355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милена Завойчинская » Невест так много. Дилогия (СИ) » Текст книги (страница 23)
Невест так много. Дилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 4 марта 2021, 06:00

Текст книги "Невест так много. Дилогия (СИ)"


Автор книги: Милена Завойчинская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 33 страниц)

Недостаток сна я восполнила во время пути на виллу дель Солейль. Как отъехали от дома, так я почти сразу и уснула. А когда приехали, еле выбралась из экипажа, так всё тело задеревенело. Со мной отправился лишь кучер и один из лакеев, из тех, кто подай‑принеси‑убери.

Гайрас приставлен к Лексинталю и, учитывая, что у мальчишки свои планы и разъезды, со мной отправили первого попавшегося. Просто на всякий случай.

Нас встретили, тут же появился Ма́рио. Но я попросила дворецкого подождать и, хромая и потирая то бедро, то плечо, то руку, отправилась вокруг виллы, чтобы оценить, насколько улучшился облик здания после ремонта.

Ну что ж, неплохо. Где надо подштукатурили, подкрасили. Местами и кладку пришлось обновить. И ставни поменяли на нескольких окнах. Это хорошо, всё же во время непогоды это лучшая и самая надежная защита окон, стекла‑то дорогие. И рамы некоторые подправили. Снизу я не могла точно сообразить, в каких именно комнатах.

Взглянула я и на выращенные Лексом каштаны. Красавцы!

Осмотревшись, я вернулась к крыльцу, где меня дожидалась Лети́ция. Служанка, которая была приставлена ко мне во время недолгого проживания на вилле, встретила меня радостной улыбкой и ворохом вопросов. Как там в городе? Интересно ли? Весело ли? Как Лексинталь, здоров ли, не скучает ли по ним?

– Пойдем, – не ответив на ее вопросы, велела я. – Всем сразу расскажу, чтобы не повторяться.

И точно, в холле столпились немногочисленные домочадцы. Даже Жорже́тта вышла из кухни, чтобы поприветствовать. Конечно, ждали Лекса или маркиза. Но и я сошла в качестве источника новостей.

– Вам всем привет и пожелания здоровья от его сиятельства и Лексинталя, – с улыбкой обратилась я к верным слугам. – Они тоже здоровы, веселы и ужасно заняты. Маркиз днюет и ночует на службе, как вы знаете. А Лекс учится. Он берет уроки у профессоров в академии магии. Так что велика вероятность, что в следующем году вырастит вокруг виллы дивные сады. Еще он занимается в школе фехтования.

– А что ж, учителя на дом теперь не будут приходить? – пожевав губами, спросил Марио. – Осень ведь вот‑вот, как же?

– Господин Лексинталь принял решение продолжить обучение в лучшем лицее столицы вместе с другими приличными юношами его возраста.

– Ох ты ж батюшки! – всплеснула руками Жоржетта. – Неужто вырос наш мальчик и перестал прятаться от своей тени?

– Не от тени он прятался, – мрачно зыркнул из‑под густых бровей местный конюх, вошедший следом за мной. – А от вдо́вой маркизы, чтоб ее нечисть пожрала. Простите, леди Эрика, а как есть – гадость она гадостная!

Дворецкий шикнул, останавливая ругань, готовую сорваться с губ мужчины. Нельзя ж при господах.

– Ну... да, – не стала я спорить. Но и постеснялась говорить вслух, что леди Эстебана и правда – гадость гадостная.

– Простите, леди, вы надолго ли? – спросил меня конюх. – А то кучер ничо не говорит толком, к вам отправляет. Мол, леди – дамочка шустрая, планы меняет, то туда, то сюда, а его дело маленькое. Мне лошадок‑то – того? Или не того?

– Эм‑м, полагаю, того, – похлопав глазами, ответила я. – Останусь на ночь, а в обратный путь завтра. Чтобы до темноты успеть добраться.

– Вот и ладно. А господин Лексинталь молодец. Толковый парень вырастет, я так и знал.

