Текст книги "Рабыня Дома Цветущей Сакуры (СИ)"
Автор книги: Милада Гиенко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
18
Этот день, кажется, решает добить меня.
Обернувшись, я вновь теряю дар речи.
На толстой крепкой ветви дуба сидит огромная птица. Ее ярко-оранжевые перья покрыты витиеватыми узорами и будто излучают свет, отчего зеленые листья вокруг наливаются золотым оттенком. Голова птицы похожа на петуха, а шея напоминает змею. Длинный хвост, свисающий с ветки почти до земли, похож на рыбий.
Пока я ошарашенно таращусь на гостя, пытаясь понять действительно ли я вижу перед собой феникса, или просто солнце напекло мне голову, на порог вновь выскакивает Кейтаро. Кажется, он собирался переодеться или принять ванну, но успел лишь развязать пояс. Увидев мужчину, феникс вновь начинает вопить:
– Беда, господин, беда! – понять принадлежит голос мужчине или женщине невозможно.
– Да что случилось? – возмущенно переспрашивает Кейтаро, путаясь в собственном одеянии.
– Они хотят совершить жертвоприношение! – выдает феникс и раскрывает крылья, как мог бы сделать человек в порыве чувств распростерший руки в стороны. У меня даже сердце на мгновение замирает. А Айко заинтересованно подается вперед.
– Кто они? – в голосе Кейтаро слышится раздражение. – Какое еще жертвоприношение? Кому?
– В деревне возле реки Уно, – начинает быстро тараторить феникс. – Люди подозревают, что в лесу поселились Они! И теперь они собираются согласно давним традициям принести человеческую жертву. Они уже выбрали кого и…
Феникс продолжает говорить, но Кейтаро больше его не слушает. Он срывается с места и бежит в дом. Я растерянно смотрю ему вслед, а затем оборачиваюсь к Айко. Страх перед ней перекрывает моя врожденная любознательность:
– Что тут происходит?
– Ничего необычного, дитя, – вздыхает женщина. Ее темную одежду из тонкой ткани треплет ветер, пока она переводит черный взгляд со входа в дом на феникса, который продолжает взмахивать крыльями и что-то невнятно бормотать: – Просто очередная демонстрация человеческой глупости, порождённая нежеланием разбираться в законах мироздания.
– Господину нужно предотвратить убийство? – переспрашиваю все так же неуверенно.
В нашем городке тоже были традиционные жертвоприношения в начале каждого сезона и в его конце, но делалось это исключительно с помощью яблок, редиса и молодых ростков. Хоть я и знала много сказок и легенд о человеческих жертвах, но даже никогда о подобном не думала.
– Да, – кивает Айко. – Ему предстоит снова столкнуться с тьмой необразованности, чтобы пролить хоть немного света. Дабы своим поведением люди не накликали на себя еще большие беды. Ведь это в человеческой природе – самим создавать себе еще большие проблемы, пытаясь решить маленькие неурядицы. Но в состоянии Кейтаро даже это дело будет довольно трудным и опасным.
Последнее предложение она выдыхает тихо и как-то обреченно. Я заинтересованно поднимаю бровь:
– В его состоянии?
Женщина моргает, скрывая на мгновение черноту глаз за серыми веками, а потом поворачивается ко мне:
– А может ты пойдешь с ним?
– Я? – даже оборачиваюсь назад, заподозрив, что могу находиться во дворе не одна. Но Айко смотрит точно на меня.
– Да. У тебя есть дар. Ты сможешь помочь господину. Он ведь купил тебя, в конце концов, чтобы ты помогала.
– Чтобы я помогала по дому, – напоминаю упрямо. А потом с опаской кошусь на феникса. Птица нервно оглядывается и виляет рыбьим хвостом, пуская яркие блики от золотой чешуи во все стороны. Последние мечутся по двору, перепрыгивают с камней на мох, затем на серый гравий, уложенный особыми рисунками.
