневые школярские мантии, но ни книг, ни грифельных досок в руках; остальные и вовсе выглядели оборванцами, и от всех несло прокисшим пивом.
– Ты понял хоть слово из того, что он читает, братец Вим? – спросил первый, со щеками красными и лоснящимися, словно яблочная кожура.
– Ни словечка, братец Кобус, ни единого словечка не понял, – ответил второй, что в школярском плаще, и краснощекий с охотой подхватил:
– Да разве поймешь, что шипит этот немецкий гусак? У него рот забит бобовой кашей. Сначала пусть выплюнет, а потом берется читать! Эти немцы полагают, будто им позволено поганить святые книги. Да за такое чтение он попадет в ад!
– Не кашей, а свиными сардельками, – возразил еще один оборванец, указывая на ниточку слюны, повисшую на губах чтеца. – Видишь, хвост еще торчит у него изо рта?
– Крысиный хвост! – захохотал краснощекий. – Я слышал, немцы во Фландрии сожрали все, что могли, и даже крыс!
Он толкнул Ренье, другой наступил на ногу горожанину, стоявшему рядом.
– Эй, печеная харя, прикрой-ка пасть, – сказал пикардиец, возвращая тычок.
– Тебе-то что? – огрызнулся оборванец.
– А то, что из пасти у тебя несет хуже, чем из крысиной норы, – сказал Ренье. Краснощекий замахнулся, но пикардиец перехватил его руку и стиснул, так что тот побелел от боли. – Вякни еще, и я скормлю твой жирный язык крысам. Забирай своих дружков, и проваливайте подобру-поздорову.
Но те, что были в школярских плащах, вместе с другими оборванцами окружили помост и стали ухать и завывать, словно стадо чертей. Горожане молча смотрели на это безобразие, и никто не хотел вмешиваться. Ренье оглянулся: доминиканец ушел, а Якоб ван Ауденарде все так же стоял спиной к помосту.
Старик продолжал читать, не замечая происходящего вокруг. В него швырнули грязью. Полная женщина в высоком чепце ахнула, и слушатели – горожане, школяры, и все, кто тут был – зашумели, заволновались, а оборванцы заулюлюкали громче прежнего. Рядом с чтецом возник Андреас и что-то произнес ему на ухо. Старик оторвался от книги, моргая и оттирая слезящиеся глаза; при виде беснующихся горлопанов на его лице отразилось удивление, но не страх. Андреас помог ему встать. Старик поднял дрожащую руку. Его взгляд переходил с лица на лицо, понемногу задерживаясь на каждом; он как будто желал разглядеть что-то скрытое за багровыми от крика рожами, за безобразно раззявленными ртами, за глазами, выпученными от страха или сощуренными от злости. Дважды он принимался говорить, обращаясь к людям, но его слова неизменно заглушались зачинщиками.
Наконец старик сдался. Андреас повел его с помоста, заботливо поддерживая под руку. У лестницы им загородили дорогу. Комок грязи ударил Андреаса в плечо; еще один, метко пущенный, сбил берет со старика.
– Добрые люди, – произнес чтец, – если вам не угодно видеть меня и слышать мой голос, позвольте мне уйти миром.
Но оборванцы смеялись над ним и корчили рожи.
– Ишь ты, как запел! – кричали они. – Не так поют немцы, когда врываются во фламандские города и деревни. Не так они пели, когда шли к Брюгге за своим запевалой-императором. Они говорят: если проткнуть живот фламандцу, он засвистит, как флейта, брабантцу – загудит, словно дудка, а голландцу – заревет, точно волынка. А если немцу брюхо вспороть, так он не засвистит, не заревет и не завоет! Зазвенит он, вот что он сделает! Зазвенит, как весенний ручей, когда из него потечет награбленное золото! Может, и этого ткнуть? Ткни его, братец Вим! Пусть отсыплет нам на выпивку. У него жирное брюхо, хватит на всех!
И они стали запрыгивать на помост, хотя на нем не могло уместиться больше трех или четырех человек. Старика и Андреаса оттеснили к самому краю: последний, как мог, закрывал собой учителя, но обоих столкнули вниз. Молодой человек соскочил легко, а старик упал, как ни старался Андреас его удержать. И толпа сомкнулась над ними, как воды над фараоновой ратью.
