Текст книги "Эпопея любви"
Автор книги: Мишель Зевако
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц)
VII. Первый удар молнии
Последуем за графом Марильяком, распрощавшимся с Екатериной Медичи, в парадные залы Лувра, где праздновалась королевская помолвка. После беседы с королевой вся горечь, годами копившаяся в душе Марильяка, растаяла: если прежде Екатерина была для него безжалостным врагом, то теперь граф видел в ней лишь страдающую мать.
Марильяк искал Жанну д'Альбре, он хотел рассказать королеве Наваррской, как он счастлив. Потом он надеялся увидеться с Алисой. Но в зале его сразу же встретила компания придворных, закружившихся вокруг него в веселом хороводе. Среди них был герцог Анжуйский:
– Сударь, что-то вы невеселы! – воскликнул герцог. «А ведь он мой брат», – подумал Марильяк.
А герцог Анжуйский продолжал:
– Нехорошо, господин гугенот! Следует веселиться!
– Монсеньер, – ответил граф, – сегодня счастливейший день в моей жизни.
– Тем более не грустите!
Компания придворных попыталась увлечь Марильяка за собой. Но графу показалось, что католические вельможи хотят не столько повеселиться, сколько поиздеваться над гугенотом. Кровь прихлынула к его лицу, он растолкал нахалов и вырвался, а развеселившиеся повесы со смехом умчались. Только тогда граф заметил, что празднество приобрело какой-то странный характер. Католики, разбившись на группки в пять-шесть человек, старались окружить поодиночке кого-нибудь из гугенотов, а потом открыто насмехались над своей жертвой, сохраняя при этом шутливый тон.
В одном из залов компания приближенных герцога Гиза окружила Генриха Беарнского; его толкали, перебрасывая, словно мяч, от одного к другому, но хитрый Беарнец, хотя и побледнел, продолжал смеяться. В другом зале отбивался от дюжины католиков принц Конде. Он был не столь терпелив, как король Генрих, и отвечал ударом на удар, отпихивая злых шутников. Праздник понемногу превращался в драку. Но гугеноты пока еще старались не замечать обид и вели себя сдержанно, что только разжигало католических дворян, состязавшихся в насмешках над гостями.
Внезапно в зал вбежали несколько десятков очаровательных девушек. Только что завершился мифологический балет, в котором эти юные создания изображали нимф. Они появились среди гостей, взявшись за руки, едва прикрытые легкими одеждами, не скрывавшими их прелестей. Глаза этих нимф сияли, приоткрытые губы манили к поцелуям.
– «Летучий эскадрон» королевы Екатерины! – воскликнул Гиз, – вот теперь повеселимся!
О намерении Гиза позабавиться вскоре стало известно всему залу. Понтюс де Тиар заявил, что такой эскадрон должен быть верхом, и первый показал пример: он схватил одну из вакханок и водрузил себе на плечи. И сразу же участники праздника словно обезумели – всех вакханок усадили кому-нибудь на плечи. Но странное дело, за исключением католика Понтюса де Тиара, все остальные гости, оказавшиеся в роли коней, были гугеноты. Действительно католики посадили девиц на плечи гугенотам, те растерялись, но пока еще улыбались. А издевательства продолжались: католические сеньоры, превратив гугенотов в коней, таскали их за руки по залу, будто за поводья. Десятков пять девиц оседлали таким образом гостей, и эта странная кавалькада двинулась по залу под раскаты хохота и крики «Виват!». Герцог Гиз несся впереди процессии и кричал:
– Дорогу, дорогу кентаврам! Да здравствует союз религий и полов!
А девицы-наездницы, бесстыдные красавицы из благородных семей, оголенными ногами словно пришпоривали своих «коней». Полуобнаженные, растрепанные, они размахивали руками, кричали и веселились. Католики торжествовали, унижая гугенотов.
В то время как «летучий эскадрон» королевы, то есть девицы, которых Екатерина сделала послушными орудиями своей политики, оседлали дворян-гугенотов, в других залах Лувра католики хватали гугенотских дам, заставляя их участвовать в этих безумствах.