– В доме я и сама могу прибрать, – произносит Айко уверенно. – Он купил служанку, чтобы ни у кого не возникало вопросов, что он живет один. Но помощь ему нужна совсем в другом, – Айко оглядывается на дверь. Я тоже слышу звук приближающихся шагов, но дух успевает добавить: – Хоть он сам в этом не признается.
Кейтаро выбегает во двор. Теперь его пояс на положенном месте, одежда в порядке. В руках он несет два изогнутых меча. Один короче, другой длиннее. Волосы перехвачены алой лентой, на которой я успеваю заметить вышитый цветок сакуры – символ Дома.
– Айко, проследи за Амелис, – командует он и направляется к калитке. Феникс расправляет крылья и взмывает в воздух.
– Амелис хотела вам кое-что сказать, – быстро говорит дух и подталкивает меня вперед. Кажется, что ко мне прикоснулась сама смерть холодной костяной рукой. Даже дрожь пробирает.
Кейтаро раздраженно оборачивается, желая поскорее расправиться со всеми вопросами. И под его янтарным взглядом приходится быстро взять себя в руки.
– Могу я поехать с вами, господин?
Брови мужчины удивленно поднимаются:
– Зачем это?
– Я могла бы помочь, – бормочу, опуская голову. Мне и самой страшнова-то оставаться в пустом доме, где со мной будет только дух. Поехать к людям с Кейтаро кажется неплохим вариантом.
– Она может взять на себя часть работы, – произносит Айко решительно. Даже ее хриплый голос крепнет, и она еще раз подталкивает меня в спину, заставляя сделать два шага следом за господином: – А вы потренируетесь учить кого-то. Вы ведь никогда такого не делали, а теперь выпал шанс. Чтобы потом не опозориться перед настоящим достойным учеником.
Последнее уточнение заставляет меня почувствовать себя жабой, которую поймали дети и рассматривают, желая надуть через трубочку. Я ведь живой человек! Могли бы и не говорить обо мне, как о подопытной.
Кейтаро, лишь открыв рот для отказа, резко его закрывает. Осматривает меня задумчиво и хмурится.
Над нашими головами раздается крик феникса, и Кейтаро сдается:
– Ладно. Идем, Амелис. Поможешь мне немного.
Быстро закивав, я бросаюсь следом за господином.
19
Кейтаро выходит за калитку первым. Выбежав за ним, я опасливо оглядываюсь, ожидая вновь увидеть какое-нибудь необычное животное, но моему взору открывается только пустая улица.
Дома здесь расположены очень далеко друг от друга, да и само поселение кажется вымершим. Не слышно детского смеха или разговоров соседей. Никто не прогуливается и не спешит домой. Но участки за высокими деревянными заборами у всех ухоженные. Много деревьев навевают атмосферу затерянного среди лесов селения. Время здесь будто остановилось.
– Если боишься, можешь остаться дома, – произносит Кейтаро, как можно было бы сказать: “это твой последний шанс на спасение”.
Но я остаюсь на месте. Лишь смыкаю пальцы левой руки на правом запястье. Оставаться в доме с духом, даже если кажется, что он дружелюбно настроен и служит этому месту, мне страшнее, чем находиться рядом с юным господином. Он хотя бы человек и еще не пытался мне навредить.
Минуту мы просто стоим в тишине. Мне вновь становится неловко. Кажется, что Кейтаро ждет, что я вот-вот развернусь и отправлюсь обратно.
Наконец мужчина делает глубокий вдох, прикрывает глаза и зовет, обращаясь в пустоту:
– Тоши.
Несколько мгновений ничего не происходит.
Я смотрю на Кейтаро. На его умиротворенное красивое лицо. Солнечные лучи обрамляют его ровный профиль золотым ореолом.
Как вдруг тень под забором содрогается. Это почти незаметное движение улавливается интуитивно. Я даже отскакиваю в сторону, но на моем плече оказывается рука господина. Он притягивает меня к себе, не позволяя двигаться. А я во все глаза смотрю на то, что выплывает из тени.
Эта фигура мало похожа на человека. Скорее на ожившую кучу мусора. Или на маленького ребенка, который обернулся черными простынями, изображая призрака. Вот только что-то внутри меня подсказывает, что это вовсе не ребенок и даже не человек. На темном бесформенном силуэте вспыхивают четыре пары красных глаз. Они одновременно открываются и устремляют гневный взор прямо на меня.
– Открой нам проход, Тоши, – звучит рядом со мной низкий властный голос Кейтаро.
Существо вздрагивает всем своим бесформенным телом и немного сжимается. Я с ним согласна. Иногда голос господина звучит пугающе. Именно таким тоном, в моем представлении, должен говорить император, отдавая приказы своим подчиненным.
– Нам? – переспрашивает дух. Его голос похож на дуновение северного ветра, такой же сухой, тихий и холодный. Его взгляд перемещается с меня на моего хозяина и назад. – У меня уговор с вами, юный господин Дома Цветочной Сакуры. Но этого человека я не знаю.
– Она моя служанка, – нехотя произносит мужчина. Ему словно не хочется оправдываться перед Тоши, но он это делает.
– Слугам суждено ходить пешком за господами, – говорит существо. Мне кажется, что оно настроено ко мне враждебно. Меня и саму не тянет иметь с ним какие-либо отношения. Даже кошусь в сторону калитки, подумав о том, что могла бы действительно остаться ждать господина в доме. Но отказываться уже поздно, и Кейтаро держит меня крепко.
– Тоши! – голос плетью разрезает воздух, и существо вновь вздрагивает. Мужчина твердо чеканит слова: – Открой нам проход.
Но дух не собирается сдаваться так просто. Он начинает извиваться, как уж на раскаленной сковороде. Из-за формы его тела это выглядит пугающе.
– Уговор был таким, что по моим ходам могут пройти лишь ваши ноги, господин, – бормочет существо еще тише, но все так же упрямо.
Кейтаро выдыхает сквозь зубы. Он отпускает мое плечо, и мне кажется, что он сейчас отправит меня домой. Но господин неожиданно подхватывает меня на руки. Охнув, рефлекторно цепляюсь за его плечи.
– Доволен? – цедит Кейтаро, не глядя на меня: – По проходу пройдут только мои ноги. Открывай!
Все пары глаз недоуменно моргают, но в конце концов дух все же что-то недовольно бурчит и испаряется, а вместо него посреди забора возникает проход. Больше всего он напоминает вход в темную пещеру. Во мраке нельзя ничего разобрать, и я предпочла бы заходить туда только с лампой или свечой, но Кейтаро уверенно шагает внутрь. Нас плотным пологом обнимает мгла. Она кажется такой осязаемой и пугающей, что я непроизвольно закрываю глаза.
– Ты мне одежду порвешь, – раздается голос у самого уха. Испуганно вздрагиваю, распахиваю глаза и отдергиваю руки.
– Да не дергайся ты, – кривится Кейтаро.
С удивлением я обнаруживаю, что темнота вокруг заменилась на серую полутень. Кажется, что мы бредем в сумерках, которые вот-вот сменятся ночью. Впереди и сзади, насколько мне видно, бесконечный коридор, напоминающий шахту.
– Я могу идти сама, – неуверенно произношу, ощутив как щеки заливает румянец. Но господин качает головой:
– Лучше держись за меня. У меня с Тоши уговор. Если я его нарушу, он тоже сможет нарушить свой. Потому сегодня мне придется пройти тут своими ногами.
Мне не понятны все эти уговоры с духами. Но я неуверенно протягиваю руки и обнимаю мужчину за шею. Пытаюсь сделать это так, чтобы выглядело непринужденно, но сердце настолько сильно колотиться в груди, что каждое касание оказывается на грани пошлости. Прячу глаза, ощущая давящую атмосферу тишины. Хочется что-то сказать, чтобы развеять ее. И я выдаю первое, что приходит в голову.