Тут Ренье увидел, что Якоб ван Ауденарде торопливо пробирается к помосту.
Не теряя времени, пикардиец изо всех сил заработал локтями: он разбил лицо крикуну в школярском плаще, швырнул об помост еще одного, растолкал остальных – и оказался рядом с другом раньше субдиакона.
Белый, как мел, Андреас пытался поставить старика на ноги.
– Быстрее, – сказал Ренье, – отведем мэтра в коллегию. Это отребье не посмеет сунуться за нами.
Подхватив старик под руки, они потащили его через толпу. Кое-кто из подстрекателей увязался за ними, но Ренье на ходу лягнул самого резвого в живот, и другие отстали.
Старик тяжело обвис на руках у молодых, ноги его волочились по земле.
Они втащили его в галерею, где собралось множество школяров, но у входа в здание пикардиец потянул товарища в сторону. Обогнув коллегию, они вышли на улицу Портных.
– Дети мои, подождите, – задыхаясь, сказал старый ученый. – Пожалейте мои кости, опустите меня на землю.
– Если угодно, мэтр, я живу неподалеку, – заметил Ренье. – Хозяйка моя – добрая женщина, в ее доме достаточно тюфяков, чтобы дать отдых вашим почтенным костям.
– Благослови Господь тебя и твою хозяйку! Только, сын мой, боюсь, мне и шагу не сделать, – ответил старик.
– Не беда! – сказал Ренье и взвалил его на спину, словно мешок с шерстью.
А Андреас, не проронив ни слова, пошел за ними.
Они вошли в дом, где жил теперь пикардиец, и оказались в светлой, чистой комнате. Деревянная ширма с потустертыми картинками жития блаженной Маргрит Лёвенской делила ее надвое: половину занимали выскобленный добела стол, три соломенных стула, большой сундук в углу и ларь с плетеной крышкой – напротив. Здесь же стояло тяжелое резное кресло из потемневшего дуба, с ножками в виде львиных лап и вытертой бархатной подушкой на сидении. В него Ренье по-хозяйски усадил мэтра, потом достал из сундука шерстяное одеяло и как следует укутал старика. Почтенной Kotmadam в доме не было, и не кому было попенять пикардийцу за самоуправство.
– Благословите тебя Бог, – повторил ученый. Ренье хотел налить ему вина, но вмешался Андреас:
– Пей сам, если хочешь, а учителю принеси лучше сырых яиц и воды.
– Твой учитель болен, – сказал Ренье. – Нынче ведь тепло, а он дрожит, так что кресло ходит ходуном. У него лихорадка, а ее не изгонишь сырыми яйцами.
Андреас кивнул:
– Он болен, верно, но от вина ему станет хуже. Если совсем ничего не сделать, к вечеру у него начнутся судороги. Будь добр, принеси воды, пока он не впал в беспамятство.
Все еще сомневаясь, Ренье, тем не менее, выполнил просьбу. Андреас достал из сумки кожаный мешочек и отсыпал из него немного белого зернистого порошка. Бросив кристаллики в воду, он подождал, пока они растворятся, и потихоньку напоил учителя. Потом дал ему сырых яиц. Вскоре старик и вправду перестал трястись и задремал, свесив голову на грудь. А Андреас тщательно завязал мешочек и убрал его в сумку под пристальным взглядом пикардийца.
X
Они сели за стол, словно в былые времена. Между ними стояли бутылки и стаканы, лежали ломти холодного мяса, хлеб и сыр, но пил и ел один Ренье. Андреас крошил в пальцах хлебную корку.
Словно сговорившись, они старались не встречаться глазами, но временами то один, то второй вдруг начинал пристально рассматривать другого: Андреас – растерянно и раздраженно, Ренье – с насмешливым удивлением.
Молодой философ нашел, что прошедшие годы не слишком изменили пикардийца. Правда, лицо его загорело и обветрилось, черты, и без того резкие, еще огрубели, и глубокие складки пролегли вдоль щек к подбородку. Он сильнее раздался в плечах, потяжелел и выглядел более воином, чем ученым. Следуя моде, Ренье отрастил волосы, и они скрыли его упрямый лоб; но привычка наклонять по-бычьи голову пикардийца не оставила, также как и зеленые огни в глазах – они стали только ярче и хитрее.
Но Ренье с трудом узнавал приятеля. Это был уже не тот Андреас, товарищ буйных школярских лет, не беспечный юнец, любимец женщин, увлеченный и пресыщенный одновременно, и даже не тот измученный, озлобленный на весь свет калека, что пришел в Гейдельберг, опираясь на его, Ренье, плечо. В том бледном постнике, что сидел сейчас напротив, не осталось ничего от щеголя в зеленом пурпуэне, и даже густые темные волосы, которыми он столь гордился прежде, были обрезаны коротко, как носили еще при старых бургундских герцогах. Нынешний похудевший и поседевший Андреас не походил на прежнего, но обрел иные черты, иную плоть и, кажется, иную душу.
Оба молчали, не зная, как начать разговор.
Наконец Ренье спросил:
– Твой учитель, кто он? Не припомню его в Гейдельберге.
– Его зовут Виллем Руфус, – сказал Андреас.
– Не слыхал. Чем он известен?
– Ничем, – ответил Андреас.
– Высокого же ты о нем мнения, – заметил пикардиец.
Андреас склонил голову:
– Так и есть. Он – великий ученый и, для меня, лучший из людей.
– Но кто он? Если ученый, есть ли у него степень, лицензия? Где он преподавал?
– Много лет назад он получил степень лиценциата, но никогда не преподавал ни в университете, ни в школах. Он говорил мне, что еще в ранней юности ощутил сильную тягу к науке, которой решил посвятить всю жизнь; уже в зрелом возрасте в своих изысканиях дошел он до понимания истинной философии. К тому времени все его родственники и те, кого он мог назвать друзьями, умерли. Он остался совсем один. Никаких богатств он не скопил, наоборот, растратил почти все, что имел, во имя своей великой цели. Но знание, которое собиралось по крупице с удивительным терпением и любовью… его он не смог бы унести с собой в могилу: сделать это – все равно, что вместе с мертвой матерью похоронить живое и здоровое дитя. Доверить пергаменту все, что он хранит в себе, невозможно – знания, подобные этому, не передаются через письмена. Случай свел нас, и я стал его учеником. Он говорит, что нашел во мне душу, способную воспринять его опыт.
– Как это случилось? – спросил Ренье.
– Это произошло в Гейдельберге. Ты, брат мой, вернулся в Брабант, и я остался один.
– Если помнишь, я хотел, чтобы мы вернулись вместе.
– Для чего мне было возвращаться? – спросил Андреас с горечью. – Куда? И к кому? Я лишился всего, меня обвинили в колдовстве. Тюрьма, костер или виселица – вот что меня ожидало. Ты был счастливцем, избежавшим большого зла, а со мной обошлись жестоко и несправедливо. Иногда я думал, что было бы лучше умереть в Ланде, и ненавидел тебя, брат Ренье, да! Я ненавидел тебя за то, что ты спас меня для новых мучений. Что мне оставалось делать? Я думал о монастыре, но Господь, как видно, не желал видеть меня монахом. Денег на взнос я не имел. Надежда на людское милосердие сделала бы меня последним из последних, и любой служка с полным правом мог вытереть об меня ноги. А ведь когда-то мой дед, эшевен, прочил мне епископскую митру… Смейся, брат, смейся, но я до сих пор помню об этом!
– Я не смеюсь, тебе показалось, – сказал Ренье. – Ты не стал монахом, потому что не смог переступить через свою гордость. Это чувство мне знакомо, и, разрази меня гром, если я считаю его греховным. В гордости – наша сила. Когда болото, именуемое жизнью, засосет по самое горло, гордость позволит уйти быстро, без мучений, кои жалкие крики о помощи только усугубляют… Но что стало с тобой после?
– Я был в университете и учился, пока эта привилегия была мне доступна. Имей я деньги на подарки мэтрам, выдержал бы и экзамен, но этого не случилось. Тогда-то я и встретил учителя – то была случайность, предначертанная Господом.
– И сей светоч пленил тебя мудростью, как женщина пленяет хорошеньким личиком и пышной статью?
Андреас вздохнул.
– Нет, поначалу я не разглядел в нем мудрости. Но он принял меня, не спросив ни о чем, и был добр ко мне. Он добр ко всем. Я не встречал другого человека, в котором было бы столько доброты, сколько в нем.
Ренье усмехнулся.
– Уж не святой ли он? Доброта! По моему опыту, подобное свойство в конце концов делает человека невыносимыми. Она подобна меду, чья сладость полезна лишь в малых дозах, а, будучи чрезмерной, вызывает тошноту.
– И я так думал, – произнес Андреас. – Но к тому времени во мне скопилось уже довольно ненависти. Она мучила меня. Я жаждал исцеления. Я остался с учителем не потому, что хотел тайных знаний, а потому что его участие стало лекарством, вернувшим меня к жизни.
– И это ты называешь жизнью? – спросил пикардиец. – Посмотри на себя, брат. Ты высох, словно щепка, твои волосы поседели, а кожа натянулась и гудит, словно барабан, стоит только ветру задуть посильнее. Ты не ушел в монастырь, а все же гнусавишь молитвы, дни и ночи бодрствуешь перед атанором, точно монах перед распятьем, истязаешь плоть постом и лишениями в надежде на откровение, бежишь от всякой радости, как от чумы, и ночами гуляешь по кладбищу, как прежде гулял под окнами красоток. Ну, скажи, что я не прав!
Лицо Андреаса вспыхнуло от обиды. Он спросил:
– Прежде чем насмешничать, ответь, как ты провел эти годы, Ренье де Брие?
Пикардиец расхохотался.
– Так ведь и я учился, брат Андреас! Учился, как и ты, то здесь, то там – в целом, где придется. Бродил по миру, смотрел на людей, искал того же, что и ты. Дойдя до края земли, провернул обратно – и вот опять вернулся к тому, с чего начал. Мою жизнь тебе опишет любой священник, читающий перечень грехов по катехизису. Но хоть я и грешил от всего сердца, право же, не жалею ни о чем. Не верю ни в рай, ни в ад, но если они существуют, лучше мне вечно гореть в адском пламени, чем растратить молодость в тоске и мученичестве. – Он налил себе вина, выпил и утер губы рукавом.
Андреас молчал.
Виллем Руфус всхрапнул во сне и свесил голову на грудь. Ренье посмотрел на него с любопытством.
– Хотел бы я знать, – проронил он, – чему путному ты научился от этого добряка?
Андреас молчал.
– А помнишь загадку? – спросил Ренье, улыбаясь. – «Во мне девять букв и четыре слога – помни обо мне. Первые три имеют каждый по две буквы. Другие имеют остальные пять согласных. Узнай меня – и ты будешь обладать мудростью».
Улыбнулся и Андреас:
– Разгадка – Arsenicum[43]43
Мышьяк.
[Закрыть]?
– Э нет, брат, настоящая разгадка – arsenicon[44]44
Аурипигмент, здесь в значении «обманка».
[Закрыть]. А еще muscipula, periculum[45]45
Мышеловки, риск.
[Закрыть].
– Может быть, destitute[46]46
Разочарованный.
[Закрыть]?
– Verum. Но еще ignorantia, истинная anguis in herba[47]47
Невежество, … змея в траве.
[Закрыть] – то, чем нас так славно попотчевали в Гейдельберге. Помнишь чванливого болтуна, которого величали «doctor mirabilis»? Невежда, сущий невежда, во сто крат худший, чем просто дурак, ибо тот хотя бы не скрывает, кто он есть. А этот столь густо замешивал свою глупость на чужой премудрости, что вдруг и сам прослыл мудрецом. Всего-то дел – пересыпать речи цитатами, как дурную пищу засыпают острой приправой, чтобы скрыть мерзостный вкус. Подобные ему травят человеческий разум, вливая в него отраву мнимой учености, а за это высасывают себе дукаты, гульдены и флорины. Глядя на них, я впервые узрел воочию, как золото рождается из нечистот. И, дьявол меня побери, если не это истинная наука, о которой толкуют алхимики!
– Суфлеры духа, – сказал Андреас, – так же бессильны, как те, кто растрачивают жизнь, нагревая и дистиллируя мочу, волосы, кости и песок в надежде извлечь материю эликсира мудрецов. Адепт истинного знания пройдет мимо них и не оглянется.
– Так-то оно так, – ответил Ренье, – но где найти настоящего философа? С виду философы и суфлеры одинаковы, говорят на одном языке, ищут одного и того же. Получается, тот лишь прав, кто первым приходит к цели, имя которой – золото.
