Текст книги "Единственная для темного капитана (СИ)"
Автор книги: Мира Никитина
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)
Глава 34
Ювина Латимер
– Юна, там к тебе пришли, – в комнатку, где я занималась сортировкой сушеных трав, заглянул мистер Порстен.
Рука, державшая хрупкие стебли, дрогнула, и ароматные крошки осыпались на стол.
– Кто? – прошептала я, потеряв от волнения голос.
– Леди Сирила Клейтон. Прелестная девушка, – мистер Порстен широко улыбнулся, а я разочарованно выдохнула.
Сняв фартук и протерев руки, я вышла в основное помещение, где у витрины Сири и мистер Порстен вели непринужденную беседу. Сири очаровательно смеялась и откидывала назад непослушные кудри.
– Ювина, – воскликнула она, наконец заметив, что в помещении стало на одного человека больше, – я зашла к вам домой, но твоя тетя отправила меня сюда.
– Да, я теперь все свободное время провожу у мистера Порстена, – улыбнулась я, – хотя тетя Амелия предпочла бы возить меня по гостям.
– А я, кстати, за этим и приехала, – воскликнула Сири, – ты же помнишь, что Фери пригласила нас к себе в гости?
Я неуверенно кивнула. Вообще у меня было еще много работы, и никуда идти я сегодня не планировала. Но ураган по имени Сири считал иначе. Не прошло и десяти минут, как я уже сидела в ее открытом экипаже и недоумевала, как ей вообще удалось меня уговорить. Переодеваться я не стала. Светлое муслиновое платье с розовым пояском было вполне милым для дружеского визита.
Дом, в котором жила Фери, можно было смело назвать настоящим замком. Он находился немного в отдалении от основных улиц города, пешком не дойдешь. Пейзаж вокруг был довольно…мрачный. Несмотря на солнечный летний день, над замком небо было укрыто грязно-серыми облаками. Трава вокруг была словно иссушена, а на деревьях не было ни одного цветка. Сам замок был из черного камня, со множеством остроконечных башенок и вытянутых витражных окон. Я поежилась. Голос внутри меня надрывался от крика, чтобы я немедленно разворачивалась и бежала отсюда без оглядки.
Я посмотрела на Сири. Она безмятежно улыбалась, словно не замечая гнетущей атмосферы вокруг.
– Сири, – осторожно сказала я, – тебе не кажется, что здесь несколько…
– Темно и неприветливо? – засмеявшись, закончила за меня Сири.
– Да.
Сирила беспечно махнула рукой:
– Да, замок мрачноват, но и герцог Бардольф не самый дружелюбный человек. Фери сказала, что его сегодня не будет, иначе я бы тебя не позвала. Он не любит гостей. И вообще у меня от него мурашки по коже бегут, – шепотом закончила Сири, опасливо оглядываясь по сторонам, словно загадочный герцог мог притаиться в ближайших лысых кустах.
– А кто этот герцог?
– Ты что! Это же Первый советник его Королевского Величества. Причем, он достался ему “в наследство” от предыдущего правителя, – все также шепотом рассказывала Сири, – ходили слухи, что король Дагней хотел сместить Бардольфа с должности, но за него вступились многие влиятельные люди, которые были обязаны герцогу, и королю пришлось уступить.
Я с сомнением посмотрела на приближающийся замок.
– Ты уверена, что нам стоит туда идти? Может, пригласить Фери к нам с тетей?
– Не волнуйся, – сказала уже обычным голосом Сири, – герцога сегодня точно не будет.
У широкого крыльца с высокими каменными ступенями нас ждал мужчина в форме дворецкого. Надменный и немногословный, он проводил нас через темный коридор в такую же темную гостиную. Я растерянно осмотрелась. Привыкнув к свету и воздуху своего и тетиного дома, здесь я почувствовала себя запертой в темнице. Шикарной, конечно, но темнице. Шелковые бордовые с золотом обои, тяжелые гардины винного цвета, диваны из коричневой кожи и камин с облицовкой из темного мрамора с кровавыми прожилками. Хрустальная люстра красного камня и сужающиеся кверху высокие окна, сквозь которые, казалось, не приникало ни луча солнца. Сири, судя по всему, тоже чувствовала себя не в своей тарелке.
– Доброе утро, леди, – раздался позади нас глубокий мягкий голос, – не самое приятное местечко, не так ли?