– У всех духов есть имена?
Я пытаюсь не думать о том, что мне неожиданно тепло и приятно на руках Кейтаро. Даже хочется прижаться к нему плотнее, чтобы впитать запах сандала и жженого сахара.
– Нет, – мужчина отвечает ровно, он будто и вовсе не ощущает моего веса на своих руках. – Имя – это привязка духа к миру живых. Имя – привилегия людей. А для созданий, которые обитают за гранью, оно служит ошейником, позволяющим назвавшему призывать духа и контролировать его.
– Так просто? – вырывается у меня. – Всего лишь придумать духу имя?
– Просто? – иронично фыркает Кейтаро. Он опускает голову, глядя мне в глаза. И от того как близко оказывается его лицо, меня всю затапливает жаркий стыд. Я резко отворачиваюсь, а мужчина поясняет, будто не заметил мою неловкость: – Называя духа, мы связываем его с собой и с миром живых. Делимся своей энергией и силой. Дать кому-то имя не так просто, как тебе кажется. Но для изучения этого искусства надо многое знать.
У меня создается впечатление, что в его тоне звучит “не твоего ума дело”. И я не продолжаю расспросы. Кейтаро тоже молчит. Так продолжается еще несколько неприлично долгих минут, пока перед нами не возникает выход.
Он появляется из ниоткуда. За пару секунд разрастается из одной крошечной точки света до полноценного прохода. И шагнув за него, мы оказываемся перед селением. Только теперь Кейтаро опускает меня на землю и позволяет отойти на шаг. Я сразу же оборачиваюсь, но никакого входа в темному за ним уже нет.
20
Кейтаро направляется к селению, и я спешу за ним. Но вдруг мужчина оступается. Мне кажется, что он просто запнулся о свою же ногу. Он пошатывается, и я даже успеваю испугаться, что сейчас он рухнет на землю, но он быстро выравнивается и, как ни в чем не бывало, идет вперед.
– С вами все хорошо, господин? – я обеспокоенно заглядываю мужчине в лицо. Мне кажется, что он побледнел. Но Кейтаро упрямо мотает головой:
– Все в порядке. Смотри вперед.
Он отвечает резко, и у меня сразу пропадает желание продолжать расспросы. Его движения вновь наполнены силой, и я действительно отворачиваюсь, устремляя взгляд в указанном направлении.
Но о последнем мне сразу же приходится пожалеть. Нашим взорам открывается картина подготовки к жертвоприношению. Жители селения суетятся. Одни носят какие-то мешки, другие заняты плетением венков из травы и цветов, третьи просто бестолково бегают вокруг. Некоторые стоят и смотрят на девушку, которую держат связанной. Последняя просто молча плачет. По ее щекам текут большие слезинки, но она не просит о помиловании или помощи. Все выглядят решительными и собранными, готовыми воплотить в жизнь свой замысел.
Испуганно сглотнув, я замедляю шаг и поворачиваюсь к Кейтаро. Он хмурит брови и сжимает губы в тонкую линию. На меня он больше не обращает внимания, приближаясь к жителям селения.
В небе над нашими головами раздается крик феникса. Я резко поднимаю голову, наблюдая за парящим в воздухе существом. Но кроме меня его, кажется, никто не видит.
Наконец, жители замечают появление Кейтаро. Сначала к нам поворачиваются лишь несколько голов, но вот в глазах людей возникает сначала осознание, а потом страх. Пара окликов заставляет повернуться и замолчать всех, а затем люди кланяются.
– Что у вас тут происходит? – интересуется Кейтаро, подходя ближе. Он прекрасно видит, что именно затеяли селяне, но все равно ожидает ответа.
– Мы собираемся задобрить Они, – подняв голову, отвечает староста села. Его темные глаза лишь на мгновение пересекаются с моими, а потом он вновь смотрит на Кейтаро: – В лесу завелись злыдни. Мы должны как-то с ними справиться.