– Леди, а что невесты‑то? – спросила Летиция, поблескивая глазами от любопытства. – Преследовали? Наезжали в городской дом?

– А должны были? – удивилась я, краем глаза отслеживая перемещения призрака. Тот в разговор пока не вмешивался, улыбаясь мне издалека.

– Да кто ж их знает? Вы ж как уехали с его сиятельством и господином Лексинталем, тут их две штуки ж остались. Ну, с компаньонками[3] своими.

– Да, точно. И что?

– Да что? Наше дело маленькое, – с улыбками переглянулись слуги. – Нам что маркиз сказал: диета и травка, так мы диету и травку гостьям и продолжали подавать.

– И как? – хихикнула я. – Долго они на травке продержались, учитывая, что объект охоты сбежал?

– Не поверите, леди! – всплеснула пухлыми руками Жоржетта. – До чего ж упорные курицы... в смысле юные леди оказались. Неделю еще кушали лишь траву, морковку и каши на воде, а не уезжали. Нет, говорят, вернется вот‑вот его сиятельство. А они, значится, его дождутся.

– Может, они в деревне питались? Уходили гулять или кататься верхом?

– Нет, леди Эрика, точно не питались они в деревне.

– Хм. А что говорили?

– Компаньонки невест постройнели сильно. Аж из платьев выпадать стали, – хихикнула Летиция. – А сами девушки мрачно хрустели салатиками и обменивались репликами, мол, какой его сиятельство мудрый человек. И диета эта для кожи полезна, а в теле у них легкость образовалась.

Я припомнила Габриэ́ллу и Консуэ́лу. Вроде они и так были достаточно фигуристыми. Не худышками, как я, когда только появилась тут. Но мне простительно, я сколько голодала. Да и потом долгая дорога, тоже с не самым лучшим питанием. Это мягко говоря. Но всё же обе леди обладали вполне стройными фигурами с округлостями лишь в нужных местах.

– Странно. При нас‑то девушки бунтовали и заявляли, что их голодом морят. А мы уехали, и их сразу всё стало устраивать?

– Да кто ж их разберет? – пожала плечами Жоржетта. – А вас чем порадовать? Что приготовить?

– На ваше усмотрение. У вас всё вкусное, – польстила я ей немного. – Что есть, то и подавайте к столу. Я ужасно голодна с дороги. Летиция, пусть мои вещи отнесут в башню. Я приду через пять минут. Ты поможешь мне привести себя в порядок. Потом я пообедаю. А после, господин Марио, жду вас с отчетами. Его сиятельство велел мне всё проверить, уточнить, не нужно ли что‑нибудь еще. И пройдемся по вилле, я взгляну на результаты ремонта. Времени у меня мало, нужно всё успеть.

Слуги засуетились и разбежались. А я дождалась, пока все уйдут, и с улыбкой подошла к висящему в воздухе Касселю.

– Дорогуша! Ты словно роза на рассвете, умытая росой и сияющая в первых лучах солнца. Столь же свежа и прекрасна. – Он изобразил поклон и будто бы целует мою руку, которую я ему с улыбкой протянула.

– Ну как ты тут? Скучал?

– Изнемогал! Ворвался свежий ветерок в наше затхлое болотце, да и улетел дальше, унося с собой живость и потомков моих.

– Зато я тебе двух курочек оставила, – прыснула я от смеха.

– Ох уж эти курочки... – хмыкнул призрак.

– Расскажешь?

– Ступай‑ка ты в башню, наверх. А то тут ушки на макушке у некоторых, – указал он рукой в сторону коридора.

Прятавшихся там мне видно не было, но явно слуги хотели подслушать меня. Привидения‑то никак, но даже по моим репликам можно о чем‑то додуматься.


Глава 10

В башне снова царило запустение. Похоже, с той секунды как я переступила ее порог почти два месяца назад, никто сюда больше и не входил. Всё как и раньше, боятся слуги соваться в место обитания фамильного призрака. Пришлось запустить заклинание кристальной чистоты, иначе чихать тянуло.

– Фу! Тру́сы! – недобро пробормотала я, всё же чихнув пару раз.

– Не вини их. Ты‑то тут всего пару недель и пробыла, а они годами рядом со мной живут. И вообще, мне репутацию поддерживать надо, – прокомментировал призрак.

Не ответив, я поднялась на самый верх башни, снова вычистила всё заклинанием и приоткрыла окно, чтобы запустить свежего воздуха.

– Ну, рассказывай! Сначала ты мне про курятник и про то, что тут интересного творилось после нашего отъезда. А потом я тебе про твоих потомков.

– Ну что ж... – Покружив по комнате, покойный маркиз ди Кассано «присел» на подоконник, и ветерок принялся слегка качать его прозрачный силуэт. Что, впрочем, привидение ничуть не смущало. – Вы сбежали, а курочки, которые те еще гадюки, остались. Сначала, конечно, ругались. Как только осознали, что их бросили...

– Кассель, прости, что перебиваю. А ты стишок про выбывание невест придумал до конца?

– Нет. Не сбивай! Вообще да, надо закончить, – усмехнулся он. – В общем, дня два Габриэлла и Консуэла ругались промеж собой, грызлись. А потом спелись.

– На почве?

– Тайники искали по дому. Стены и половицы простукивали

– Вот так так! – озадачилась я. – А зачем? Что хотели найти?

– Про проклятие нашего рода знаешь?

– В общих чертах, как и все. Мол, проклят маркиз ди Кассано, и потомки его прокляты. Поверь, это не добавило радости, когда меня поставили перед фактом, что я должна ехать к этому самому про́клятому маркизу. Да и ты упоминал, что муж твоей любовницы...

– Да... Но каков подлец! Подумаешь, что он муж Ла́уры? Зачем лезть в ее личное счастье? Да еще и проклинать меня и мой род? Ох, не зря, не зря я его прикончил. Ну, почти.

– Кассель, не хочу тебя расстраивать, но лорд ди Элдре, супруг леди Лауры ди Элдре, вообще‑то мой предок, – с иронией произнесла я.

– Ой, да брось! Какой он тебе предок?

– Уж какой есть.

– Я тебе по секрету скажу, только ты уж молчи, дорогуша. Ни слова никому, иначе проблем не оберешься. А оно тебе надо? Этот старый сморчок не то что не был отцом сына Лауры, но и вообще женщин уже мог любить только глазами. Дедуля был уже в весьма преклонном возрасте.

– Погоди... – помотала я головой. – Ты что, вызвал на дуэль древнего старика?!

– Зато по всем правилам дворянского кодекса. Не травить же его было, хоть и сволочь он был изрядная. Купил девчонку ди Элдре, взял ее родовое имя, титул, а наследников рода обеспечить‑то и не мог. И что? А Лаура красавица была, страстная, темпераментная женщина! И что ж ей было, так и помереть без любви и ласки?

– Та‑а‑ак! – Я даже села. Таких подробностей про свой род я не знала. Да и откуда бы? Семейные тайны погибли вместе с за́мком и портретами предков.

– Не хотел я рассказывать тебе поначалу, – помедлив и выдержав паузу, ответил мой визави. – Всё же давнее прошлое, никому уже не интересное. Но потом подумал, что ты имеешь право знать. Девочка ты неглупая, сумеешь сохранить семейную тайну.

– А кто же тогда, если не?.. Надеюсь, не конюх или лакей? – в ужасе выдохнула я.

– Глупости‑то не говори! – аж подпрыгнул призрак в искреннем возмущении. – Лаура была не такая!

– А какая? – шёпотом спросила я. – Кто?..

– Не я! Хотя этот рогоносец так и думал. А нет, не я. Мы с ней позже сошлись, а до того лишь флиртовали. – Давно умерший маркиз ди Кассано поднялся в воздух, подплыл ко мне и наклонился к самому уху, обдав холодком. – Ближайший королевский родственник гульнул.

Я икнула и глаза вытаращила.

– Лаура дивно хороша была. Не только я не устоял пред ее глазами и статью, – обрисовал он в воздухе весьма фигуристый женский силуэт. – Только я был осторожен, ни одного ублюдка не нагулял. Дети у меня лишь от законной супруги родились. А вот братец короля страсть свою в штанах не удержал, да и... Осечка вышла.

– И что?

– Уезжать пришлось супругам ди Элдре в самый дальний за́мок. Королева женщина опасная была, узнай, что у де́веря[1] ребенок в животе у придворной дамы подрастает, то и... Кровь не водица, сама понимаешь. Наследование короны – это вам не шутки, а тут такое близкое родство. Тем более что на тот момент у короля еще не имелось сына и наследника. Вот и сбежала Лаура спешно. Пусть и далеко оказалась с законным супругом, не при дворе, а все живы и здоровы. Опять же, старик ди Элдре получил наследника. Признал как своего, куда бы он делся?

– Он знал?

– Конечно. Как не знать? Только не известно ему было точно, кто отец. Считал, что я. Но сам‑то уже не мог совсем ничего, а продолжить род надо. Всё равно родовое имя жены, титул жены, замок фамильный тоже жены, его были только деньги. Ну да в то время и не такое случалось.

Я помолчала, осмысливая шокирующие сведения. Мы с Марикой – незаконнорожденные потомки брата короля, правившего более двухсот лет назад, от замужней любовницы? Какой позор! Наша пра‑пра... та еще шлюха была. И тут и там успела порезвиться. А я так гордилась своим древним родом.

– Постой, Кассель, а вы‑то с Лаурой – до или после ее ... гм... беременности?

– После, я ж сказал уже. До того мы просто строили друг другу глазки, флиртовали, пару раз поцеловались, но не более. Я тогда к королеве... кха‑кха. Неважно. А вот как меня отлучили от двора, я путешествовал, чтобы жена не пилила. А Лаура уже младенчика имела, воспитывала «наследника» рода ди Элдре. Ну и грустила, поскольку муж лютова́л. Сын ведь вроде как его, но по факту‑то неведомо чей.

– Какой кошмар! – Я аж за голову схватилась.

– Пришлось утешить прекрасную леди и сделать ее жизнь чуточку приятнее. А договор о женитьбе наших потомков мы с Лаурой тайком заключали, кровью и магией скрепляли. Ведь именно она прямой представитель рода ди Элдре, а не супруг ее. Тот вообще неведомо кто такой был и как нажил состояние. А раз и кровь ее, и дети ее, то и силу тот наш древний договор имеет. Ты не думай, Эрика. И ты самая что ни на есть ди Элдре, только по материнской линии.

– Вот ведь ситуация! Но никто об этом не знает? Точно?

– Точно. Мы скрывали, как могли, я даже по просьбе Лауры потихонечку слух пустил, будто к ее беременности причастен. Раз уж муж ее всё равно на меня думал. Хотя публично все всё отрицали. Даже магически могли подтвердить, что я не отец для дитя ее. Никто, правда, не просил, но мы были готовы. Просто королевская чета́[2] всё никак не могла обзавестись наследником, а тут, считай, племянник его величества подрастает в чужой семье. Ну и зачем было рисковать?

– А что же потом случилось? Проклятие? Дуэль?

– Да по‑глупому всё. Слово за слово, поцапались, супруг Лауры меня оскорбил, я его, а тут нагулянный карапуз на глаза появился и ко мне на руки полез, ну и... Дошло до дуэли. Я, правда, не планировал до смерти. Так, попугать да пару царапин сделать, кровь пустить. А его удар хватил прямо там, я и сделать‑то ему ничего не успел. И перед смертью он про́клял.

–Как звучит‑то проклятие? – вернулась я к тому, с чего начали.

– Не быть вместе никогда ди Элдре и ди Кассано, пока смерть не заберет всех потомков неверной жены. Ни супругами, ни друзьями, ни врагами, ни родней. Мне же, Касселю ди Кассано, не видать покоя ни на этом свете, ни на том».

Слова прошелестели потусторонним шепотом, и словно могильным холодом потянуло. А призрак на мгновение будто увеличился в размерах, размылся почти до полной прозрачности и вновь собрался невесомой сущностью.

– А ведь и забрала смерть‑то... – грустно усмехнулась я, потерев лоб. – И ди Кассано с ди Элдре не могли быть вместе более двух столетий. И ты – ма́ешься привидением, не имея покоя.

– И вовсе я не ма́юсь, а наслаждаюсь посмертием, – хохотнул Кассель. Впрочем, был этот смех невеселый.

– Всё сбылось. Да, Кассель? Муж Лауры был магом?

– Да. Был, – вздохнул он и сделал пару кругов по комнате. Потом подлетел ко мне и изобразил, будто присел рядом. – Не грусти, крошка. Умирать, конечно, неприятно. Мы с тобой оба это знаем. Но согласись, тебе повезло больше.

– Угу. А кто был брат его величества? Тот, который...

– Герцог Десперо́.

Я вытаращилась на собеседника. Это что же? Герцог Антион Десперо, друг моего как бы жениха и глава магического надзора, мой дальний кровный родственник?!

– Да, дорогуша. Именно, – понял он меня без слов. – Смешно, да?

– Обхохочешься, – буркнула я. – А он не догадается?

– Да кто ж знает? Антион мальчик неплохой, уж всяко лучше, чем ваш общий пра‑пра. Маг сильный, умный, целеустремленный. Даже если и пронюхает про общую кровь, то не думаю, что обидит тебя. Что уж там, более двух столетий прошло. Да и официально‑то старший сын того  герцога Десперо являлся потомком ди Элдре.

– Он еще и старший... – простонала я. – Вот лучше бы я не знала!

Мы с Касселем помолчали. Потом я вспомнила, с чего начался наш э́кскурс в прошлое.

– Габриэлла с Консуэлой что искали?

– Что‑либо про проклятье. Эти две овцы...

– Курицы.

– Курицы. Отчего‑то вбили себе в голову, что именно здесь, на вилле, где Рик скрывал от мира внебрачное дитя, припрятаны и сведения о древнем родовом проклятии ди Кассано. Они были уверены, что смогут его снять. Ну или шантажировать маркиза.

– А его можно снять? Проклятие?

– Нет. Этот сволочной старикашка помер, прежде чем успел произнести условия снятия.

– Прелестно! Просто прелестно!

Мы оба одновременно тяжело вздохнули.

Риккардо было жалко. Хотя, по сути, проклятие вовсе и не его. А так, в целом. Эту призрачную кобелиную сущность – тоже жалко. Два столетия уж покоя не знает. Но вот магически заверенный договор, который выполнить надо, – это уже серьезно. И как его выполнять, если в проклятии было сказано, что не быть ди Кассано и ди Элдре вместе?

С другой стороны, смерть таки забрала всех потомков неверной Лауры. Никого, кроме нас с Марикой, не осталось. Мы с ней последние ди Элдре, больше нет никого, даже дальней побочной родни. Да и то – фактически умерли. И то, что восстали и воскресли, заслуга не оскорбленного старика, каким бы гадом он ни был при жизни. Нас спас другой старик – одинокий, слегка полоумный, но добрый некромант.

– Антиону будешь рассказывать? – спросил вдруг Кассель.

– Нет.

– Точно?

– Абсолютно. Ни к чему ворошить прошлое, да еще такое неприятное. Знаешь, я пока осмыслю твой рассказ. Пройдусь по дому, поем. Где, кстати, Летицию носит? Я же велела ей подняться.

– Я ее чуть шуганул, нам с тобой беседу закончить нужно было.

– Ну вот. Теперь мне самой спускаться и искать напуганную горничную. – Я со вздохом встала. – Вечером еще пообщаемся, поговорим о новостях сегодняшних и тайнах прошлых.

– Непременно, детка. Непременно. – Призрак истаял в воздухе.

Ну а я снова отправилась вниз отдавать распоряжения, заниматься делами и вникать в отчеты прислуги.

Нет, но каковы предки‑то?! Это ж надо было такую кашу заварить. Слов нет!

Оставшаяся часть дня пролетела словно миг. Я всё проверила, осмотрела, сунула нос в каждое помещение. Изучила отчеты Марио о проделанных работах. Забрала пачку документов и писем, пришедших сюда. Их еще не успели переправить в городской особняк.

Велела Летиции упаковать часть моих вещей, оставшихся тут. Могла, конечно, и раньше их затребовать. Привезли бы. Но не хотелось, чтобы без меня в них кто‑то копался. Лучше уж я сама. Ничего важного или ценного у меня не имелось, но всё же.

Вечером, когда я, с трудом переставляя ноги от усталости, снова добралась до башни, мы с Касселем устроились у камина на первом этаже. Я рассказывала, как у нас проходит жизнь. Порадовала новостями об изменениях у Лексинталя. Выслушала массу наставлений, которые надо было передать «мальчишкам». Обоим. И Риккардо, и Лексу.

Мне тоже были даны указания: беречь их, заботиться, не обижать.

А потом призрак вдруг спросил:

– Эрика, девочка, может, всё же расскажешь, почему ты так не хочешь выйти замуж за Рика? Он ведь тебе нравится, я вижу. Сильно нравится. Вы могли бы быть счастливы вместе.

– Ну, во‑первых, он тоже не хочет на мне жениться. Ваши с Лаурой проделки осложнили нам жизнь, и мы оба пытаемся избежать навязанного вашим, не слишком‑то умным, договором брака.

– Ну‑ну, не хочет он. Уж мне‑то ты не лги. Не хотел бы, так и не приблизил бы к себе так и не позволял бы всего того, что позволяет. И уж конечно, не красовался бы на твоем пальчике родовой перстень ди Кассано. Ты – официальная невеста, что он и подтверждает.

Я сначала вытаращилась на призрака. Проследила взглядом, куда он указывает, и вгляделась в кольцо, что мне вручил Риккардо для подтверждения моих полномочий.

– Вот я ду‑у‑ура‑а‑а! – выдохнула.

Но откуда мне было знать? Геральдику, светский этикет, традиции дворянских родов нам в приюте давали постольку‑поскольку. Не было там хороших учителей для сирот аристократов. Что могли – дали, и скажите спасибо хоть за это. Мы и говорили. Нас всё же учили больше, чем прочих.

– Не уходи от темы, Эрика. Ты почему замуж за Рика не хочешь? Отчего так сопротивляешься возможной свадьбе? И если Лекса хвалишь, то о Риккардо словно бы стараешься и не думать, умалчиваешь и уводишь разговор в сторону.

– Потому что... – замолчала я, размышляя, стоит ли признаваться. Даже у стен есть уши. Слуги вездесущи, их не замечаешь, а они крутятся рядом и всё успевают услышать и увидеть. Да и к тому же мы с Марикой так привыкли за эти годы хранить наш секрет, что я и мысли не допускала, признаться кому‑то, что и как обстоит на самом деле. – Так нужно. Я расскажу, Кассель, но позднее. Хорошо? Пусть закончится этот год.

– Я буду рад, если вы поженитесь. Вне зависимости от того, что ты пра‑пра... внучка Лауры. Ты на нее совсем не похожа. Ты сильная, упорная, очень милая и живая. Оставайся. Семья ди Кассано примет тебя с радостью.

Я улыбнулась и отвела глаза.

Осталось немногим больше полугода. И всё решится так или иначе. Или мы с Марикой обретем потерянное, или же придется жить дальше. Лишь бы дорогая кузина не натворила дел. Что‑то не к добру она стала мне часто сниться, и рядом всё время крутится какой‑то белокурый красавчик.

Прямо сердце не на месте, и ведь уехать к ней не могу. Далеко, не факт, что снова живой доберусь туда и обратно. И ее страшно сюда вызывать по этой же причине. Я сама‑то чудом уцелела, лишь благодаря дару вестницы смерти.

– Давай лучше придумаем окончание твоей считалочке про выбывание невест? – перевела я тему разговора. – Что ты можешь добавить про двух последних?

Кассель глубокомысленно полюбовался на потолок. Пошевелил губами, после чего прочитал свой шедевр:

Пятнадцать юных леди мешали домочадцам,

Две призрака боялись, осталось их тринадцать.

Тринадцать юных леди на вилле развлекались,

Одна упала в обморок, осталось их двенадцать.

Двенадцать юных леди перины взбивали гусиные,

Одна ругалась громко, осталось их одиннадцать.

Одиннадцать юных леди– их конкурсы жутко бесят.

Одна была слишком робкой – и их уже ровно десять.

Десять юных леди от голода в жутком гневе.

Одна вдруг психанула – осталось их сразу девять.

Девять юных леди о новых конкурсах спросят...

Прислуга одной разъярилась, и вот уж их ровно восемь.

Восемь юных леди любовницу мужа делили.

Четыре из них беспринци́пны – осталось тоже четыре.

Четыре юных леди в разврата торжестве

Участвовать не стали – и вот их только две.

Две стойких юных леди остались лишь на вилле,

Жених сбежал бесстрашно – увы, не остановили[3].

– Как‑то окончание не очень, – честно сказала я.

– Да, мне тоже не нравится. Никак не складывается красиво финал стихотворения. Но что я могу поделать? Жених сбежал. Девушки не смогли его остановить, хотя честно пытались. Даже бросались на него чуть ли не голышом. Но маркизы ди Кассано умеют быстро бегать и высоко прыгать.

Я прыснула от смеха, вспомнив эпическое бегство Риккардо от леди Рамо́ны.

– Ты мне лучше скажи, душечка моя, какие у вас планы с моим потомком? Что в столице интересного происходит? Что грядёт?

– Королевский бал грядёт, Кассель, – вспомнила я. – И у меня масса вопросов. Я ведь девушка дикая, ко двору не представленная.

– О‑о‑о, бал. Ее величество снова взялась за свое? Как же это она вытерпела‑то целых два месяца?

– Что вытерпела?

– Да всё то же. Очень уж ей хочется переженить всех и каждого. А тут такой завидный жених свободным бегает. Переждала немного с очередной провалившейся попытки подобрать Рику невесту и вновь за свое. Риккардо ведь приглашен? И поди отказы не принимаются?

– Наверное, – пожала я плечами. – Я приглашения не видела. Но мне лорд сказал, что я иду с ним. Чтобы заказала платье. Я и учителей наняла для себя – этикета и танцев. Я же не...

– Ясно. Ладно, дорогая моя. Сейчас молодой, красивый, темпераментный, искушенный в придворной жизни призрак всему тебя научит. Бери вон тот листочек, это будет твой веер. Итак, ты подъехала в экипаже к королевскому дворцу. Сияют огни, звучит музыка, смеются леди, слуги встречают гостей. Лакей открывает дверцу экипажа, твой кавалер выходит, предлагает тебе руку. Ты должна спуститься элегантно.

Я сидела, с улыбкой слушая его.

– И? Эрика, я что сказал? Ты приехала, твоя задача выплыть из экипажа па́вой[4]. Итак, я Рик. Предлагаю тебе руку. Ты выходишь, а не вываливаешься или выползаешь по‑пластунски.


[1] Де́верь – для замужней женщины брат мужа.

[2] Чета́ – два лица или предмета, рассматриваемые как одно целое; пара. Напр. : муж с женой или жених с невестой; супружеская пара.

[3] Стихотворение принадлежит автору.

[4] Па́ва – самка павлина. В переносном значении – женщина с горделивой осанкой и плавной походкой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю