412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милада Гиенко » Рабыня Дома Цветущей Сакуры (СИ) » Текст книги (страница 4)
Рабыня Дома Цветущей Сакуры (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:13

Текст книги "Рабыня Дома Цветущей Сакуры (СИ)"


Автор книги: Милада Гиенко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)

14

Духи леса сплетают из кустарника и тьмы уютное убежище. Из лапника формируются две лежанки, на которые Кейтаро накидывает ткани, чтобы сделать удобные спальные места. Деревья будто склоняются ближе, укрывая наше пристанище.

Я только ошеломленно слежу за происходящим, пока мужчина подносит вещи ближе, а потом принимается разжигать костер. Последнее получается у него так легко и непринужденно, что у меня вновь закрадывается мысль будто он воспользовался помощью еще каких-то духов.

Лишь в тот момент, когда хозяин извлекает из сумки припасы, я, наконец, вспоминаю зачем вообще он меня купил, и бросаюсь к нему:

– Господин, позвольте мне, – сидя на коленях, я протягиваю руки вперед.

Карие глаза смотрят на меня удивленно. Кажется, Кейтаро вообще успел забыть о том, что я нахожусь рядом. Потому что он мотает головой, будто вытряхивает из нее ненужные мысли, затем еще раз внимательно осматривает меня.

Я лишь неловко опускаю глаза, не понимая заминки. Он ведь спрашивал умею ли я готовить? Значит, рассчитывал, что я буду это делать. Так почему сейчас смотрит, словно заподозрил, что я захочу его отравить?

– Хорошо, – наконец, выдыхает мужчина. Он отдает мне то, что держал в руке, а после этого указывает на сумку: – Там все необходимое. Я пока схожу за водой.

Отдав указание, он отходит к реке. Минуту я смотрю ему вслед, вспоминая келпи.

И как ему не страшно в этом темном лесу?

Но быстрее берусь за приготовление еды.

После нехитрого ужина, я собираюсь помыть казанок, но только я берусь за ручку, как господин останавливает меня:

– Не трогай. Я сам помою.

Неуверенно смотрю на него. В окружающей нас тьме на его одежде и красивом лице танцуют огненные всполохи. Рыжий свет очерчивает широкую челюсть, ровный нос, и отражается в его радужках, делая их ярким янтарем, заточившим в себе солнечные лучи.

Мужчина завязывает волосы лентой, поднимается и хватает казанок.

– Жди здесь, – приказывает он мне. – Можешь ложиться спать, Амелис. Никто тебя не потревожит.

После этого он вновь направляется к реке и вскоре исчезает в темноте за густым кустарником. Ложиться спать одной страшно. Да и с юным господином, думаю, будет не лучше. Потому я просто сажусь на лежанку, подтягиваю колени к груди и всматриваюсь в темноту.

Кейтаро не появляется минуту, пять, затем проходит четверть часа. Я сижу и нервно постукиваю пальцами по колену. Пытаюсь уловить звук шагов.

Конечно, понимаю, что человек мог отойти по разным причинам. Но моего хозяина нет уже слишком долго.

По моим подсчетам проходит полчаса, когда я все-таки не выдерживаю. Осторожно поднимаюсь, прохожу мимо костра, и покидаю круг света. Оказавшись в темноте, несколько долгих мгновений привыкаю, щурясь и всматриваясь в темноту.

Хочу крикнуть имя хозяина, но неожиданно вспоминаю детские страшилки, в которых строго-настрого запрещалось кричать ночью в лесу. Иначе демоны могут услышать, начать откликаться и увести далеко в чащу.

Потому я просто направляюсь на шум воды. Обойдя кустарник, удивленно останавливаюсь.

Тусклый свет озаряет берег реки, серебром подчеркивает хрустально-чистые воды. Капельки холодной жидкости блестят на теле Кейтаро алмазной крошкой. Он стоит по пояс воде, сложив руки перед собой. Я испуганно замираю, глядя на его широкую спину. Даже в полумраке лунной ночи я вижу напрягшиеся под кожей мышцы, замечаю следы от старых ран – розовые и белые рубцы.