– С чего вы взяли? – в голосе Кейтаро рыба не протухала бы неделю, таким он кажется ледяным. Жители селения испуганно переглядываются. Даже мне становится не по себе. Но я все же опасливо оглядываюсь на лес, который начинается за последними домами.
– Скот, господин, – уже не так уверенно произносит староста. – У всех начал болеть и умирать скот. Это случилось одновременно. А еще деревья засыхают. Такими темпами у нас не будет никакого урожая. И мы обречем себя на голод.
Кейтаро задумчиво смотрит куда-то поверх голов людей. А меня все больше пробирает дрожь. Кажется, что из леса за мной следят десятки глаз, и от этого по спине проходит холод.
– Вы понимаете, – мрачно интересуется Кейтаро. – Что, если вы ошиблись, и это совсем не дело рук Они, то таким ритуалом вы можете призвать еще более злых и страшных духов? Готовы подвергнуть такому риску все село?
Староста сжимается под взглядом господина, кусает губу и оглядывается назад в поисках поддержки. Но жители отводят глаза, напуганные словами господина Дома Цветущей Сакуры.
– Мы уже пробовали все, – блеет он совсем уж неуверенно. – Коновал говорит, что между смертями скота нет связи. Это не болезнь, а происки Они. И если духи продолжат вредить, то начнут умирать и люди. Несколько детей уже заболели!
К последней фразе староста вновь наполняется энергией, будто ему удается убедить самого себя. Да и я готова поверить его словам, вопреки тому, что мне все еще ужасно страшно смотреть на жертвенную девушку и представлять ее участь.
– Позвольте мне умереть за мое село, юный господин, – дрожащим голосом сквозь всхлипы просит девушка. Кейтаро бросает на нее короткий взгляд, но ни капли сострадания не появляется на его лице.
– Не позволю, – изрекает он. По толпе собравшихся проходят шепотки, а Кейтаро продолжает: – Перед тем как вы попробуете это сделать на подконтрольных мне землях и навлечь на себя гнев духов, я обязан проверить, что происходит в лесу. Потому жертвоприношение откладывается.
Староста удивленно моргает, затем сам оглядывается на связанную девушку, но все же вновь кланяется:
– Как скажете, юный господин, – бормочет он. – Если такова ваша воля, мы будем ждать…
Кейтаро больше не слушает. Он разворачивается и отправляется в лес.
Селяне растерянно остаются на местах, они переглядываются абсолютно сбитые с толку. В их взглядах пустота, какая бывает у людей, которые настроились на какую-то работу, но их сбили, и теперь они не могут понять за что хвататься. Но девушку все же начинают развязывать.
– Амелис, – окликает Кейтаро. – Идем!
21
Незнакомый лес поначалу кажется мне самым обычным. Хвойные деревья соседствуют с лиственными, их ветви переплетаются и создают причудливые узоры. Кружево солнечного света мягко ложится на темно-зеленый мох и плавно шевелится в такт ветру. Слышно далекие разговоры птиц, мягкий шелест леса и наши шаги.
Я иду за Кейтаро, скрестив руки на груди, и пытаюсь отделаться от навязчивого чувства присмотра. Несколько раз замечаю через кроны деревьев силуэт золотой птицы. Господин, в отличие от меня, не крутит головой по сторонам, он к чему-то прислушивается и уверенно ведет вперед. Он больше не оглядывается, чтобы проверить следую ли я за ним. Наверное, прекрасно понимает, что бежать мне некуда.
Кейтаро останавливается так резко, что я едва не врезаюсь в него. Мужчина невозмутимо присаживается и рассматривает что-то на земле, затем поднимает голову и вглядывается в лес.
– Что ты знаешь об Они, Амелис? – он поднимает с земли пушистую еловую ветку и встает на ноги, не отрывая взгляда от выбранной вдалеке точки. Я не могу понять куда он смотрит. Сама я ничего не замечаю в том направлении.