В голосе подошедшей Фери послышались смешинки. Сама хозяйка дома была одета в шелковое платье темно-синего цвета, гармонично вписывающееся в окружающую обстановку.
– Почему-то Винсент упорно всех гостей ведет в эту гостиную, – она махнула рукой на дверь, в которую вышел дворецкий, – видимо, хочет нагнать на них жути с самого порога.
– Надо сказать, у него это удачно получается, – хмыкнула я, и Сири согласно закивала.
– Пойдемте ко мне, там обстановка поприятнее.
Мы вышли из гостиной и вслед за Фери пошли по темным широким коридорам. Внутри замок был просто огромен и состоял из немыслимого количества комнат, лестниц, дверей, поворотов и развилок. Когда мы наконец добрались до комнат Фери, я поняла, что мне ни за что в жизни самой не выбраться из этого лабиринта.
Гостиная, в которую нас привела Фери, была светлее и, за счет этого, казалась просторнее бордовой. Нежные персиковые и розовые оттенки вокруг приятно радовали глаз и успокаивали после всего увиденного ранее. Фери приказала служанкам подать нам чай и сладости, и пригласила нас присесть на светлые диваны и пуфы, стоявшие полукругом у стеклянного столика. Мы приятно провели время за совершенно девичьими разговорами под вкусный чай и нежнейшие пирожные. Я словно вернулась во времена студенчества, когда мы с Айлив могли часами болтать после отбоя, под тонкое мерцание свечи. Также, тихонько хихикая, мы обсуждали преподавателей или, краснея от смущения, наших однокурсников.
Фери подшучивала над подругой из-за ее симпатии к Коллину, но девушка не обижалась. Напротив, охотно соглашалась и, совершенно не стесняясь, высказывала надежды на их возможное совместное будущее. Я смотрела на Сири в восхищении. Я хотела бы быть такой же смелой в том, чтобы признаться себе и другим в своих чувствах.
– Ох уж эти правила приличия, – сокрушенно вздохнула Сири, – почему девушки должны всегда ждать первого шага от молодого человека? Глупые правила. А если он сам стесняется? Так и состариться можно, в ожидании своего счастья.
– Сири, тебе всего девятнадцать, – засмеялась я.
– Уже! – воскликнула Сири, – мне уже девятнадцать. Но дело не в возрасте, а в том, что из своих девятнадцати я последние лет пятнадцать люблю Коллина! А это очень-очень долго.
– Так скажи ему об этом, – ляпнула я.
– Ты думаешь? – сосредоточенно протянула Сири, нетерпеливо постукивая носком туфли по полу, словно раздумывая, бежать ей прямо сейчас к Коллину или уж дожевать малиновое пирожное.
– Из меня не очень хороший советчик, Сири, – грустно улыбнулась я, – мне и самой хотелось бы узнать, как лучше поступить.
– Скажи ему об этом, – подмигнув, вернула мне мой совет Сири.
Мы засмеялись.
– А я думаю, что от мужчин одни неприятности, – хмыкнула Фери, – и замуж я не собираюсь.
– Можно подумать, родители сильно будут интересоваться твоим мнением, когда найдут подходящую партию, – фыркнула Сири.
– Можно подумать, я буду сидеть сложа руки и без единого писка позволю выдать себя за совершенно постороннего человека, – парировала Фери, шутливо толкнув подругу плечом.
Я невольно улыбнулась, вспомнив, что сама не так давно сбежала от навязанного брака весьма оригинальным образом. И, глядя на Фери, я верила, что у нее все получится сделать по-своему.
После обеда, который нам также накрыли в гостиной Фери, мы засобирались по домам. И в этот самый момент дверь резко открылась и на пороге появилась незнакомая женщина. Она была очень красива, но смотрела надменно и холодно. Высокая и стройная, в шелковом бордовом платье с черным кружевом на манжетах и вороте. Темные волосы убраны в высокую прическу.
– Ферина, – глубоким мелодичным голосом сказала она, внимательно осмотрев каждую из нас, притихших под пристальным взглядом черных глаз, – ты не говорила, что у тебя будут гости. Ты же знаешь, как отец к этому относится.
– Мы уже уходим, леди Бардольф, – тихо сказала Сирила.
Герцогиня пригвоздила ее к дивану холодным взглядом. Я же сидела, боясь не то, что слово сказать, а даже вздохнуть. Такая гнетущая атмосфера воцарилась в комнате с приходом этой женщины.
Ферина же, упрямо вздернув подбородок, сказала:
– Я уже достаточно взрослая, чтобы не отчитываться о своих гостях, маменька, – она неосознанно прижала к груди висящее на шее украшение. Присмотревшись к нему повнимательнее, я поняла, что это не просто красивая безделушка, а самый настоящий артефакт.
Леди Бардольф поджала губы и, скривившись, сказала:
– Ты знаешь правила этого дома, Ферина, не надо строить из себя дурочку. И пока живешь здесь, будь добра, соблюдай их.
После этого леди вышла из комнаты. Фери сжала кулаки так, что побелели костяшки.
– Скоро меня здесь не будет, – шептала она, словно не замечая нас, – совсем немного потерпеть, и я отсюда уеду.
Сири молча подошла и обняла подругу за плечи, успокаивающе шепча ей что-то на ухо.
После ухода леди Бардольф настроение у всех резко испортилось, и мы молча двинулись по длинным и запутанным коридорам обратно к выходу. Я шла, глядя себе под ноги и старалась забыть неприятную сцену, невольными свидетелями которой стали мы с Сири. Вдруг что-то словно толкнуло меня, и я машинально подняла голову вверх. Судя по всему, мы проходили мимо картинной галереи, все стены по обе стороны были украшены портретами в массивных золоченых рамах. Присмотревшись, я заметила портрет женщины, показавшийся мне смутно знакомым. Я подошла ближе и внимательно его осмотрела. Так и есть. Красивое лицо в обрамлении темных кудрей и яркие сапфировые глаза, смотрящие на тебя с нежной кротостью. Это была девушка, изображение которой я нашла в каюте Гарда.
– Фери, – прохрипела я, – кто это?
Ферина, тоже ушедшая в свои мысли, нехотя повернулась ко мне и невидящим взглядом посмотрела на портрет. Потом лицо ее приняло осознанное выражение, и она пожала плечами:
– Это леди Вайлет Бардольф.
– Твоя родственница! – воскликнула я.
– Нет, это первая жена моего отца. Она умерла при родах, вместе со своим новорожденным сыном.
– Что? – переспросила я, пытаясь унять лихорадочно стучавшее сердце, – и давно это произошло?
– Да лет тридцать уже, – наморщив лоб, сказала Фери, – или даже больше.
– Не может быть, – прошептала я, – невозможно.
Глава 35
Стоя у портрета, я продолжала всматриваться в знакомые черты. Да, теперь я видела довольно заметное сходство. Те же глаза и форма губ. Получается, Гард хранит медальон с изображением матери. Значит ли это, что ему известно о том, кто его родители? А если нет, должна ли я сказать ему об этом?
Должна, решила я. Но сначала надо выяснить, насколько мои подозрения верны. Фери больше ничего не смогла поведать мне о первой герцогине.
– Понимаешь, ни мать, ни отец ни разу не говорили о ней, – объяснила Фери, – просто я в детстве любила рассматривать эти портреты и расспрашивала свою няню о том, кто здесь изображен.
– А есть кто-то из слуг, кто работает с тех пор? – спросила я, и, заметив недоуменный взгляд Фери, пояснила, – мне ее лицо показалось очень знакомым, вот и хочу узнать побольше.
Фери на секунду задумалась, а потом покачала головой:
– Нет, насколько мне известно, все нынешние слуги работают с тех пор, как поженились мои родители.
– Жаль, – вздохнула я.
Попрощавшись с Фери, мы с Сирилой отправились по домам.
На крыльце тетиного дома меня встречал взволнованный дворецкий:
– Где вы ходите, леди Ювина? – прошептал он, – мы уже и в аптеку посылали, и к леди Клейтон и даже к лорду Бёрли.
– Да что случилось то? – так же шепотом спросила я.
– Вас там ждут, – кивнув головой в сторону гостиной, ответил дворецкий, – и уже довольно давно, – закончил он трагическим шепотом.
Что ж за гость там такой важный. Я пригладила волосы и быстрым шагом направилась в гостиную. Там, в абсолютной, напряженной тишине сидели тетя Амелия и Альвар. Его лицо было необычайно сосредоточенно, лоб прорезала морщина, а удивительные глаза сверкнули россыпью драгоценных камней при виде меня. Принц был одет в простую рубаху и жилет, длинные волосы забраны в высокий хвост, подчеркивая идеальное лицо. При моем появлении он резко поднялся с дивана и сделал шаг мне навстречу.
– Ваше высочество, – растерянно пробормотала я, не зная, как мне надлежало вести себя с ним.
– Не надо, – поморщившись, выдохнул он, – прошу тебя, без титулов.
Я опустила голову, страдая от повисшей в воздухе неловкости. Тетя Амелия, что-то неслышно пробормотав, бочком выскользнула из комнаты.
Мы с Альваром остались одни и некоторое время молчали. Когда я наконец решилась поднять на него глаза, чуть не вскрикнула от того, сколько жажды и огня было в его взгляде.
– Я не займу много времени, – начал он хриплым голосом, в котором тонкой струйкой проскальзывало тщательно скрываемое волнение, – я думаю, ты давно поняла, что небезразлична мне.
Я снова опустила голову. Мне хотелось подбежать к Альвару и зажать его рот рукой, только бы не слышать этих слов, и того, что непременно за ними последует.
– Если бы у меня было хоть немного больше времени, я бы не стал действовать так резко, – с сожалением в голосе произнес он, медленно и тщательно подбирая слова, – но обстоятельства сложились таким образом, что только твой ответ сейчас решит все.
– Я не понимаю, – прошептала я.
– Я предлагаю тебе стать моей женой, Ювина, – открыто посмотрев мне в глаза, произнес Альвар.
Мое сердце в ужасе заколотилось. Я знала, каким будет мой ответ, и от этого мне было страшно и горько. Я совершенно никоим образом, ни жестом, ни словом, ни взглядом ни разу не дала понять Альвару, что его чувства могут быть взаимны. Отступив на шаг, я отрицательно замотала головой, пряча пылающее лицо в ладонях.
– Это твой ответ? – еле слышно сказал Альвар.
Я с трудом заставила себя поднять голову и посмотреть ему в глаза.
– Я не понимаю, – повторила, – почему я?
– Странный вопрос, – с грустной усмешкой произнес Альвар, – разве сердцу можно приказать? Заставить его биться ровно в присутствии одной единственной, закрыть разум от воспоминаний и образа дорогого лица, не чувствовать запах, не слышать голос? Не мечтать каждую секунду видеть и ощущать рядом, говорить или молчать. Обнимать, – его взгляд переместился мне на губы, – целовать…
– Нельзя, – смахнув выступившие слезы, прошептала я, – поэтому, как бы хорошо я к тебе не относилась, – я вымученно улыбнулась, – я не смогу стать твоей женой.
Альвар долго стоял и просто молча смотрел на меня. Прекрасное лицо его исказила печальная обреченность, а самоцветы глаз словно потухли. Сердце мое не выдержало этого зрелища. И я, всхлипнув, крепко, изо всех сил обняла его, спрятав нос на широкой груди. Альвар на секунду напрягся, а потом бережно обнял меня в ответ. Почувствовав осторожные успокаивающие прикосновения к своим волосам, я заплакала пуще прежнего. Мне было ужасно жаль это сильного, смелого и прекрасного во всех отношениях мужчину. Если бы глупому сердцу можно было приказать…
– Тебе не кажется, что это я сейчас должен орошать слезами подол твоего платья, – с теплым смешком в голосе спросил Альвар.
Я совсем неприлично хрюкнула, издав то ли полувсхлип, то ли полухихикание.
Мы с Альваром немного отстранились друг от друга, посмотрели в глаза и одновременно рассмеялись. Не было в этом смехе легкости и беззаботности, а из глаз Альвара никуда не делась печаль. Но наши эмоции требовали выхода, и мы хохотали, пока слезы не потекли из глаз.
Все закончилось так же внезапно, как и началось. Альвар тепло посмотрел на меня, словно ласково погладил все лицо, и сказал:
– Я благодарен тебе, что не стала давать мне ложных надежд и несбыточных обещаний. И что ни секунды не засомневалась в своих чувствах к тому, другому.
Я густо покраснела и отвела взгляд.
– Завидую ему, – после недолгого молчания сказал Альвар.
Я продолжала молчать, не собираясь обсуждать с принцем того другого. Наверное, это было бы неправильно.