Мужчина неподвижен, даже течение реки будто уважительно огибает его.

Мне кажется, что он молится. И я неслышно отступают назад.

Мой взгляд падает на каменистый берег и замечает казанок рядом с одеждой господина. Но я скорее направляюсь назад на свет костра.

Почему-то становится стыдно, что я увидела Кейтаро обнаженным, хоть его и скрывали полумрак и вода. Потому я скорее укладываюсь на лежанку и делаю вид, что дремлю. Надеюсь, что мужчина меня не заметил.

Он вскоре возвращается. Теперь я уже не считаю время, потому мне кажется, что его прошло не так уж много. Слышу как мужчина складывает вещи в казанок, а его прячет в сумку. Только после этого он подходит к своей лежанке и тоже ложится.

Я наблюдаю за ним из-под полуопущенных ресниц, пользуясь тем, что на мое лицо падает жесткая тень. И мне неожиданно кажется, что мужчина выглядит болезненно-плохо. И движения его неестественные, словно у человека, который давно нормально не отдыхал или его бьет сильная лихорадка.

Но я ничего не делаю. Просто наблюдаю за тем как он ложится и закрывает глаза. А потом его дыхание выравнивается.

Ночью мне даже удается поспать пару часов. Сон отгоняет тревожные мысли о будущем и о Вилане ближе к рассвету, он завладевает моим сознанием и ослабляет хватку только в тот миг, когда Кейтаро поднимается со своего места. Не глядя на меня, господин отходит к реке. Тогда и я неуверенно встаю.

– Могу я отойти к воде? – неловко спрашиваю, когда Кейтаро возвращается к нашему ночлегу. Он смотрит на меня удивленно, но во взгляде быстро появляется понимание. Он кивает и отворачивается:

– Конечно, Амелис. Если увидишь лошадь – беги сюда, а если испугаешься чего-то – зови меня сразу же.

Я благодарно склоняю голову и отхожу.

Вода в реке ледяная. У меня сводит судорогой пальцы, а лицо будто обжигает и стягивает, когда я пытаюсь банально умыться. Остается только гадать как мог Кейтаро купаться и просто стоять в этой воде.

Склонившись над поверхностью реки, осматриваю свою щеку. След еще действительно заметен. Несколько раз плескаю на него водой, но кажется, становится еще хуже. Приходится оставить его в покое. Ничего, Чжай бил меня и сильнее. От этой пощечины скоро следа не останется.

Переплетаю косу и возвращаюсь к месту ночевки. Кейтаро складывает из поленьев новый костер и так же легко разводит огонь.

Наблюдая за его движениями, вспоминаю мамины слова о том, что мужчина должен уметь зажечь очаг в доме. Но неожиданно ловлю на себе взгляд господина и скорее отворачиваюсь, смущенная собственными мыслями.

За завтраком Кейтаро решает заговорить:

– Кто это сделал?

Я не сразу понимаю о чем он. Растерянно перестаю жевать и оглядываюсь. Но вокруг ничего не изменилось. Тогда вновь смотрю на мужчину. Он проводит пальцами по своей щеке. И становится понятно, на что он намекает.

Почему-то сразу же становится стыдно. Будто я могла и не допустить подобного или свести синяк раньше. Опускаю глаза и бормочу привычное:

– Я упала.

Кейтаро молчит. И в этом молчании мне мерещится осуждение. Мне кажется, что сейчас он скажет что-то вроде: «ты вздумала мне врать? Все предательства начинаются с такой маленькой лжи».

Мне и самой не хочется обманывать господина, который меня купил. Да и страшно говорить неправду человеку из Дома Цветущей Сакуры.

Но признаться я не могу. Пожаловаться на отчима и признать, что я не способна за себя постоять, и более того, что в нашей семье раздор, для меня еще более стыдно.

– Если вспомнишь камень, о который ты споткнулась, то можешь рассказать мне о нем, – неожиданно произносит Кейтаро.

Я недоуменно моргаю и медленно осмысливаю его слова. А мужчина отставляет приборы и поднимается на ноги.

– Сегодня хорошая погода, – произносит он отрешенно. – Мы доберемся до дома намного быстрее.

Он неожиданно разворачивается и направляется вглубь леса. А я остаюсь сидеть у костра, растерянная и мало что понимающая в происходящем вокруг.

15

– Это что, дракон? – от неожиданности я забываю про любые приличия. Отступаю назад, глядя только на существо, которое возвышается над землей. Оно смотрит на меня в ответ своими огромными синими глазами. Усатая вытянутая морда склоняется набок, будто существо тоже недоумевает: “это что, человек?”.

– Да, дракон, – спокойно отвечает Кейтаро. Он кланяется существу, о которых я лишь читала в сказках, а потом успевает схватить меня за руку и удержать от падения. Пятясь, я запнулась о камень и едва не полетела на землю. Выровнявшись, я благодарно киваю мужчине, а потом тоже склоняюсь перед драконом.

Его длинное тело, напоминающее змею, покрыто странной не то чешуей, не то шерстью. Словно вообще поросло аккуратным снежно-белым мхом. Во мне даже просыпается желание подойти и прикоснуться к нему, но тело уже сковал страх перед древним созданием.

– Он согласился довезти нас до дома, – сообщает Кейтаро так буднично, словно для него это привычное дело: летать на драконе.

– Что? – я ошарашенно выравниваюсь, думая, что мне послышалось. Я ведь обычная человеческая девушка из далекой провинции. Как можно мне хоть подумать о том, чтобы прикоснуться к дракону?

– Мы полетим на нем, – повторяет Кейтаро, не оборачиваясь. Он спокойно берет свои вещи с повозки и подносит к дракону. Затем все же недовольно смотрит на меня: – Помоги с поклажей.

– Но я не… – нервно сглатываю, ощущая, что во рту у меня пересохло, а ноги дрожат от страха. Сама не понимаю чего боюсь больше: моего нового хозяина, его привычки общаться с духами или предстоящего полета.

– Так, – Кейтаро тяжело вздыхает и поворачивается ко мне. Дракон заинтересованно наблюдает за нашим разговором, а юный господин скрещивает руки на груди и хмурит брови: – Амелис, я купил тебя. Значит, ты моя рабыня. Мне нужна была девушка, которая будет задавать мало вопросов, но станет усердно выполнять мои приказы. Отсюда до моего жилища больше недели пути, но я не хочу тратить столько времени. Если ты сейчас не примешься за работу, я верну тебя на рынок.

– Нет-нет, я… – опустив взгляд, я быстро мотаю головой. В голосе проскальзывает дрожь, когда я заверяю: – Я все сделаю, господин. Я просто первый раз вижу дракона, но я выполню все ваши…

– Амелис, – мое имя в обрамлении его бархатного голоса звучит необычно, как название редкого цветка, прочитанное в старинной книге. Мужчина оказывается очень близко. Я осознаю это в тот миг, когда он ловит пальцами мой подбородок, нежно, но властно удерживает, заставляя поднять голову и посмотреть ему в глаза.

Мой взгляд утопает в янтаре ярких радужек, попадает в его плен, как это бывает с насекомыми, что угодили в древесную смолу. Кейтаро внимательно смотрит на меня, его взор отпускает мои глаза и скользит по лицу. Осматривает лоб, затем щеки, останавливается на губах, будто заметил что-то странное. Кожей я ощущаю какие горячие у него пальцы. Его губы приоткрываются, и я завороженно слежу за их движением.

– Пока ты со мной, – Кейтаро вновь смотрит мне в глаза, гипнотизируя. – С тобой ничего не случится. Пока ты рабыня Дома Цветущей Сакуры, никто не посмеет тронуть тебя. Тебе нужно лишь научиться выполнять мои приказы, не задавая лишних вопросов.

Его голос успокаивает, притупляет страх. А от движения его пальцев, которые скользят по моей шее вниз, прежде чем отпустить меня, тело пронзает дрожь. Мужчина еще несколько мгновений смотрит на меня, а потом отступает:

– Бери вещи, Амелис, и помоги мне погрузить их на дракона. Я не хочу тратить время.

Быстро опомнившись, я киваю и бросаюсь к повозке. Ноги больше не дрожат. А мысли наполнены не страхом, а странным трепетом от прикосновения господина. Раньше ни один мужчина не находился ко мне так близко и не касался так нежно. Было во взгляде Кейтаро нечто неизведанное, горячее и тайное.

16

Полет оказывается не таким уж и страшным. Если не смотреть вниз.

Кейтаро посадил меня позади себя и приказал держаться за него. Сначала я не знала куда деть руки, тогда мужчина с тяжелым вздохом сам взял мои ладони и положил на свою талию. Меня затопило румяным стыдом от мысли как это может выглядеть со стороны. Хотя посреди леса нас могли видеть только духи.

Когда дракон взлетел и устремился к небу, я обо всем забыла. Прижалась к Кейтаро так, что о моей хорошей репутации можно было забыть. Но в тот момент мне было все равно. Сердце вырывалось из груди, а желудок, казалось, остался на земле, нагнав меня только через долгую минуту. В ушах свистел ветер, а глаза я закрыла, уткнувшись лбом в широкую спину господина. Только когда дракон выровнялся, я смогла нормально дышать и попробовала отодвинуться от Кейтаро. Но он неожиданно удержал меня. Положил ладонь поверх моих рук, обжигая горячей кожей. Повернув голову, произнес:

– Не отпускай, Амелис. С дракона очень легко упасть. И не смотри вниз.

Последнее он сказал зря. Потому что мой взгляд тут же метнулся в указанном направлении. И меня вновь обуял ужас. Мы летели под облаками, а внизу на огромном расстоянии быстро проплывали леса, заливные луга и поселки. Отвернувшись, я малодушно зажмурилась и уткнулась лбом в спину Кейтаро. Ощутила как он дрожит и удивилась. Но вскоре поняла, что господин смеялся. Стало обидно, но больше я не открывала глаз и не размыкала рук.

Доставив нас в нужное место, дракон вновь взмывает в небо и через несколько секунд растворяется в облаках, будто и не было его здесь.

Я оборачиваюсь и заинтересованно осматриваю территорию дома Кейтаро Хитамоэ. Она намного больше, чем наш маленький дворик. В его саду растут туи, лиственницы и азалии, а рядом с главным домом стоит огромный раскидистый дуб. И куда же без сакуры? Мне удается увидеть целых семь деревьев.

Дорожки в саду выложены темными плоскими камнями, а на остальном пространстве растет мох. Перед вторым – гостевым – домиком на территории замечаю сад камней. Он ухоженный и аккуратный. Значит, кто-то все же присматривает за этим местом. Чуть дальше расположен искусственный водоем, его края обложены камнями, а через него перекинут маленький мостик. Воздух наполняет мерное журчание небольшого фонтана.

– Идем, Амелис, – окликает меня хозяин. Не глядя на меня, он проходит мимо. Вздрогнув, я скорее беру в обе руки по вещи и спешу за мужчиной.

Внутри дома уютно. Деревянные панели украшены узорами и дорогими рисунками. Оставив обувь на террасе, иду следом за Кейтаро по дорогому татами. В нашем доме уже давно стоит заменить покрытие полов, но Чжан постоянно тратит деньги на выпивку и какие-то свои дела, потому мне остается только сжимать зубы от бессилия.

– Положи вещи сюда, – Кейтаро показывает мне место. Он дожидается, что я исполню его указание, а потом делает приглашающий жест рукой: – Я покажу твою комнату.

– Я буду жить в главном доме? – удивленно переспрашиваю, следуя за господином. Он как-то странно кривится, но все же кивает:

– Да. Здесь кроме меня все равно никто не живет. Больше не живет…

На последней фразе Кейтаро все же опускает взгляд. Он замолкает на несколько мгновений за которые отодвигает одну из перегородок. Потом делает глубокий вдох, как перед прыжком в воду, и шагает вперед. Указывает мне на комнату:

– Ты будешь жить здесь.

– Благодарю вас, господин, – обернувшись к Кейтаро, я покорно склоняю голову. Жду его дальнейших указаний, но он молчит. Так проходит целая долгая минута, прежде чем я решаюсь поднять голову. Мужчина неотрывно и задумчиво смотрит на меня. Под этим взглядом становится неловко. Кажется, что хозяин чего-то ждет от меня, а я не могу сообразить, что должна делать.

Но все же Кейтаро отмирает. Он отворачивается и проводит ладонью по лицу, будто стирает с него паутину, в которую умудрился влезть на прогулке по лесу. Его взгляд из серьезного становится растерянным, но всего лишь на минуту. Затем он направляется в коридор и манит меня следом.

– Я долго жил здесь один, – неожиданно произносит Кейтаро, будто оправдывается. – Теперь мне предстоит вновь привыкнуть к человеческой компании.

Мне отчего-то не нравится это странное уточнение “человеческой”. А еще мне вновь становится интересно, что же случилось со всей семьей Хитамоэ. Как исчез Дом Цветущей Сакуры? Знает ли об этом что-то Кейтаро? И как ему самому удалось выжить?

– Мне нужно будет, чтобы ты приглядывала за домом, – говорит мужчина, не догадываясь о моих мыслях. – И чтобы иногда общалась с людьми.

– С людьми? – удивленно переспрашиваю, следом за Кейтаро выходя во двор. Тут мне приходится идти у него за спиной, чтобы не сойти с каменной дорожки на мох.

– Да, с теми, кто будет просить помощи, – Кейтаро произносит это, словно я все должна понять. Но я только растерянно поджимаю губы и молчу, боясь показаться еще глупее. В конце концов, когда придут какие-то люди, я сразу пойму, что с ними нужно говорить. И поговорю.

Кейтаро берет еще часть вещей, оставив мне легкую ношу. Он поворачивается к дому, но замирает. Его задумчивый взгляд падает на мою одежду. Янтарные глаза осматривают мои плечи, спускаются на грудь, затем на широкий пояс, а после этого по юбке спадают к ногам. И мне становится стыдно за то, что мой наряд старый, а к тому же еще и грязный после дороги и рынка.

– Я постираю одежду как только выполню ваши поручения, – заверяю и низко склоняю голову. Кейтаро фыркает:

– Кажется, твоя юката не переживет эту стирку и рассыплется на волокна.

После этого комментария, мужчина проходит мимо меня. Я облизываю пересохшие губы, размышляя, стоит ли мне что-то ответить и что делать с одеждой, но бархатный голос Кейтаро звучит вновь:

– Возьми вещи, Амелис. И иди за мной. Думаю, в доме осталось несколько нарядов, которые тебе подойдут.

Ошеломленно поднимаю голову и смотрю вслед хозяину. В доме есть вещи? Он что, предлагает мне одежду какой-то дамы из Дома Цветущей Сакуры? Он хочет облачить рабыню в одежду благородных?

– Амелис! – поторапливает Кейтаро.

– Иду, – пищу в ответ и бросаюсь за вещами, а потом бегу следом за господином.

Но перед порогом дома растерянно останавливаюсь. Внутри слышу женский хриплый голос:

– Приветствую, юный господин. Как успехи в поиске ученика?