– Золото золоту рознь, – произнес Андреас.
– Я говорю о чистом полновесном золоте, чей блеск так радует глаз, а звон – райская музыка для наших ушей.
– Блеск и звон нужны, чтобы обманывать зрение и слух. Разум на такое не купится.
– А душа? – спросил Ренье, склонив голову. – Не она ли направляет наши глаза и уши? Разве жажда, которую мы не в силах утолить питьем, идет не оттуда? Желание живет не в руках, которыми алчный гребет под себя; отруби их по самые плечи, страсть к золоту в нем не угаснет, а разгорится еще сильнее.
– Но разум, направляемый Богом, возносится над страстями, – сказал молодой философ. – И тогда ему открывается истинное значение золота. Не звонкие блестящие кружочки влекут его, но образец совершенства, которого в золоте достигает материя. К совершенству стремится и человеческая душа. Не способ делать золото важен, а знание о нем, то, что открывает нам суть божественной природы вещей.
– Стало быть, ты согласен, что золото есть мера всех вещей? – спросил пикардиец с насмешливым огнем в глазах. – И разве тот, кто им обладает – не господин всего, чего он захочет? Разве не золото делает человека святее и праведнее самого папы римского? Разве не оно прокладывает душе дорогу в рай? Правда твоя, вот истинное совершенство. И разумнейшим людям не зазорно ему следовать… Скажи-ка, брат Андреас, твой учитель умеет желтить металлы?
Лицо Андреаса не изменилось, но голос его зазвенел от гнева:
– Ренье, ты мастер молоть языком. Но есть слова, от которых лучше будет воздержаться, если не хочешь прогневать Господа.
Ренье припомнил вчерашнюю сцену в церкви, и в нем опять взыграло любопытство:
– Скажи-ка, брат, – и да минует тебя чаша Господнего мщения – не на этот ли крючок ты подцепил субдиакона? Вчера в церкви чего он хотел от тебя?
– Спроси у него сам, – сердито ответил Андреас.
– Не думаю, что он изольет предо мной душу. Ты, мой старый и самый лучший друг, и то не делаешь этого.
– Вижу, тебе по-прежнему в радость надо мной смеяться, – сказал Андреас. – Что ж, я скажу. Покидая Гейдельберг, мы с учителем оставили там почти все, что имели. Теперь нужда – наша спутница. Видит Бог, мы могли бы прожить одним куском хлеба на двоих, но алхимическое делание требует расходов, и любая помощь тут кстати.
– Неужто субдиакон сделался настолько щедр?
– Нет, но сегодняшние чтения – его заслуга. Кабы не эта свара, мы могли бы заработать.
– Сколь глубокое и сердечное участие, – усмехнулся пикардиец. – Признайся, брат, чем ты подманил жабью рожу Ауденарде?
– Ничем, лишь нашей обоюдной склонностью к науке. Впрочем, в душу брата Якоба я не заглядывал…
– Я знаю субдиакона, – сказал Ренье. – И твоего красивого лица недостаточно, чтобы вдруг пробудить в нем милосердие. Чтобы отпереть его сердце, нужен ключ понадежней… Что за порошок ты дал учителю? Не это ли эликсир, который превращает металлы в серебро и исцеляет все болезни?
Андреас поморщился.
– Это лишь лекарство, которое снимает дрожь, успокаивает сердце и изгоняет дурные соки из тела. Я делаю его из бычьей желчи.
– Я думал, только профаны уповают на то, что бычья желчь помогает очистить кровь.
– В этом разница между нами. Профаны любят готовые рецепты и не в состоянии ничего осмыслить разумом. Их дело – переливать из пустого в порожнее. Истина же проверяется в опыте. И бычья желчь станет лекарством, если прокипятить ее с сильно разбавленным купоросным маслом, выпарить досуха, растворить в винном спирте, очистить, кристаллизовать, а кристаллы растолочь. Две щепотки на кружку воды в день уменьшают вред от нашей работы.
– А я понадеялся, что в твоих руках «белый король», чудесная панацея трех царств. И я бы не отказался заполучить такую. – Пикардиец встряхнул бутылку и прильнул к ее горлышку.
– «Белого короля» должно растворять в вине, – сказал Андреас.
Ренье рассмеялся и осушил бутылку до дна.