– Что ж, раз моей любви, руки и сердца тебе не надо, то может примешь хотя бы дружбу? – за нарочитой улыбкой скрывалось столько боли и грусти, что на глазах у меня снова выступили слезы. Ну почему все так сложно? Почему мы не влюбляемся в тех, кто так искреннен к нам?
– Ты уверен? – смахнув с щек соленые капли, спросила я.
– Нет, – покачал головой Альвар, – сейчас я ни в чем не уверен. Слишком свежи чувства. Но я верю, что Диса не просто так соединяет сердца. И, возможно, мое счастье мне еще предстоит отыскать. По крайней мере, я буду очень сильно себя в этом убеждать.
– Конечно, – я живо схватила его за руку, – ты замечательный, Альвар, и твое счастье где-то очень ждет, когда ты его найдешь. Я бы рада была ответить тебе согласием, но я…не могу.
– Я знаю, – ласково улыбнувшись, он заправил мне за ухо прядь волос.
Вскоре после этого Альвар собрался уходить. Я не стала его удерживать. Все слова уже были сказаны и нам обоим требовалось время, чтобы все это осмыслить и пережить. Про слухи о его предстоящей помолвке я тоже постеснялась спросить. Но, проводив Альвара до дверей, и помня о портрете, все же решилась спросить про Гарда.
Альвар удивленно приподнял брови на мой вопрос:
– Гард? Да, он сейчас в городе.
– Мне очень надо с ним поговорить. Я…кое-что узнала и думаю, что ему может быть важна эта информация.
Принц на секунду задумался.
– У нас на завтрашний вечер назначена встреча. Если твои новости действительно так существенны, я могу взять тебя с собой.
– Спасибо тебе! – воскликнула я, едва сдержав порыв кинуться к нему на шею. Боюсь, меня бы неправильно поняли.
Альвар бросил на меня странный взгляд и, попрощавшись, вышел на улицу. А я прижала к груди руку, стараясь унять прыгающее в предвкушении сердце.
Завтра я снова увижу капитана!
Глава 36
– Звучит немыслимо, – постукивая длинными пальцами по столу, сказал Гард.
Я кивнула, молча наблюдая за ним.
Этим вечером мы в экипаже Альвара выехали за город, где в небольшом, но мгновенно заворожившем меня доме, встретились с капитаном. Оперевшись на протянутую руку принца, я спустилась из кареты на землю, с восторгом осматриваясь вокруг. Закатное солнце золотило причудливые деревья с лохматой кроной, которые образовывали стену вдоль дорожки, ведущей к крыльцу. Одноэтажный дом был прелестен своей простотой.
У входа нас встречал сам хозяин, при взгляде на которого на лице непроизвольно появилась широкая улыбка. После положенных приветствий, Гард, не высказав, однако удивления моим присутствием, проводил нас в крошечную, но приятную гостиную.
– Принесу чай, – сказал он, – располагайтесь.
– Я могу помочь, – подскочила я с дивана, на который успела было присесть.
– Вы моя гостья, леди Латимер, – бесстрастно сказал Гард, покачав головой.
Когда он вышел, я шепотом спросила у Альвара, почему в доме нет слуг.
– Потому что не нашлось желающих, – пожал плечами Альвар с плохо скрываемым гневом, – ни за какую плату. Я предлагал свою помощь, но Гард отказался. Идея заставлять работать на себя людей под гнетом королевского приказа, ему претила. Поэтому справляется сам.
Я огляделась по сторонам. Комната вокруг нас, несмотря на отсутствие в доме слуг, была чистой и уютной.
– Получается, он живет здесь совсем один? – осторожно спросила я.
Альвар утвердительно кивнул, и в этот момент дверь открылась, и в гостиную вошел Гард с подносом в руках. Он быстро и аккуратно переставил на небольшой столик пузатый чайник и чашки из тонкого фарфора. Следом на столе оказалась тарелочка с тарталетками и пирожными.
– Альвар сказал, что вы придете вместе. Я не знал, какие десерты вы любите, поэтому взял все, что были, – пояснил Гард, поймав мой взгляд.
Мои щеки привычно вспыхнули, а внутри разлилось приятное тепло.
– Спасибо, – тихо поблагодарила я, взяв в руки угощение.
Некоторое время мы молча пили чай, пока Альвар, положив салфетку на столик, не сказал:
– Предлагаю начать с новостей Ювины, а наши дела мы обсудим позднее. Мне выйти или…
Я пожала плечами и с опаской посмотрела на Гарда:
– Это касается того медальона, что лежит в сундуке в вашей каюте.
Капитан некоторое время пристально смотрел на меня. По его взгляду я не могла понять, о чем он думает, но все равно чувствовала себя виноватой. В конце концов, я же залезла в его личные вещи.
– Можешь остаться, – наконец сказал он Альвару, – я внимательно слушаю вас, леди Латимер.
Я откашлялась, беря паузу, чтобы оформить в голове мысль, которую хочу до него донести, и начала свой рассказ. Про то, как после посвящения в моряки, я была не совсем в себе от выпитого рома, и зачем-то решила поискать чистую одежду в сундуке у Гарда. Несмотря на спокойные лица мужчин, я страшно смущалась, чувствуя, как все жарче горят мои щеки.
– И вот среди рубашек я увидела медальон, – я подняла глаза на Гарда, – а там был портрет красивой девушки. Я тогда решила, что это…ваша возлюбленная.
Со стороны капитана мне послышался судорожный вздох, но я на него уже на смотрела, опустив голову.
– Так я и думала до вчерашнего дня.
– Что же случилось вчера, – хриплым от волнения голосом спросил Гард, поскольку я замолчала.
– А вчера я была в гостях у своей знакомой Ферины Бардольф, – я снова подняла голову и посмотрела на мужчин передо мной, – и увидела этот же портрет на стене в замке.
Альвар и Гард одновременно подались вперед.
– Ферина сказала, что на портрете изображена первая жена ее отца – леди Вайлет Бардольф.
Синие с золотыми искрами глаза в изумлении расширились.
– Вот поэтому я и хотела узнать, кто эта девушка, чье изображение я видела у вас в медальоне.
– Его дала мне Рагна – женщина, которая растила меня. Она сказала, что в медальоне портрет моей матери, но не назвала ее имени, – медленно протянул Гард.
– Получается, что ты – якобы погибший при родах сын герцога Бардольфа, – сказал Альвар, – я слышал при дворе давние разговоры об этой трагедии.
Я кивнула:
– Ферина говорила, что леди Вайлет умерла после родов вместе с сыном, – я бросила испуганный взгляд на Гарда, – больше тридцати лет назад.
– Звучит немыслимо, – постукивая длинными пальцами по столу, пробормотал Гард.
– Но вполне логично, – возразил Альвар, – ты знаешь, что отец пытался убить тебя, а повитуха спасла. Неудивительно, что после этого герцог попытался скрыть тот факт, что его сын мало того, что жив, так еще и носитель темной сущности.
– Если все так, – задумчиво сказал Гард, – значит, нам следует присмотреться к Бардольфу, – кинув на Альвара многозначительный взгляд, он еле заметно кивнул.
– Мне известно обо всех появляющихся очагах зараженных в столице. Не припомню, чтобы замок Бардольфа был в их числе. Хотя в нашем деле ни в чем нельзя быть уверенным.
– У меня мурашки от него, – прошептала я.
Гард вопросительно посмотрел на меня.
– От замка Бардольф, – объяснила я, – когда мы только подъезжали, меня охватил такой страх, что захотелось тут же развернуть коляску и мчаться оттуда подальше.
Я боязливо поежилась, а Гард сделал едва уловимое движение в мою сторону, словно хотел успокоить. Но в итоге так и остался сидеть на своем месте, только в глазах, когда он смотрел на меня, появилось участие и искра тепла.
– Тогда тем более следует проверить герцога и его семью, – сказал Гард, – у целителей сильнее, чем у других, развита интуиция. И если леди Латимер говорит, что с домом что-то не так, значит, с большой долей вероятности, так оно и есть. Не обязательно там будет то, что мы ищем, но проверить все же необходимо.
Альвар кивнул, соглашаясь.
– Предлагаю для начала тебе поближе пообщаться с герцогом. Через неделю состоится королевский бал, на который он, разумеется, приглашен с семьей. Могу организовать твое там присутствие.
Я слушала, о чем они говорят, изредка посматривая на капитана. Первый шок от новостей прошел, и лицо его снова приняло сосредоточенное и бесстрастное выражение. Мне было тепло и уютно, и я сама не заметила, как под монотонный разговор мои глаза закрылись, а голова опустилась на подлокотник дивана.