Именно в такую минуту в зале появился король. Смех внезапно стих. Гугеноты бросились к своим дамам, а католики кинулись навстречу Карлу IX. Карл подошел к адмиралу Колиньи, который, стоя в углу, молча наблюдал за развернувшимися в зале скандальными сценами. Колиньи не проронил ни слова, но сдвинул брови и побледнел. Увидев короля, адмирал почтительно склонился перед ним. Карл протянул Колиньи руки, обнял, дружески расцеловал и спросил:
– Вам весело, друг мой?
– Конечно, сир. Мне никогда не забыть, как развлекали нас ваши придворные.
– Может, вы предпочли бы другие развлечения, например охоту на оленя или, скажем, охоту на короля…
Эти слова прозвучали как гром с ясного неба, хотя Карл произнес их с улыбкой.
– Сир, – холодно ответил адмирал, – надеюсь, Ваше Величество соблаговолит разъяснить мне свою мысль…
– Клянусь Богом! – начал король.
Он побледнел, молнии сверкнули в глазах его, и, вероятно, Карл в гневе взорвался бы, выдав секреты королевы-матери, но тут взгляд сына встретился со взором Екатерины. Королева быстро подошла поближе и с улыбкой произнесла:
– Господин адмирал, ведь вы готовитесь к охоте на герцога Альбу, а это в какой-то степени и охота на короля Испании.
Среди гугенотов пронесся вздох облегчения, а католики не смогли сдержать неодобрительного ропота.
– Сир, – ответил Колиньи, – признаюсь, я предпочел бы развлекаться на войне в Нидерландах, хотя, конечно, празднества в Лувре великолепны.
– Конечно, друг мой, вы человек военный, а не придворный, – произнес король, сразу же взяв себя в руки под взглядом Екатерины. – Но что-то я не вижу моего кузена Генриха Беарнского?
– Да вот же он! – показала королева. – Похоже, доволен и счастлив.
Генрих действительно как раз проходил мимо под руку со своей невестой Маргаритой и, видимо, был очень увлечен ухаживанием за ней. Карл подал знак, и праздник продолжился, хотя безобразные оргии и прекратились. Король отвел Колиньи в сторону:
– Как дела с походом на Нидерланды? Вы знаете, Альба устроил там резню и приказал убить восемнадцать тысяч гугенотов.
– Увы, сир, знаю! Но благодаря великодушию короля Франции, надеюсь, мы скоро положим конец его злодействам.
– Поторопитесь, адмирал, а то ведь и в других странах могут начаться убийства протестантов.
Карл IX направился к трону, установленному в главном зале. Ему встретился поэт Ронсар, и король, казалось, очень обрадовался этой встрече. По знаку Карла Ронсар занял место слева от трона. Раскрасневшись от удовольствия, поэт рассыпался в благодарностях.
– Ронсар, – сказал Карл IX, – пока весь двор развлекается, а наш добрый адмирал думает о войне, давайте займемся стихами. Не возражаешь?
Ронсар, как известно, был совершенно глух. Он самым естественным образом ответил, намекая на предложенное ему место вблизи трона:
– Без всякого сомнения, сир, это для меня огромная честь. Никогда не забуду вашей милости…
– Послушай, – сказал король, – я тут сочинил сонет, сейчас тебе его продекламирую, а ты поправь, где надо, размер.
Но Карл не успел произнести и первую строку, как в соседнем зале, там, где проходил балет нимф, послышался странный шум и крик:
– Королева, королева умирает!
Вот что там произошло. Мы помним, что граф де Марильяк отправился на поиски Жанны д'Альбре. Он нашел ее как раз в тот момент, когда Карл, вместе с Ронсаром и Колиньи, подошел к трону. Екатерина Медичи, окруженная приближенными, также подошла к Жанне д'Альбре.