– Знаю, что они очень сильные и злые, – запинаясь, начинаю пересказывать то, что слышала из легенд и сказок. – Очень умные, хитрые и любят человеческое мясо. А еще они умеют перевоплощаться в людей и боятся сои.
Последнее обычно рассказывает маленьким детям, чтобы заставить есть бобы. Потому я немного сомневаюсь в чудодейственных свойствах этой культуры, но все же решила сказать, чтобы информации было больше.
Но Кейтаро насмешливо фыркает в ответ.
– Думаешь, что успеешь накормить духа бобовой кашей до того как он убьет тебя?
– Не знаю, – сконфужено опускаю голову и неожиданно натыкаюсь взглядом на след. Останавливаюсь и ошарашенно осматриваю отпечаток босой ноги размером с три моих.
– Тут… – охрипшим голосом пытаюсь привлечь внимание Кейтаро, но он беспечно отзывается:
– Да. Это следы Они. Идем, Амелис.
Растерянно подняв голову, замечаю, что господин отошел от меня шагов на десять, и скорее бросаюсь его догонять. Не хочется оказаться одной посреди леса, кишащего злыми духами.
– Значит, на селение действительно напали Они? – задаю вопрос шепотом, боясь, что духи меня услышат и разозлятся. Но Кейтаро отвечает ровно и спокойно:
– Вряд ли, – мужчина вновь останавливается и прислушивается, затем сворачивает левее. Теперь я внимательно слежу за его движениями, стараясь не отставать ни на шаг. – Вопреки большинству страшилок Они не так уж и любят есть людей. Делают это только из необходимости или в случаях, когда люди сами спровоцируют их. Духи чем-то похожи на диких пчел. Пока не лезешь в их улей и обходишь стороной, они не опасны. Проблема в том, что большинство людей не могут мирно соседствовать с ними. Обнаружив таких соседей, люди сразу же стараются напасть, отогнать или спровоцировать другими способами.
– Возможно, они хотят защититься? – предполагаю неуверенно, пытаясь найти оправдание такому поведению.
– О, да, – на губах Кейтаро появляется кривая ухмылка. – Это так по-человечески, защищаться от тех, кто не нападал.
На это мне ответить нечего. Потому молчу, прислушиваясь к лесу, но так и не могу понять, что же видит и слышит господин. Но вдруг меня настигает догадка.
– То есть, жители села могут спровоцировать нападение Они своим жертвоприношением?
– Верно, – одобрительно кивает Кейтаро, словно он ждал пока до меня дойдет этот факт.
– А вдруг жители разозлили их еще раньше?
– Мало вероятно, – Кейтаро останавливается и вытягивает руку в сторону, преграждая мне путь. – Если бы селяне действительно разозлили Они, то не отделались бы болезнями скота. Вопрос лишь в том, кто или что им портит жизнь сейчас.
– На зачем мы ищем Они, если вы уверены, что этот дух ни при чем, господин? – удивленно сдвигаю брови к переносице и поднимаю голову, но дождаться ответа Кейтаро мне не суждено. Голос раздается сбоку:
– И мне тоже интересно знать, зачем вы меня искали, – гортанный звук больше похож на рык зверя, которому огромные клыки мешают выговаривать слова четко. Подпрыгнув на месте от неожиданности, я поворачиваюсь к говорившему.
Сделав резкий вдох, перестаю дышать. В десятке метров от нас, опершись плечом о ствол дерева, стоит злой дух.
В легендах, таких как это существо, описывали по-разному. Некоторые говорили, что у него три головы, восемь рук и четыре ряда острых клыков. Ничего из этого я не замечаю. Но меня поражает высота чудовища – в нем метра четыре. Он похож на огромного человека, но смотрит на нас свысока черными глазами лишенными белков. Кожа Они красная, как бок спелого яблока, а из-под верхней губы торчат длинные пожелтевшие клыки. Я могу хорошо рассмотреть его внушительную мускулатуру, ведь массивное тело прикрывает только набедренная повязка из тигровой шкуры.








