Текст книги "Единственная для темного капитана (СИ)"
Автор книги: Мира Никитина
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)
Глава 25
Обед прошел вполне сносно. Коллин оказался воспитанным и образованным молодым человеком, он уместно шутил, был галантным и обходительным. Чудесный мальчик, как и охарактеризовала его тетя. Если бы я не знала ее планов относительно устройства моего замужества, Коллин бы мне понравился. Но я все время чувствовала себя, как на смотринах. Особенно, под внимательным взглядом леди Бёрли. Она как – будто прикидывала в уме, достаточно ли я хороша для ее сына.
Коллин, к счастью, никак не пытался перейти границу вежливого общения за столом, а то я и так сидела, как на иголках. Однако к середине обеда мне удалось расслабиться и поучаствовать в беседе. Мы обсудили учебу в Академии (оказалось, что Коллин учился в то же время, что и я, только на другом факультете), общих преподавателей и знакомых, столичную архитектуру, мой родной город.
Под конец обеда леди Бёрли неожиданно сказала:
– Я очень рада, дорогая Амелия, что вы посетили нас сегодня. Ваша племянница совершенно очаровательная девушка. Как ты считаешь, Коллин?
Я почувствовала, что краснею и готова была провалиться от неловкости. Коллин согласился со словами матери и с улыбкой посмотрел на меня. Я постаралась выдавить улыбку в ответ.
– Дорогой, может ты покажешь нашей гостье сад, а мы с Амелией здесь пока посекретничаем, – обратилась к сыну леди Бёрли.
– Конечно, – Коллин с готовностью поднялся и подал мне руку, – я и сам собирался это сделать.
Не желая показаться невежливой, я приняла протянутую руку, и мы вышли в сад. Он был чудесный, наполненный потрясающими ароматами всевозможный цветов. Воздух вокруг нас был горячим, влажным и очень сладким. Мы молча шли под руку по посыпанным мелкими камешками дорожкам. Легкость беседы, которая была за обедом куда-то пропала и, казалось, мы оба это чувствуем.
– Леди Латимер, – раздался в тишине голос Коллина. Я вздрогнула от неожиданности, – Ювина, мне показалось, что между нами появилась некоторая неловкость. Мне бы этого не хотелось. Вы показались мне хорошей девушкой и приятным собеседником, и я был бы рад продолжить общение с вами. Если я вас чем-то обидел, скажите мне об этом.
Коллин остановился и заглянул мне в лицо.
А я смотрела на него, и не знала, что ответить. Что тетя сватает мне его? Что меня напрягают оценивающие взгляды его матери? А если мне показалось, тогда я буду выглядеть мнительной особой с богатым воображением. Хотя, с другой стороны, есть ли мне дело до того, как я буду выглядеть.
Но Коллин действительно был достойным молодым человеком и, по крайней мере, заслуживал честности с моей стороны.
– Что вы, – медленно начала я, тщательно подбирая слова, – вы меня ни в коем случае не обидели, и наше общение доставило мне удовольствие. Однако, оно было несколько омрачнено…, – я запнулась.
– Навязыванием меня вам в женихи? – улыбнувшись, пришел Коллин мне на помощь.
– Да, – с облегчением воскликнула я, – не поймите меня неправильно, вы мне понравились…но я сейчас совершенно не стремлюсь замуж.
– Не скажу, что счастлив это слышать, – невесело усмехнулся Коллин, – однако, я не намерен настаивать и делать что-то против вашей воли.
Я благодарно улыбнулась.
– Но мы же можем продолжить наше дружеское общение? – спросил он после минутного молчания.
– Конечно, я буду рада.
– Тогда я приглашая вас завтра в городской парк. Если вы не против, после завтрака я заеду за вами.
Прогуляться в парке показалось мне неплохой идеей, а Коллин, когда мы откровенно поговорили, теперь не вызывал во мне такое напряжение. Поэтому я ответила согласием. Мы еще немного походили по саду, разговаривая на разные темы, и вернулись в дом.
Когда мы уже ехали обратно домой, тетя начала засыпать меня вопросами о том, как мне понравился Коллин и леди Бёрли.
– Мне он показался воспитанным и приятным молодым человеком, – ответила я.
– А я говорила тебе! – довольно воскликнула тетя, – сезон не успеет начаться, как мы сыграем твою свадьбу.
Я едва сдержалась, чтобы не закатить глаза и не сказать вслух одну из крепких фразочек, которых наслушалась вдоволь от матросов на корабле. Вместо этого натянула на лицо улыбку и спросила, не желает ли тетя прогуляться завтра со мной в парк.
– Но разве ты не встречаешься с Коллином?
– Встречаюсь, но мне будет спокойнее, если вы будете меня сопровождать, – я похлопала глазами.
Тетя нахмурилась и на минуту задумалась, потом просияла лицом и кивнула:
– Конечно, милая.
Не успела я обрадоваться, как она закончила:
– И обязательно надо позвать с собой леди Бёрли. Это будет чудесная прогулка.
Я мысленно скривилась. В присутствии матери Коллина я чувствовала себя неловко.
Когда мы прибыли домой, дворецкий доложил, что во время нашего отсутствия приезжал королевский посыльный.
– Он что-то передал?
– Приглашения на королевский бал и цветы для леди Латимер.
Я изумленно вскинула брови. Цветы мне? Мы с тетей зашли в гостиную, и я увидела на столе в вазе нежный букет васильков.
– О, какая прелесть! – воскликнула тетя, – как романтично!
– Что? – удивленно посмотрела на нее.
– “Не смею выразить свои чувства”. Ах, какой он милый, – продолжала тетя и, видя мой недоуменный взгляд, пояснила, – это же на языке цветов. Твой принц говорит, что не смеет выразить свои чувства к тебе.
– Он не мой, – я приложила ладони к горящим щекам, – с чего вы вообще взяли, может это просто красивый букет.
– О нет, милая, поверь мне. Ни один мужчина не подарит цветы без смысла.
Я покачала головой. Как же все запуталось.
А ночью мне приснился мой капитан. Мы сидели на борту корабля и смотрели на заходящее солнце. Гард придерживал меня сзади за талию и, положив голову мне на плечо, спросил, как прошел мой день. А я рассказала ему про то, что тетя решила выдать меня замуж и теперь активно сватает женихов. Про Коллина и про цветы от Альвара. Гард тихонько рассмеялся и, уткнувшись мне в шею, сказал:
– Ничего у них не выйдет, поздно.
– Почему?
– Потому что ты – моя.
– Твоя, – прошептала я, глядя ему в глаза, – а ты…мой?
Гард улыбнулся, но ничего не ответил. Он молча протянул мне хрупкий нежно-розовый бутон азалии.
– Тетя Амелия, – спросила я на следующий день за завтраком, – а что на языке цветов значит азалия?
– Дождись меня.
Глава 26
Парк Оквиты располагался недалеко от королевской резиденции и был, несомненно, грандиозным творением человеческих рук. Все деревья в парке были высажены в определенной последовательности, в зависимости от разделения на зоны. Здесь было место для ежегодных ярмарок, восторженные отзывы от которых были слышны по всей Тайрате. Большая площадка для палаток, фокусников и уличных артистов было окружена плотной стеной синих елей. Ярмарка начнется через неделю, и сейчас здесь идет активная подготовка.
В водной зоне был большой пруд, вдоль которого, легко покачивая ветвями, стояли ивы и пышно цветушие косматые сливы. Вокруг пруда имелась пешеходная дорожка. Слева и справа от нее росли богатые кусты разноцветных роз. А саму гладь пруда рассекали легкие лодочки.
В парке также были зоны для детских игр, для пикника. Променада для пожилых людей по дорожкам, теряющимся в соснах, где на каждом шагу стояли лавочки.
Каждая зона парка была оформлена в свои цвета деревьев, кустарников и цветов. Тематические скульптуры, фонтаны, резные деревянные фигуры, изображающие сказочные персонажей в детской зоне, беседки для пикников и множество качелей с яркими подушками. Парк был такой большой и интересный, что можно было весь день ходить, и не обойти его весь.
Раньше парк был открыт только для аристократов, но с приходом к власти нашего нынешнего короля Дагнея, ситуация изменилась, и прогулки в этом замечательном месте стали общедоступными.
Коллин прислал за нами экипаж, и мы с тетей Амелией отправились в парк. Настроение у меня было хорошее, под стать солнечной погоде. Безоблачное небо обещало погожий денек.
У входа в парк нас уже ждали Коллин и леди Бёрли.
Коллин встретил нас приветливой улыбкой и выразил надежду, что прогулка доставит нам удовольствие. А леди Бёрли сразу после дежурных приветственных фраз, подхватила мою тетушку под руку, и они довольные ушли в сторону сосновых дорожек.
Коллин предложил мне прогуляться вдоль пруда. Я согласилась, хоть и была обескуражена бегством тети. Ведь я рассчитывала на то, что она будет рядом.
Мы с Коллином неспешно шли вдоль водоема. Делились друг с другом смешными историями из студенчества, нашими детскими проказами. Незаметно мы с ним перешли на ты и стали общаться свободно, без оглядки на приписываемые условия и правила.
– Я и представить не могла, чтобы ты мог быть таким хулиганом в детстве, – смеялась я, – ты кажешься довольно серьезным.
– Сейчас я вряд ли могу себе такое позволить, – улыбнулся Коллин.
В это время недалеко от нас раздался горестный детский плач. Мы обернулись и увидели девочку лет четырех, которая показывала на дерево, в ветвях которого запутался игрушечный воздушный дракон.
– Мой дракончик, мамочка, я его отпустила, а он улетел.
– Подержи, пожалуйста, – Коллин снял камзол и, не успел никто и слова сказать, быстро и ловко залез на дерево и вернул девочке ее сокровище.
Девочка прижимала к себе игрушку, а мама горячо поблагодарила Коллина. Они оказались знакомы и леди Мидфорт, которой меня представили, пригласила нас на обед. Конечно, мы не стали отказываться и пообещали прийти.
– Это было здорово, – сказала я, когда леди Мидфорт с дочкой отошли, а мы продолжили путь дальше, – но ты же мог и не лезть на дерево.
Я уже знала, что Коллин обладает стихийной магией. И его стихия – воздух.
– Конечно мог, – лукаво улыбнулся Коллин, – но после нашего разговора мне вспомнилось, как мы в детстве с мальчишками все деревья в округе облазили. А тут такой повод, и никто не скажет, что благовоспитанному джентльмену зазорно лазить по деревьям.
Я рассмеялась. С Коллином было удивительно легко и приятно. Да, я не чувствовала к нему ничего романтического. Но искренне наслаждалась нашим общением.
В красно-белом шатре мы взяли себе по большому стакану воздушной сладкой ваты. Коллин предложил, а я никогда подобного не пробовала и, конечно, согласилась. Сладость эта была необычная. Коллин рассказал, что вкус ваты будет разным для каждого, кто ее пробует. А еще продавцы иногда хулиганят и добавляют в вату немного пыльцы, которая наделяет съевшего сладость какой-то особенностью во внешности. Могут вырасти большие уши или нос, а глаза, наоборот стать крошечными, может появиться даже хвост или петушиный гребешок.
Я в предвкушении посмотрела на переливающуюся мелкими блестками вату и отправила в рот первый кусочек.
– Ммм, марципан, – в восторге сказала я, ощутив на языке один из любимых вкусов, – а у тебя что?
– Сливочное масло.
– Что? – засмеялась я, – я думала, вкус должен быть сладким.
– Не обязательно, – улыбнулся Коллин, – кстати, очень миленькие ушки.
– Что? – повторила я, машинально прижимая руку к уху.
– Повыше смотри.
Я коснулась рукой макушки и нащупала два меховых треугольных уха. И тут же завертелась вокруг себя, пытаясь найти зеркальную поверхность. Как назло, вокруг ничего подобного не наблюдалось.
Коллин засмеялся и, взяв меня за руку, потянул к очередному шатру. У самого Коллина, кстати, сзади из штанов выглядывал пушистый беличий хвостик. Я захихикала.
– Твой хвост получше моих ушей будет.
– Соглашусь.
В шатре, куда меня привел Коллин, вокруг нас стояли десятки зеркал. Кривых, разумеется. Когда я была маленькая, к нам на ярмарку приезжал подобный аттракцион. Хотя там зеркал-то было всего три, но очень смешных. Мы с няней ходили, и я подолгу корчила рожицы и от души хохотала.
Я была уже далеко не маленькой девочкой, но почему-то здесь, в этом шатре мне хотелось также веселиться и спорить со своим отражением, кто кого перекривит.
Новые мои ушки, кстати, были просто очаровательными.
Глава 27
К полудню солнце накрыло парк таким жарким куполом, что большинство гуляющих поспешили на выход, чтобы вернуться вечером. Редкие отдыхающие скрылись в тени деревьев и беседок.
Я тоже решила, что лучше сейчас будет поехать домой. Мы с Коллином вышли из парка и остановились у ворот, ожидая, когда подадут наш экипаж. Искать тетю и леди Бёрли мы не стали, понимая, что они, скорее всего, уже на пути к дому.
Мы оживленно разговаривали, когда позади раздался девичий голос:
– Лорд Бёрли? Коллин?
Я обернулась и увидела миловидную девушку. Темные локоны обрамляют тонкое лицо с белоснежной кожей и большими голубыми глазами, невысокая и хрупкая, девушка похожа на прелестную статуэтку. Доброжелательно улыбается нам, ожидая, что скажет Коллин.
Тот на несколько секунд морщит лоб, а потом восклицает:
– Сири? Боги, Сири, – Коллин смеется и заключает девушку в объятья. Та счастливо смеется в ответ.
Разомкнув объятья, молодые люди начинают сбивчиво и эмоционально что-то говорить друг другу. По обрывочным фразам, я понимаю, что эта девушка и Коллин практически росли вместе и были хорошими друзьями до тех пор, пока Коллин не уехал поступать в Академию. А через несколько лет и Сири отправилась на учебу. Появились новые интересы, детские приятели были забыты, и они не виделись и не общались до этого момента.
– Прости, я совершенно забыл о вежливости, – Коллин повернулся ко мне, – Ювина, позволь тебе представить мою хорошую знакомую леди Сирилу Клейтон. Сири, познакомься с леди Ювиной Латимер.
Мы с Сири улыбнулись друг другу и обменялись вежливыми поклонами. Хотя в глазах девушки при этом мелькнуло что-то похожее на раздражение.
В это время подали наш экипаж. Коллин помог мне сесть в коляску и запрыгнул следом, пообещав леди Сириле обязательно навестить ее в ближайшие дни.
Некоторое время мы ехали молча, а потом Коллин воскликнул:
– Кто бы мог подумать. Сири Клейтон, с ума сойти, я совершенно забыл про нее. А ведь в детстве она была нашим хвостиком. Куда мы с ребятами, туда и Сири. Она участвовала во всех наших проказах, лазила по деревьям ловчее всех, а бегала так, что нам было не угнаться.
Я смотрела на Коллина, и понимала, что совершенно не испытываю неприятных чувств от того, что он с таким теплом отзывается о другой девушке. Я была даже рада. Хорошо бы, если бы мы могли остаться друзьями. А наши родственники выкинули из головы идею о сводничестве.
У дома тети мы простились с Коллином. Я поблагодарила его за чудесный день, а Коллин выразил надежду, что мы обязательно еще встретимся в скором времени.
Тетю я обнаружила в гостиной. Обмахиваясь веером, она полулежала на диванчике. Рядом на столике стол лимонад в запотевшем кувшине. Тетя Амелия заметила мое присутствие и оживилась:
– Милая, ты уже вернулась? Хотя не удивительно, такая жара сегодня. Как прошла прогулка? Что ты думаешь о лорде Бёрли?
– Прогулка прошла просто чудесно, – искренне сказала я, – Коллин очень интересный и приятный молодой человек, я надеюсь, мы сможем стать с ним хорошими друзьями.
– Конечно! – радостно закивала тетя, – сначала друзьями, а потом…
– Нет, тетя Амелия, только друзьями. Я уже говорила, и повторю еще раз – я не ищу сейчас замужества.
Тетя обиженно поджала губы. Но долго сердиться и расстраиваться было не в ее характере. Поэтому, спустя несколько минут молчания, она оживленно сказала:
– Это я тебя еще с сыном леди Маккей не познакомила!
Я обреченно вздохнула.
Глава 28
Я жила у тети уже около двух недель. За это время я вполне освоилась в городе, могла без труда и боязни потеряться, гулять и ходить по своим делам. Когда я сказала тете, что хочу устроиться на работу, она сначала попыталась упасть в обморок, а потом на правах старшей категорически мне запретила это делать. Я же упрямо стояла на своем, но в итоге мы нашли компромисс. Я пообещала, что до осени посвящу свое время балам и новым знакомствам. А тетя, скрепя сердце, дала слово, что если за этот месяц я не передумаю, она больше не станет настаивать.
Однако обещание обещанием, а то, что от своего слова я не откажусь, я знала точно. Поэтому уже сейчас занималась поиском подходящего для себя места. Каждый день в «Оке Оквиты» – столичной газете с самыми свежими новостями, печатались десятки объявлений о поиске работников. Я прочитывала их целиком, но так и не нашла ничего для себя подходящего.
Но сегодня мне, пожалуй, улыбнулась удача. Коллин, с которым мы поддерживали общение и периодически совершали прогулки по городу, дал мне адрес своего знакомого, владельца аптекарской лавки. Ему требовался человек, который знаком со свойствами лекарских трав и производством мазей и порошков.
Поэтому сегодня прямо с утра, облачившись в светлое легкое платье и шляпку от солнца, я бодро зашагала по улицам просыпающегося города. Невольно вспомнила, как также шла по улице портового городка на Альгоне в тот день, когда впервые увидела Гарда. Ни он, ни Альвар, да и никто из команды больше ни разу не дал о себе знать ни коим образом. Мне было обидно и немного больно. Но только чуть-чуть, у меня началась такая насыщенная событиями и встречами жизнь, что грустить было попросту некогда. Да, я изо всех сил старалась себя в этом убедить. Но стоило немного отпустить мысли, как сердце сжималось от тоски и плакало по несбывшемуся.
Аптека, в которую я держала путь, находилась совсем недалеко от дома тети, поэтому я решила пройтись пешком. Заманчивые запахи заставили меня немного свернуть с маршрута (благо, я вышла сильно заранее). Остановившись перед яркой и нарядной витриной булочной – кондитерской, заказала себе большую сахарную плюшку и какао. Присела за столиком и только принялась было за свой внеплановый завтрак, как рядом раздался голос:
– Доброе утро, леди Латимер.
Я подняла голову и увидела перед своим столиком двух девушек. Одна моя недавняя знакомая леди Сирила Клейтон. И под ручку с ней – высокая черноволосая и черноглазая незнакомка.
– Доброе утро, леди Клейтон. Рада вас видеть, – я улыбнулась Сириле.
– Разрешите составить вам компанию?
– Конечно, – я кивнула и обе девушки присели на стулья рядом со мной.
– Ювина, вы не будете против, если мы перейдем на ты? Все эти великосветские правила, по-моему, только мешают дружескому общению между молодежью, вы не находите?
Я находила, поэтому с удовольствием согласилась с Сирилой.
– Позволь представить тебе мою подругу – леди Ферина Бардольф, – темноволосая девушка, ни слова не проронившая до этого, улыбнулась и слегка склонила голову.
– Леди Ювина Латимер, – представила меня Сири и я улыбнулась в ответ. Однако леди Бардольф отнюдь не показалась мне милой особой. Было в ней что-то настораживающее. Хотя, может я была не права, потому что внешне Ферина вела себя безупречно вежливо и приветливо.
– Я рада с вами познакомиться леди Ювина, – глубоким приятным голосом сказала Ферина, – я раньше вас не видела в Оквите. Вы прибыли издалека?
– Я с Альгона, это почти в месяце морского пути от столицы.
– О, как интересно, а в Оквите вы по учебе?
– Нет, я уже закончила Академию, сюда меня привели некоторые семейные обстоятельства.
– А нам еще два года учиться, – подхватила Сири, – мы с Фери будем артефакторами.
– Это очень интересное и сложное направление, – с некоторой долей восхищения посмотрела я на девушек. Мне даже базовая артефакторика давалась всегда с трудом.
– Да, с осени у нас начнутся, наконец, практические занятия по изготовлению артефатов, – нетерпеливо подпрыгивала на стуле Сири, будто готова была прямо сейчас вскочить и мчаться на занятия.
Спокойна Ферина снисходительно глянула на подругу и снова обратилась ко мне:
– А вы, леди Ювина…
– Да брось, ты Фери, к чему эти церемонии? – перебила ее Сирила, – договорились же общаться без них.
Ферина, судя по всему, еле сдержавшаяся, чтобы не закатить глаза, вернулась к прерванному разговору:
– Хорошо. Ювина, а ты заканчивала нашу Академию? Какой факультет?
– Да, верно. Я целитель.
Подруги с уважением посмотрели на меня.
– А как вы познакомились с Коллином? – спросила Сири, и оживленное лицо ее слегка напряглось.
– Нас познакомила моя тетя. Ее подруга – леди Бёрли, пригласила нас однажды на обед. Так мы и стали общаться.
– И как…часто вы общаетесь? – в голосе Сири явно проскользнули ревнивые нотки, и я поспешила успокоить девушку.
– Сири, тебе не о чем волноваться. Между мной и Коллином возможно только исключительно дружеское общение. Мое сердце…занято.
Лицо Сирилы посветлело.
– Ты мне сразу понравилась, Ювина. И Коллин тоже…очень нравится, – Сири покраснела, но упрямо тряхнула темными кудрями, – с самого детства нравится.
После нашего приятного завтрака, мы с девушками распрощались. Попутно я получила приглашение от леди Бардольф навестить ее в ближайшие дни для, как она выразилась, продолжения общения. Сири напросилась сопровождать меня. На том и разошлись.
До аптеки от булочной было рукой подать, и скоро я уже входила в светлое, но небольшое помещение. Двинувшись было, к прилавку, я замерла. Прямо перед собой я увидела до боли знакомую спину и, ослабев, прижалась плечом к двери, чтобы не упасть.
– Гард, – прошептала я, – прижав руку к груди, из которой прямо сейчас грозило выпрыгнуть сумасшедшее сердце.