Задумчиво и строго смотрела королева Наваррская на праздник, устроенный в честь ее сына. Находившиеся поблизости придворные дамы обратили внимание, что королева то бледнела, то краснела, причем румянец был ярким, нездоровым. Но Жанна д'Альбре, казалось, не обращала никакого внимания на эти зловещие симптомы. Она все время искала взглядом сына Генриха и беспокойно следила за ним. Тут на глаза ей попался граф де Марильяк, пробивавшийся через толпу придворных, чтобы поговорить с королевой. Жанна Наваррская улыбнулась и протянула ему руку. Придворные расступились, и сиявший от переполнявшего его счастья граф уже склонился, чтобы поцеловать протянутую руку королевы.
Но внезапно королева поднесла руку ко лбу, потом к горлу, сильно побледнела, холодный пот выступил у нее на лбу. Жанна д'Альбре упала на пол.
– Королеве плохо! Воздуху! Воздуху! – закричал изменившийся в лице Марильяк.
Дамы зашумели, началась суматоха.
– Боже мой! Что с моей дорогой кузиной? – раздался нежный, полный тревоги голос.
К королеве Жанне подошла Екатерина Медичи. На лице ее было написано искреннее участие и волнение.
– Скорее! Скорее! – крикнула Екатерина. – Найдите метра Амбруаза Паре.
Два десятка придворных бросились на поиски королевского лекаря. А Екатерина вынула флакон с солями и дала его понюхать королеве Наваррской. Жанна д'Альбре пришла в себя и прошептала:
– Ничего страшного… Мне лучше… Это от жары, от волнений… А это вы, дитя мое… – проговорила она, узнав Марильяка.
– Да, мадам! – прошептал потрясенный граф. – Молю небо взять мою жизнь вместо вашей!
Появился Амбруаз Паре и склонился над королевой.
– Генриха! Генриха! Позовите моего сына! – вдруг закричала, задыхаясь, королева Наваррская. – Руки… руки горят…
Паре осмотрел руки королевы, а кто-то из придворных бросился разыскивать Генриха Беарнского. Жанна вновь потеряла сознание, и флакон с солями уже не помогал. Прибежал Генрих и понял, что его мать умирает. Он схватил за руку Паре и чуть слышно спросил:
– Правду, скажите мне правду, сударь! Потрясенный Паре ответил:
– Королева умирает.
Генрих опустился на колени и взял руку Жанны. Он зарыдал, а Марильяк, чье горе было безгранично, прислонился к колонне, чтобы не рухнуть на пол.
Из одного зала в другой, гася смех и радость, пронесся вопль:
– Королева умирает!
Прибежал Колиньи. Королеву окружили Конде, д'Андело и другие гугенотские вельможи. Все смутно чувствовали, что эта смерть – лишь первая из чреды тех несчастий, что обрушится на них в самом ближайшем будущем.
Страшная весть дошла и до Карла IX. Король побледнел и чуть не закричал, но устремленный на него взгляд королевы-матери заставил сына замолчать. Этот взгляд настойчиво и красноречиво рекомендовал Карлу не открывать рта. Король понял, опустил голову и коротко произнес:
– Все, праздник закончен!
Через двадцать минут все огни были потушены и Лувр, казалось, заснул.
В молельне тихо разговаривали Екатерина Медичи и Руджьери, сообщники, только что совершившие преступление.
– Что она говорила? – спросил астролог.
– Кричала, что все горит, особенно руки.
– Перчатки подействовали…
– Да, мой друг, твоя шкатулка – просто чудо!
– Да, чудо… Но как вам удалось вручить Жанне шкатулку, не вызвав при этом подозрений?
На следующий день в Париже распространился слух, что королева Наваррская скончалась от какой-то внезапной болезни, вроде смертельной лихорадки. Тем, кто удивлялся неожиданной смерти, отвечали, что одной еретичкой меньше стало, а грандиозные празднества, намеченные на день бракосочетания Генриха Беарнского с Маргаритой Французской, все равно состоятся.
VIII. Жило
С одним из героев нашего повествования, несчастным лакеем Жилло, мы расстались как раз в тот момент, когда его дядя Жиль отсек ему оба уха. Итак, бедный Жилло рухнул без сознания на сырую землю, в одном из подвалов дворца Месм.
Читатель помнит, что его любящий дядюшка спросил при этом своего хозяина, маршала де Данвиля:
– Что делать с этим идиотом? Прикончить?
– Нет! Он нам еще пригодится! – хладнокровно ответил маршал.
Пролежав некоторое время без сознания, Жилло пришел в себя. Он поднес руки к ушам, смутно надеясь, что все пережитое было лишь страшным сном, но пальцы наткнулись на тугую повязку на голове. Пока Жилло лежал, дядя сделал ему компресс из вина и растительного масла на раны, где когда-то были уши.
– Уши!.. Мои уши! – жалобно застонал Жилло. – Я изуродован… на меня теперь страшно взглянуть… Но, похоже, я не оглох! Ведь свой голос я слышу…
Жилло поднялся, покрутил головой, прислушался к собственным ощущениям. Раны ныли, но чувствовал он себя довольно сносно, словно и не пережил тех страшных минут.
Надежда вернулась к нему. Преодолевая боль, Жилло попытался подняться по лестнице, но тут открылась дверь и в подвал кто-то спустился. Это был достойный дядюшка Жиль.
«Пришел прикончить меня! – в смятении подумал Жилло. – Маршал, видно, приказал…»
Но, к великому удивлению племянника, дядя широко улыбнулся ему.
– Ну что, дружочек? Как ты себя чувствуешь?
– Да как вам сказать, дядюшка… плоховато…
– Мужайся! О тебе позаботятся, подлечат, и все пройдет!
– И вы не убьете меня?
– Глупенький! Зачем мне это? Монсеньер к тебе милостив. Он не только милостиво дарит тебе жизнь, но хочет подарить и богатство.
– Богатство… – зачарованно пролепетал Жилло.
– Ну да, дурачок! Конечно, если ты будешь верно служить монсеньеру, тогда он забудет о твоем постыдном предательстве.
– Дядюшка, дорогой дядюшка, клянусь, я все сделаю, все…
– Тем лучше. Будь предан нам, а богатство уже само плывет к тебе в руки.
Читатель помнит, что жадность была основным пороком Жилло и именно этот порок и погубил его.
– Во всем готов повиноваться вам, дядюшка! – с искренним волнением воскликнул Жилло. – Что приказывает мне монсеньер?
– Первый приказ – выздороветь!
Дядя Жиль, заботливо поддерживая племянника, привел Жилло к себе в комнату, уложил в собственную кровать и принялся самоотверженно ухаживать за ним.
У Жилло началась сильная лихорадка. Двое суток он метался в бреду и все умолял дядю вернуть ему уши. Терпение Жиля не выдержало, и он пригрозил племяннику, что заткнет ему рот кляпом. На шестой день лихорадка спала, на десятый зарубцевались раны на голове, и Жилло смог подняться. А еще через две недели он вышел на улицу.
Первым делом Жилло купил себе несколько круглых шапочек, плотно охватывавших всю голову до самых бровей. На такую шапочку он надел обычную шляпу и, рассмотрев себя в зеркале, пришел к выводу, что он выглядит не так уж плохо.
В тот же день у Жилло состоялась продолжительная беседа с дядей. Результатом этой беседы стало то, что племянник облачился в воскресный костюм и собрался покинуть дворец маршала де Данвиля.
– Иди же, дорогой, – попрощался с ним дядя. – Даю тебе мое благословение.
– Дали бы лучше несколько экю в задаток, дядюшка, – попросил Жилло.
Жиль недовольно поморщился, но деньги, скрепя сердце, дал. Однако у дяди оставались серьезные сомнения в умственных способностях племянника, поэтому он озабоченно спросил:
– Сумеешь ли ты пробраться во дворец Монморанси?
– У меня есть верный способ!
– Это какой же?
– Мои отсутствующие уши!
И оставив дядю размышлять над своими словами, пройдоха Жилло гордо удалился.
Итак, Жилло отправился во дворец Монморанси и первым, кого он там увидел, оказался Пардальян-старший, расположившийся в швейцарской. Старый вояка тут же препроводил Жилло к себе в комнату.
Оказавшись наедине с Жилло в комнате, Пардальян-старший уселся верхом на стул с высокой деревянной спинкой, вытянул свои длинные ноги, положил локти на спинку стула и принялся пристально разглядывать Жилло. Тот попытался изобразить на лице достоинство и скромность.
– Стало быть, ты явился и можешь оказать нам услугу? – спросил Пардальян.
– Полагаю, что так, сударь.
– Замечательно, Жилло. Посмотрим, на что ты годишься. Но прежде я должен тебя предупредить…
– Что вы имеете в виду, сударь?
– Если у меня возникнет малейшее подозрение, если я застану тебя подслушивающим у дверей, тогда…
– Что тогда, сударь?
– Я тебе отрублю язык!
Жилло на какой-то миг замер, осмысливая подобную перспективу. Шутка ли, после ушей потерять еще и язык!
– Да что же это такое, сударь! – жалобно воскликнул лакей. – Вам прямо не терпится разрубить меня живьем на куски!
– Я привык поступать именно так. Впрочем, похоже, у твоего дяди такие же привычки. Насчет языка же будь уверен. Узнаю, что ты болтаешь о том, что происходит во дворце Монморанси, – язык отрежу! Обязательно!
Услышав угрозу, Жилло затрепетал и уже подумывал сбежать. Но тут он представил, что на него обрушится гнев дяди, да еще уплывет обещанное вознаграждение, и решил набраться мужества и остаться.
«Так вот и норовят все что-нибудь от меня отрезать, – подумал Жилло. – Язык еще куда ни шло, только речи лишишься. Но ведь этот Пардальян может и дальше пойти… Так, после ушей и языка недолго и нос потерять, а потом, кто знает, и голову…»
– Что задумался? – спросил старый солдат.
– Думаю, как вас убедить в моей честности. Пока мне язык не отрезали, готов принести любую клятву, поверьте, я вам искренне предан.
– Посмотрим. Так что за услугу ты можешь оказать нам?
– Сударь, я заметил, что вы с маршалом де Данвилем не очень-то любите друг друга. Думаю, попадись вам где-нибудь этот достойный вельможа, вы б его живо прихлопнули. И, могу вас заверить, окажись вы в его руках, через пять минут болтались бы где-нибудь на дереве с хорошей веревкой на шее.
– Верно говоришь, Жилло! И что дальше?
– Думаю, вам, сударь, хотелось бы знать о делах и намерениях маршала де Данвиля. Полагаю, это придаст вам уверенности.
– А ты не так глуп, как кажешься на первый взгляд.
– Значит, моя идея вам нравится?
– Еще бы! Но как я узнаю, что замышляет маршал? Тебе теперь в его дворец ходу нет, правда?
– Конечно, меня там ждет верная смерть. Монсеньер и мой дядя пообещали повесить меня, если попадусь еще раз им на глаза.
– Вот видишь! Как же я узнаю, что происходит во дворце?
– Знаете, сударь, есть поговорка: чего хочет женщина, того хочет Бог. Так вот, во дворце Месм есть одна женщина, точнее, молодая девица по имени Жаннетта.
– Так-так, – задумчиво произнес Пардальян-старший, вспомнив, что об этой служаночке рассказывал его сын.
– Жаннетта любит меня, – продолжал Жилло, – и мы хотим пожениться. Она для меня все сделает, а девица ловкая, стоит ей намекнуть, и она разузнает, что делается во дворце маршала де Данвиля.
– Превосходно!
– Стало быть, договорились?
– Договорились! А сколько просишь за услугу?
– Сударь, для меня главное – отомстить дяде. Ведь он мне уши отрезал!
– Идет! Обещаю, получишь старого черта, связанного по рукам и ногам, в полное твое распоряжение. И как ты ему собираешься отомстить?
– Сделаю с ним то же, что он сделал со мной.
– Браво! Когда же мы приступаем к исполнению твоего плана?
– Как можно скорее…
– Прекрасно! И помни, если я буду тобой доволен, ты не только отомстишь своему скаредному дядюшке, но и получишь столько экю, что их и девать будет некуда.
Жилло поспешил изобразить на своей физиономии такое ликование, что Пардальян вполне поверил в искренность лакея. Случается, что и старый лис попадает в ловушку молодого пройдохи. Надо сказать, что Жилло, шельма и хитрец, многому научившийся у дядюшки, прекрасно сыграл свою роль. Как бы там ни было, предатель обосновался во дворце Монморанси.
Жилло зря времени не терял. В тот же вечер и на следующий день он изучил весь дворец. Еще через день он заявил Пардальяну, что хочет увидеться и поговорить с Жаннеттой. Жилло отправился к маршалу де Данвилю, несколько раз удостоверившись по дороге, что слежки за ним нет.
– Ну как дела? – спросил племянника дядя Жиль.
– Прекрасно! Я уже на месте.
Жиль посмотрел на племянника с некоторым восхищением. Затем дядя принес бумагу, перо и чернила, усадил Жилло за стол и приказал:
– Рисуй и объясняй!
Племянник быстро набросал на листе план дворца Монморанси, схематичный, но достаточно точный.
– Вот смотрите, дядя, в большом здании налево размещается охрана, там же – конюшни.
– Сколько человек в охране?
– Двадцать пять. Все вооружены аркебузами.
– Дальше!
– Впереди этого здания – швейцарская, а перед ней – еще один дом, такой же, как здание охраны.
– А там что?
– Там живут человек десять преданных маршалу де Монморанси дворян.
– Двадцать пять солдат да десять дворян… итого тридцать пять человек.
– Верно, но это еще не все и не главное.
– Есть еще отряд охраны?
– Нет, но в доме два Пардальяна, шевалье и его отец, – с дрожью в голосе произнес Жилло.
– Что ты этим хочешь сказать, болван?
– А то, дядя, что эти проклятые Пардальяны вдвоем стоят больше двадцати пяти солдат и десяти дворян, вместе взятых.
– Может, ты и прав. А где располагаются отец с сыном?
– Сейчас объясню, дядя. На втором этаже здания, где живут дворяне, – комнаты лакеев. Их полтора десятка. Между домом охраны и этим зданием – квадратный мощеный двор. В этот же двор одной стороной выходит сам дворец Монморанси, где находятся покои герцога. Дворец никакими переходами с другими постройками не соединен. А позади дворца – сад.
– Понятно. Кто еще живет во дворце?
– Как я уже сказал, сам герцог. Кроме того, в комнатах, выходящих окнами в сад, – две дамы. А рядом находятся комнаты Пардальянов.
Маршал де Данвиль хорошо знал дворец Монморанси, и план Жилло не говорил ему ничего нового. Однако лакей указал, где размещается охрана, а это было важно.
Дядя Жиль не скупился на похвалы племяннику, но добавил:
– Учти, мы должны знать все, что происходит в доме герцога. Найди возможность приходить ко мне каждые два-три дня.
– Уже нашел, – скромно сообщил Жилло.
– Как это? Объясни!
– Пожалуйста. Пардальян считает, что я хожу сюда шпионить за вами. Я его убедил.
Жиль был просто в восторге.
– Жилло, никогда больше не назову тебя болваном! Еще немного и ты получишь заветное богатство.
Жилло покинул дом маршала де Данвиля совершенно счастливый и уверенный в том, что деньги уже у него в кармане.
«Что же мне рассказать Пардальяну? – размышлял он по дороге к дворцу Монморанси. И вдруг его осенило: – Мне обещано богатство за то, что я буду сообщать о происходящем во дворце Монморанси, значит, можно получить деньги и за сведения о том, что делается у Данвиля!»
Кто предает дважды, получает вдвойне. Жилло решил шпионить за дядей и доносить Пардальяну, одновременно шпионя за Пардальяном и сообщая все дяде. Таким образом, по расчетам Жилло, состояние его должно было удвоиться.
Придя во дворец Монморанси, он тотчас же направился к Пардальяну и заявил:
– Сударь, у меня для вас хорошие новости. Я видел Жаннетту и уверен, что скоро смогу сообщить вам много интересного.
«Похоже, этот малый – настоящее сокровище!» – подумал довольный Пардальян-старший.