– Здравствуй, Айко, – вздыхает Кейтаро. Слышу как он ставит вещи на пол, а сама не решаюсь войти. – Пока никак. Те рода, на которые я полагал надежды, не обладают нужным даром.

Мне интересно о каком ученике речь. Неужели Кейтаро хочет ввести в Дом Цветущей Сакуры человека извне?

– Жаль, – женский голос, кажется, принадлежит старухе. – С кем же вы приехали?

– Я купил рабыню.

– О горе мне! – восклицает женщина, перебив господина. – Рабыня! Зачем вам рабыня? Любая девушка сама готова проникнуть в вашу спальню ночью, если вы хоть намекнете.

– Мне не нужна женщина в этом плане, – мне кажется, что Кейтаро хмурится. А мои щеки наливаются жаром. Память сразу подкидывает образ обнаженного Кейтаро, что стоит в лунном свете по пояс в воде. – Мне нужна была служанка. И я ее купил. Она обычный человек и здесь всего на год. Надеюсь, за это время я смогу найти ученика. Амелис, ну чего ты застыла там?

Вздрогнув, едва не роняю вещи, а потом все же быстро захожу внутрь дома. Поднимаю голову, готовая поздороваться с незнакомой женщиной, но то, что я вижу, повергает меня в шок.

Напротив Кейтаро стоит огромное существо. Это действительно женщина. Ее тело высохшее до состояния скелета, кожа серая, а черные спутанные волосы спадают до самого пола. Тело прикрывает темно-серый халат. Она такая высокая, что ей приходится согнуться, чтобы не задевать головой потолок.

Когда взгляд абсолютно черных глаз, лишенных белков, устремляется на меня, я не выдерживаю. Роняю вещи, а сама отскакиваю назад. Вскрикнув, я запинаюсь о порожек, и выпадаю из дома на террасу.

– Амелис? – ошарашенно переспрашивает Кейтаро. Но я не могу оторвать взгляд от пугающего мертвого лица.

– Она меня видит, – заинтересованно сообщает существо и устремляется ко мне. От этого я скорее подхватываюсь и бегом устремляюсь к ступеням. Но меня хватают за руку. Пискнув, пытаюсь вырваться, но Кейтаро поворачивает меня к себе, заглядывает в глаза:

– Ты действительно ее видишь? – он не верит в то, что говорит. Но я вновь натыкаюсь взглядом на существо, что остановилось на пороге и заинтересованно на меня пялится:

– Да, – зубы неконтролируемо стучат друг о друга.

– Кажется, у нас проблемы, Кейтаро, – задумчиво говорит существо. – Кого же вы привели в дом, юный господин?

17

Кейтаро смотрит на меня совершенно растерянно, но держит крепко. Мне даже становится больно, и я, наконец, прекращаю пытаться высвободиться. Пугающая сущность разглядывает меня с интересом, но больше не предпринимает попытки приблизиться.

– А там, в лесу? – Кейтаро заставляет меня посмотреть ему в глаза. – Ты видела духов леса?

– Да, видела, – бормочу, не уверенная, что вообще стоило в этом сознаваться.

Вид страшной огромной женщины так напугал меня, что я даже не смогла подумать нормально.

Сейчас сердце успокаивает ритм, дыхание приходит в норму. Страх отступает, и разумные мысли, наконец, наполняют голову.

Может, видеть духов это ненормально? Не сочтет ли теперь Кейтаро меня какой-нибудь ведьмой?

Хотя, если посмотреть с другой стороны, он и сам видит духов, даже общается с ними. Да что там! Он им приказывает!

Но почему тогда он сейчас смотрит на меня, будто увидел призрака?

Или призраки для него так же реальны, как для меня яблоки на рынке?

– Как давно ты их видишь? – Кейтаро задает следующий вопрос, вклиниваясь в поток моих нервных мыслей.

– Давно, – пожимаю плечами, сама не догадываясь о точных сроках. Кейтаро хмурится, и я добавляю: – Наверное, всегда видела. Когда начала в лес ходить, видела там духов.

– А призраков? – придирчиво уточняет мужчина.

– Не вижу, – быстро мотаю головой.

Мужчина несколько мгновений молчит, осматривая меня, а потом отпускает мою руку и отходит на шаг назад.

– У нее дар, – старческим голосом объявляет дух, который все еще стоит на пороге. Но я готова с ним поспорить. Никогда не назвала бы даром видеть таких, как это существо. Это скорее проклятие.

– Вижу, – вздыхает Кейтаро. Но выглядит он при этом ужасно недовольным. Ему будто сообщили обременительную новость, которая застала его врасплох. И сейчас он думает как избавиться от обузы.

Последнее меня пугает.

Опустив глаза, замечаю, как рука мужчины сжимается в кулак, но сразу расслабляется. Он цокает языком, но все же переводит тему.

– Это Айко, – в голосе Кейтаро появляется усталость. Он указывает на духа, и высоченная иссохшая женщина приветливо склоняет голову. А господин продолжает объяснять: – Она призванный дух-хранитель этого места, и служит Дому Цветущей Сакуры почти три столетия. И раз ты ее видишь…

Кейтаро задумчиво оборачивается и смотрит на духа. У меня внутри разливается леденящее предвкушение чего-то нехорошего. Опустив голову, смотрю на Айко из-под бровей. А Кейтаро заканчивает после недолгих раздумий:

– Именно она поможет тебе освоиться в доме. Будешь ее подчиненной.

– Ее? – у меня едва земля не уходит из-под ног. Глаза испуганно расширяются, и меня действительно клонит в сторону.

Но неожиданно меня приобнимают за плечи. Вздрогнув, отрываю взгляд от духа и оборачиваюсь к Кейтаро. Мужчина стоит рядом и внимательно смотрит мне в глаза.

– Никто не знает этот дом лучше Айко, – говорит он тихо. – Я должен был сам показывать тебе все и объяснять. Но если у меня появился шанс переложит эту роль на Айко, я воспользуюсь им. Потому, Амелис, будь хорошей служанкой. Представь, что Айко твоя наставница. Она не хочет тебе навредить. Мой гость – ее гость. А к ее внешности ты скоро привыкнешь.

Я неожиданно согреваюсь в его руках. Ноздрей касается запах сандала, жженого сахара и едва заметная нотка мускуса. Мне почему-то кажется, что именно так должен пахнуть человек с глазами застывшей древесной смолы в солнечных лучах. А его низкий голос завораживает. От ледяного ужаса, разлившегося по венам, не остается следа. Он исчезает, а взамен внутри распускаются розовые цветы вишни.

Потому, когда мужчина отпускает меня и отходит, я будто выпадаю в реальность. Легкий ветерок кажется мне штормовым ветром.

– Почему бы тебе не взять в ученицы ее? – спрашивает Айко, тихо обращаясь к Кейтаро, который направился в дом мимо нее. Удивленно вздрагиваю и прислушиваюсь. В ученицы? Меня?

Но ответ Кейтаро жесткий и безапелляционный:

– Потому что она рабыня. Ее род слишком низкого сословия. А еще… – Кейтаро останавливается на пороге, бросает на меня косой взгляд через плечо. И мне чудится в нем обжигающее разочарование: – Она женщина. Она не справится с такой работой.

Мои брови ошеломленно взлетают вверх. Неожиданно становится обидно.

А Кейтаро отворачивается и продолжает путь.

Мы с Айко остаемся на террасе вдвоем, задумчиво глядя вслед господину.

– Что ж, – вздыхает дух и поворачивается ко мне. Меня пробирает дрожь от ее черноглазого взгляда, но я заставляю себя сцепить зубы и не выказывать страха. – Тогда идем. Я покажу тебе…

Договорить Айко не успевает. Внезапно за моей спиной раздаются громкие хлопки крыльев, а затем истошный крик:

– Юный господин! Беда!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю