Текст книги "Не меньше чем леди (Истинная леди)"
Автор книги: Мэри Джо Патни
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц)
– Я Джулия. Скучно и обыденно рожденная в браке.
– Отличный ответ, – беспечно сказал он. – Да, вы правы, мой достопочтенный братец в Испании. Надеюсь, ему хватает здравого смысла при необходимости низко склонять голову, чтобы увертываться от пуль.
– Вы тоже посещали Уэстерфилдскую академию, мистер Маккензи? – спросила она. —Я пришла к заключению, что дружба, зародившаяся в ее стенах, со временем становится крепче.
– Пожалуйста, называйте меня Мак. Я терпеть не могу, когда люди принимают меня всерьез. – Улыбка его определенно была плутовской. – Да, я еще один выпускник Уэстерфилда, двумя годами позже Уилла.
– Мак – живое доказательство тому, что даже леди Агнес не под силу сотворить чудо со всеми своими непутевыми воспитанниками, – сказал Рэндалл, войдя в комнату за спиной Джулии. Он прошел вперед и протянул руку Маккензи. – Рад тебя видеть, старина. Прошло уже... – он немного подумал, – уйма лет.
– Я расстроился, когда Керкленд сообщил, что мы с тобой разминулись всего на день, – сказал Маккензи, пожимая Рэндаллу руку. – Что привело тебя назад в Эдинбург?
Рэндалл положил теплую ладонь на талию Джулии.
– Мы обручились, и я подумал, что Керкленд поможет нам устроить шотландскую свадьбу.
– Ты женишься на этой девушке?! – воскликнул Маккензи. У него отвисла челюсть.
– Надеюсь, ты не имел намерения оскорбить нас, – холодно произнес Рэндалл.
– Простите, я и в мыслях не держал вас обидеть! – Маккензи поклонился Джулии. – Просто я всегда считал, Рэндалл, что ты не из тех, кто думает о женитьбе. Мои лучшие пожелания вам обоим.
Джулия кивнула в знак признательности, раздумывая про себя, не пытается ли Маккензи на самом деле скрыть, насколько он поражен тем, что такой видный мужчина, как Рэндалл, намерен жениться на сером воробушке вроде нее. Справедливый вопрос. Но то ли еще мог бы спросить отъявленный пройдоха?
Неловкость сгладилась, когда в комнату вошел Керкленд, все такой же смуглый, красивый и загадочный, как ей помнилось.
– Рэндалл, что привело тебя сюда снова? Джулия! – Он утратил свою обычную отчужденность и, широко улыбнувшись, сжал ее руку. – Рад видеть вас обоих.
– Мы с Джулией обручились, и я надеялся, что мы сможем сыграть свадьбу в твоем доме, – сказал Рэндалл. – Это... довольно сложная история.
Керкленд тоже был поражен, но скрыл это лучше, чем Маккензи.
– Моя тетушка Мэгги любит устраивать свадьбы и с удовольствием поможет вам. Сейчас ее нет дома, но к вечеру она вернется. Позвольте мне проводить вас в вашу комнату, Джулия. После того как вы отдохнете и освежитесь, спускайтесь вниз и мы обсудим все проблемы за обедом. Рэндалл, тебе отвели комнату, в которой ты останавливался прошлый раз. Мак, окажи мне любезность, передай Таннеру, чтобы накрывал стол на четверых.
Поистине деловой мужчина этот лорд Керкленд. Пока он сопровождал ее наверх по лестнице, Джулия пыталась припомнить то немногое, что ей о нем было известно. Титул он получил от своего отца-англичанина, но мать его была дочерью богатого шотландского торговца. Мальчиком он, к прискорбию отца, проявлял повышенный интерес к своей шотландской родне и торговле, поэтому его отправили в Уэстерфилдскую академию. Но вместо того чтобы обрести респектабельность, он сам заделался торговым магнатом.
Керкленд привел Джулию в просторную гостевую комнату с великолепным видом на Эдинбургский замок, высившийся в отдалении.
– Полагаю, эта комната вам подойдет. Служанка будет к вашим услугам.
– Спасибо. Здесь так уютно. – Более чем прекрасно. Беглый осмотр показал, что Керкленд принимает своих гостей с большим комфортом. – Вы очень добры, оказывая нам гостеприимство. Ведь мы свалились на вас так внезапно.
– У меня бывали и более неожиданные гости, чем вы. – Его глаза лукаво сверкнули. – И гораздо менее респектабельные к тому же.
Внезапно, неожиданно для себя, Джулия произнесла:
– Рэндалл сказал мне, что в Шотландии женщина может подать на развод наравне с мужчиной. Это правда?
– Да. – Ни один мускул не дрогнул на его лице, но Керкленд мгновенно посерьезнел. – Вы сомневаетесь в словах Рэндалла? Напрасно. Он до отвращения честен.
– Что вы, я верю ему. – Джулия отвернулась, чтобы снять плащ. – Но он может быть недостаточно осведомлен.
– Он редко ошибается. – Керкленд задумчиво разглядывал ее. – Странно наводить справки о разводе накануне свадьбы. Вы все еще в сомнениях?
Хотя голос его звучал ровно, явно чувствовалось, что он беспокоится за будущее своего друга.
– Мне очень нравится Рэндалл, – уверила его Джулия. – Я только не уверена, что мысль о браке меня привлекает в той же степени.
– Сэмюел Джонсон сказал, что второй брак – это победа надежды над опытом, – заявил Керкленд. – Где бы мы все были без надежды? Рэндалл, может, несколько вспыльчив, но он самый чуткий и понимающий человек из всех, кого я знаю. И верность его безгранична.
– Я это уже поняла. Мне здорово повезло. – Джулия улыбнулась. – Ему, наверное, меньше.
– Сомнения вполне естественны перед таким ответственным шагом, но мне кажется, вы отлично подходите друг другу.
Стук в дверь возвестил о приходе служанки, которая принесла сумку со скромными пожитками Джулии и кувшин горячей воды. Керкленд направился к двери.
– Увидимся внизу, когда вы будете готовы.
Когда Керкленд, а следом и служанка ушли, Джулия налила воды в таз и помылась. Так, значит, один из старинных друзей Рэндалла считает, что они хорошая пара. Возможно, надежда действительно восторжествует над опытом.
Глава 11
К тому времени как Рэндалл закончил письмо, которое должно было помочь Джулии расторгнуть их брак, он рассудил, что у нее было достаточно времени, чтобы освежиться. Он пересек коридор и постучал в дверь, назвав себя. Нога его немного побаливала после долгого, тяжелого дня пути, но сегодня ему меньше всего нужна была трость.
Он вошел, когда Джулия отозвалась, приглашая войти. Даже в своем поношенном мешковатом платье его невеста была совершенно неотразимой. Блестящие каштановые волосы, струившиеся по ее плечам, выглядели превосходно, а ее нежное лицо и безупречная фигура пробуждали в нем нестерпимое желание ее обнять.
В самом деле, ему ужасно хотелось пересечь комнату и поцеловать ее. Но отстраненное выражение ее лица ясно говорило, что она не в том настроении. То, что она без колебаний пригласила его в свою спальню, уже было большим достижением. Вполне достаточным на этот день.
– Моя комната тут рядом, через коридор. Близко, но все же слишком далеко.
Джулия слабо улыбнулась.
– Мы, правда, не можем здесь спать вместе, пока по-настоящему не поженимся. Надеюсь, ночь будет не слишком холодной.
– Еще каких-нибудь пара-тройка дней, и мы узаконим наши отношения в глазах света. – Хотя они делили постель всего лишь две ночи, сегодня ему будет очень ее не хватать. Он протянул ей письмо, которое только что написал. – Вот прочтите – все, как вы просили.
Джулия развернула листок и быстро пробежала глазами короткие строчки.
– Очень хорошо. Благодарю вас.
С непроницаемым лицом она отложила письмо в сторону и начала закалывать волосы сзади. Рэндалл лелеял надежду, что когда они поженятся, она согласится сменить этот свой слишком суровый стиль.
– Я не знала, что у Уилла Мастерсона есть брат, – заметила Джулия.
– Мак – отпрыск некоей актрисы и главная причина того, почему Уилла отправили в Уэстерфилд, – пояснил Рэндалл.
– Я уже думала над этим, – сказала Джулия. При этом пальцы ее проворно двигались, убирая волосы в строгий узел. – Легко понять, почему остальные из вашей компании угодили в школу для трудновоспитуемых подростков. Но невозможно себе представить, чтобы Уилл мог создавать серьезные проблемы.
– Мать Мака умерла, когда он был совсем маленьким. Поэтому его отправили в дом отца, предоставив лорду Мастерсону решать, что с ним дальше делать, – объяснил Рэндалл. – Уилл, который был на пару лет старше, очень привязался к своему маленькому братишке. Я думаю, их отец предпочел бы найти для Мака приемную семью и забыть о нем навсегда, но Уилл этого не позволил. Он отказывался отправиться в школу, если с ним не поедет Мак. Как вы справедливо заметили, по натуре Уилл не смутьян.
– Не то что вы, – заметила Джулия с этой своей полуулыбкой.
– Да уж, – согласился Рэндалл, забавляясь. – Но он может быть страшно упрямым. Лорд Мастерсон не горел желанием послать своего побочного сына в одну из фешенебельных школ, таких, как Итон или Харроу, поэтому Уэстерфилдская академия явилась хорошей альтернативой.
– Мистеру Маккензи повезло иметь такого защитника, как Уилл. – Джулия безжалостно пришпилила последние темные локоны. – Но он, похоже, отзывается о брате без должного уважения. Дерзко и непочтительно.
– Таков уж Мак. Всегда насмехается. Но он не задумываясь отдаст за Уилла жизнь. – Рэндалл предложил Джулии руку. – Спустимся в столовую?
Она взяла его под руку. Его безмерно радовали такие мелкие знаки доверия, подтверждавшие, что теперь они пара.
– Почему Керкленда и Маккензи так поразило известие, что вы женитесь? – спросила Джулия, когда они вышли из комнаты.
– Я раньше всегда утверждал, что не свяжу себя брачными узами, в особенности если к этому меня станет понуждать мой дядя Давентри. – Он криво улыбнулся. – Только совсем недавно я осознал, как глупо отказывать себе в том, чего очень хочешь, по той лишь причине, что он желает того же.
– Житейская мудрость приходит с возрастом. – Они обменялись теплыми взглядами. Направляясь к лестнице, Рэндалл сказал:
– Думаю, надо объяснить Керкленду и Маккензи, что Давентри вас преследует. И по какой причине. Могу я поговорить с ними?
– Пожалуйста. – Джулия вздохнула. – Только... не сообщайте им слишком много унизительных подробностей.
– Ни за что, – пообещал он. – И ни один из них не станет распространяться о том, что вы хотели бы сохранить в секрете. – Они начали спускаться по ступеням. – А теперь, леди Джулия Рейнз, настало время выйти из тени и двигаться к свету.
– Вы больше нам не понадобитесь, Таннер, – сказал Керкленд. Когда дворецкий покинул комнату, он продолжал: – Думаю, я заслужил награду, сдерживая свое любопытство столько времени. Джулия, вам когда-нибудь хотелось узнать, о чем говорят джентльмены за бокалом портвейна? Сейчас вам представится такая возможность.
– Думаю, мне лучше удалиться в неведении.
Она готова была подняться и выйти, когда наткнулась на взгляд Рэндалла. Джулия почти услышала, какие мысли роятся у него в голове. Если она собирается предстать перед лондонским обществом, то не должна избегать встречи с его добрыми друзьями. Она добавила:
– Однако в порядке исключения сегодня я останусь, поскольку разговор пойдет обо мне.
Керкленд согласно кивнул, словно это было совершенно естественно.
– Если вы еще не знакомы с правилами этикета распития портвейна, сообщаю: мне надлежит обслуживать леди, сидящую справа. – Он до половины наполнил бокал Джулии рубиново-красным вином. – Но с другой стороны, обычай требует всегда передавать кувшин налево, – в подтверждение Керкленд подтолкнул хрустальный кувшин, и тот скользнул по полированной поверхности стола красного дерева к Рэндаллу, – и никогда не поднимать его без особой необходимости, потому что джентльмен, который выпил слишком много, может его расплескать.
– Что было бы непростительным расточительством, – озабоченно произнес Маккензи.
Когда Рэндалл налил себе портвейна, Керкленд сказал:
– Ты упомянул, что история с вашей помолвкой достаточно сложная, Рэндалл. Не хочешь ли объясниться?
– Хотя вы знаете Джулию как миссис Бэнкрофт, ее настоящее имя леди Джулия Рейнз, – коротко сказал Рэндалл, передвигая кувшин к Маккензи.
Тот затаил дыхание. Он был настолько ошеломлен, что даже забыл наполнить свой бокал.
– Вы были замужем за Брэнфордом, леди Джулия?
Джулия внутренне содрогнулась.
– Да.
– Примите мои соболезнования.
– По случаю его смерти? – холодно уточнила она.
– По случаю того, что являлись его женой. – У Маккензи был такой вид, словно он хлебнул кислого вина. Он наполнил свой бокал, затем передвинул кувшин Керкленду. – Должно быть, он был чертовски скверным мужем, а зачастую вообще превращался в дьявола.
– Совершенно верно, – сказал Рэндалл, поспешив отвлечь внимание от Джулии, – Однажды, когда он сильно напился и разбушевался, Джулия оттолкнула его, пытаясь убежать. Он упал, ударился головой и умер. К несчастью, его отец, мой дядя Давентри, обвинил в его смерти Джулию. Положение стало настолько невыносимым, что Джулия инсценировала свою смерть и сбежала.
Керкленд изумленно поднял брови.
– Я подозревал, что ваша история необычна, Джулия, но такого даже представить себе не мог. Раз вы Рейнз, значит, вы дочка Каслтона?
– Когда-то была, – с горечью сказала она. – Отец отрекся от меня.
– Вы все равно его дочь, не важно, как старый брюзга решил распорядиться в своем завещании. – Керкленд внимательно посмотрел на Джулию. – Значит, вы затаились в дебрях Камберленда и стали повитухой. Рэндалл уговорил вас выйти из укрытия?
– Я бы рада была навсегда остаться в Хартли. – Она с тоской вспомнила свою мирную трудовую жизнь и друзей, которых приобрела там. – Но должно быть, меня узнали, когда я побывала в Лондоне с Марией, потому что четыре дня назад меня похитили люди Давентри. По счастью, Рэндалл случайно заехал в это время в Хартли и бросился мне на выручку, когда услышал, что произошло. Он спас меня от четырех бандитов, предложил выйти за него замуж, и вот мы здесь.
Керкленд и Маккензи изумленно воззрились на них.
– Только четверо, Рэндалл? – с иронией произнес Маккензи. – Вряд ли стоило об этом упоминать, раз их было меньше шести.
Рэндалл пожал плечами:
– Не было никакой схватки. Когда коляска остановилась на отдых и они распрягли лошадей, я отыскал Джулию, и мы скрылись под покровом ночи.
– Позволь убедиться, что я все понял правильно, Рэндалл, – медленно произнес Керкленд. – Ты женишься на вдове своего кузена. Твой дядя, чьим наследником ты являешься, считает ее убийцей и жаждет мести теперь, когда знает, что она жива. Ты напрашиваешься на неприятности, или они сами тебя находят?
– Я не уверен, что желание жениться на Джулии относится к этой категории, – ответил Рэндалл. – Вся сложность в том, что она вдова моего кузена. Но я хотел жениться на ней еще до того, как узнал об этом. И даже если бы у меня не было такого намерения, я вряд ли смог бы остаться в стороне, когда узнал, что бандиты ворвались к ней в дом, связали ее помощницу и увезли Джулию средь бела дня.
– Конечно, нет. – Керкленд нахмурился. – Джулия все еще в опасности?
– Я думаю, что Давентри отзовет своих псов, после того как я нанесу ему визит и расскажу о нашей женитьбе. Он хочет увидеть здорового наследника графства, прежде чем умрет, а это означает, что ему придется принять Джулию как мою жену. – Рэндалл нахмурился. – Сомневаюсь, что ищейки Давентри смогут обнаружить нас теперь, когда мы удалились от Камберленда. Но прежде чем мы доберемся до Лондона и я переговорю с дядей, будет сохраняться определенная опасность.
– Я собираюсь вернуться в Лондон, – заявил Маккензи, сразу посерьезнев. – Если вы не против, я могу отправиться с вами.
– Нельзя сказать, что всегда мечтал видеть тебя рядом во время моего медового месяца, Мак, – сказал Рэндалл с легкой улыбкой. – Но пожалуй, ты прав, это будет весьма кстати. На всякий случай.
Маккензи довольно улыбнулся. Серьезность вновь его покинула.
– Отлично! Долгое путешествие всегда интереснее, если существует опасность членовредительства.
– Нам придется сделать крюк и заехать в Камберленд, чтобы забрать кое-что из вещей Джулии, – предупредил Рэндалл. – Это на пару дней удлинит поездку.
Мак небрежно пожал плечами:
– Появится возможность увидеть ту часть страны, где я еще не бывал.
Дверь столовой отворилась, и вошла хорошо одетая женщина средних лет.
– Нельзя оставить дом и на день, чтобы все не пошло кувырком! – Она с любовью улыбнулась племяннику и внимательно оглядела гостей. – Таннер сказал, что вернулся майор Рэндалл с невестой и я должна организовать свадьбу.
Керкленд рассмеялся, и мужчины поднялись на ноги.
– Он сказал правду, тетя Мэгги. Разве что невеста Рэндалла захочет распорядиться по-другому. Леди Джулия Рейнз, познакомьтесь с миссис Маргарет Гауан, самой беспокойной из моих тетушек. Возлагаю на вас обеих разработку свадебных планов.
Джулия встала.
– Поскольку мое присутствие здесь уже не требуется, желаю всем спокойной ночи. Так что, джентльмены, больше вы не обязаны вести себя прилично.
– Ваши подозрения меня ранят, – с пафосом произнес Маккензи.
Рэндалл усмехнулся:
– Я бы сказал, она усвоила твою манеру, Мак. Доброй ночи, Джулия. – Взгляд его красноречиво говорил, как отчаянно хотелось ему присоединиться к ней позже.
Джулия последовала за миссис Гауан.
– Давайте-ка выпьем по чашечке чаю, и вы мне расскажете, какой бы хотели видеть вашу свадьбу, – сказала Мэгги. Она отличалась живым, энергичным характером и практичностью, напомнив Джулии миссис Фергюсон из «Королевского герба».
Распорядившись, чтобы принесли чай в ее личные покои, миссис Гауан провела Джулию в прекрасно обставленную гостиную.
– Устраивайтесь поудобнее, леди Джулия. – Она махнула рукой в сторону кресел. – Я уверена, что вы можете рассказать мне много интересного, если, конечно, захотите. Майор Рэндалл и в мыслях не имел жениться, когда уезжал отсюда на прошлой неделе.
– Это решение пришло внезапно, но мы знакомы друг с другом довольно давно, – объяснила Джулия, не вдаваясь в детали.
Разочарованная тем, что ей не удалось узнать больше, но не утратив радушия, миссис Гауан напомнила:
– Таннер дал мне понять, что вы хотите сыграть свадьбу как можно скорее. Какую церемонию вы предпочитаете?
Джулия прежде не задумывалась над этим, поэтому затруднилась сразу ответить.
– Краткий церковный обряд. Ничего замысловатого.
– Я полагаю, вы с майором Рэндаллом англиканцы. – Женщина взяла листок бумаги и карандаш, намереваясь делать заметки. – Вам требуется англиканская церковь или подойдет шотландская?
На сей счет Джулия не имела понятия. Поскольку весь смысл венчания в Шотландии состоял в том, что она получала право на развод, то им, видимо, следовало придерживаться шотландской традиции.
– Шотландская церковь прекрасно подойдет. И наверняка это будет гораздо легче.
– Конечно. – Миссис Гауан одобрительно кивнула. – Наша приходская церковь находится на соседней улице, там несложно будет провести церемонию. Что еще?
Джулия поморщилась, глядя на свое поношенное некрасивое платье.
– Если хватит времени, я хотела бы подыскать платье получше. С собой у меня ничего подходящего нет.
– Это легко сделать. У моей младшей дочери примерно ваш размер. Она будет счастлива ссудить вам платье или два, потому что это даст ей повод купить новые. – Миссис Гауан сделала пометку на листочке. – Хотя свадьба в соответствии с вашим пожеланием будет скромной, кое-что, самое важное, нужно делать как полагается. У вас есть друзья в Эдинбурге, которых вы хотели бы пригласить?
– Никого, кроме Керкленда. Я вдова и всегда жила в Англии, – объяснила Джулия. – Моя первая свадьба была очень пышной. Я бы хотела, чтобы эта была совсем простой.
– Так и будет, моя дорогая. – Принесли чай, и миссис Гауан налила им по чашке. – Теперь расскажите мне, чего еще вам бы хотелось в день своей свадьбы.
Когда Джулия выходила замуж за Брэнфорда, всеми приготовлениями занималась ее родня. Она почти не принимала ни в чем участия. Эта свадьба будет без всякой помпы, но зато по ее вкусу. И, Бог даст, брак, который последует за этим, будет удачным.
Глава 12
После того как миссис Гауан увела Джулию, Мак допил свой портвейн и поднялся на ноги.
– Я, пожалуй, пойду. Мне необходимо обследовать один игорный дом.
– Крепче придерживай карман, – посоветовал Керкленд.
Когда Мак ушел, Рэндалл спросил:
– Он здесь по твоим официальным или неофициальным делам?
– И по тем и по другим. Плюс по некоторым из его собственных официальных дел. – Керкленд ухмыльнулся. – Мы не такие простые и открытые, как ты.
– Война сводит человеческую жизнь к весьма простым понятиям. – Рэндалл задумался о том, что его ждет впереди. – Дела значительно усложнились теперь, когда я ушел из армии.
Керкленд откинулся на спинку кресла и сплел пальцы рук на животе.
– Ты и вправду так уверен, что тебе удастся обуздать дядю?
– Нет, но я подумал, что смогу выглядеть уверенным, пока события не обернутся иначе. – Рэндалл насмешливо улыбнулся. – Главное – ввязаться в бой, а там посмотрим. Надеюсь, Давентри не лишен здравого смысла. Но вполне возможно, что он вытащит пистолет из письменного стола и возьмет меня на мушку. С этим я справлюсь. От наемных убийц в темных аллеях защититься труднее. Ради блага Джулии я надеюсь, что опасность удастся предотвратить. Она достаточно настрадалась от этой семейки.
Керкленд прищурился.
– Я не встречался с Брэнфордом, а ты никогда не рассказывал мне о нем. Он что, действительно был так ужасен?
– Хуже. – Рэндалл знал, что ему никогда до конца не понять, что чувствовала юная девушка, оказавшаяся в полной власти Брэнфорда. Ведь Джулия была тогда почти ребенком. Но он достаточно был наслышан о своем кузене, чтобы содрогаться от ужаса при мысли о том, что ей пришлось вынести.
– Ты бы при случае мог убить Давентри? – спокойно спросил Керкленд.
Нахмурившись, Рэндалл обдумал вопрос. Его дядя отказывался признать или обуздать жестокость сына. Из-за этого оба – и Рэндалл, и Джулия – пострадали от рук Брэнфорда. И конечно же, это по воле Давентри его племянника едва не отправили на тот свет, оставив без ухода.
– Вполне возможно. Но причина должна быть очень весомой.
– Будем надеяться, что его удастся убедить. Если тебе придется его убить, разразится грандиозный скандал.
– У тебя удивительная способность успокаивать. – Рэндалл снова наполнил их бокалы. – Пока я не забыл, спасибо тебе за поддержку. Мы могли бы пожениться в Гретна-Грин, но я не хотел, чтобы моя свадьба была уж совсем тайной.
Керкленд вертел в руках бокал, не притрагиваясь к вину.
– Я очень высокого мнения о Джулии, но ты убежден, что эта свадьба разумна? Похоже, невеста не совсем уверена.
– Потому-то мы и оказались в Шотландии, – сказал Рэндалл, криво улыбнувшись. – Она согласилась выйти за меня замуж только при условии, что все можно будет отыграть назад.
Керкленд облегченно вздохнул.
– Мне следовало догадаться, что ты в курсе ее опасений.
– Если бы у нас было время, я бы ухаживал за ней обычным способом, но его нет. Я смогу лучше защитить ее, если она станет моей женой. – Это была чистая правда. Но Рэндалл спрашивал себя: увенчались бы его ухаживания успехом, если бы Джулия не опасалась за свою жизнь? Он сомневался.
– А ты все тот же рыцарь в сверкающих доспехах, как я погляжу. – Его друг помедлил. – Хотя эта женщина остро нуждается в защите и, безусловно, заслуживает ее, жертвовать своим будущим – далеко не единственное решение.
– Женитьба – вовсе не жертва с моей стороны, – решительно заявил Рэндалл. – Я часто думал о Джулии с момента нашей первой встречи.
Керкленд пристально посмотрел на него.
– Тогда тебе лучше жениться, а то натворишь глупостей. – Он поднял свой бокал. – Возможно, вы оба найдете счастье, которого заслуживаете.
Рэндалл не против был выпить за это. В особенности за заключительную фразу.
Джулия трудилась за письменным столом в своей комнате, когда услышала тихие шаги, сопровождаемые стуком трости. Рэндалл возвращался, чтобы лечь спать. Наверное, он заметил свет под ее дверью. Заглянет ли он, чтобы пожелать ей спокойной ночи?
Она обрадовалась, когда он постучал в дверь.
– Войдите, – отозвалась она, поднявшись со стула, чтобы его приветствовать. – Я составляю списки. Миссис Гауан предложила устроить свадьбу через два дня. Свадебный завтрак состоится здесь сразу после церемонии.
– Прекрасно. – Он оглядел свой испачкавшийся в пути костюм. – Нужно подыскать мне какую-нибудь приличную одежду. Может, я позаимствую что-нибудь у Керкленда. Мы с ним примерно одинакового роста. – Он улыбнулся. – Вы пока не решились сбежать? Каждый раз, когда я вас вижу, я почти удивляюсь, что вы все еще здесь.
Хотя он, конечно, шутил, Джулия ощутила его скрытую тревогу.
– Я очень волнуюсь, – призналась она. – Но даю слово, что не убегу. Вы – мой лучший шанс обрести нормальную жизнь.
– Значит, так тому и быть. Добрых снов, Джулия. – Он повернулся к двери.
– Подождите! – Джулия поднялась на цыпочки и обняла его на прощание, скользнув руками под сюртук. Он крепко обнял ее в ответ, обвив руками спину. Забытая трость с громким стуком упала на пол.
Хотя они две ночи спали в одной постели, это был первый раз, когда они обнялись стоя.
– А-ах!.. – простонала она, тесно прижимаясь к нему и положив голову на его широкое плечо. Она чувствовала, как бьется его сердце, ощущала ритм его дыхания и крепкие, твердые мускулы под своими ладонями.
– Было бы удобнее, если бы я была повыше.
– А мне кажется, что вы прекрасно мне подходите. – Он гладил ее по голове, нежно касаясь пальцами. Джулия не сознавала, что теряет шпильки, пока ее волосы не рассыпались волнами по плечам.
Она тихо рассмеялась, ощутив себя необычайно женственной и привлекательной. И еще бесстрашной. Рэндалл внушал ей чувство уверенности и безопасности. В Хартли, замещая врача, она не раз резала, зашивала и перевязывала мужские тела. Но обнимать здорового мужчину – совсем другое дело.
Его ладони скользили по ее рукам и спине, описывая легкие круги.
– Я рад, что вы привыкаете к моим прикосновениям, – прошептал он.
– Они мне приятны. – Джулия сама была этим удивлена. Ведь совсем мало времени прошло.
Она не знала, как долго они стояли обнявшись. Слава Богу, что он не обычный похотливый развратник, который попытался бы ее лапать. Джулии уже легче стало представить себе брак, основанный на теплой сердечной привязанности и дружеском общении.
Наконец Рэндалл вздохнул и разжал объятия.
– Еще несколько минут, и я бы заснул стоя. Как слон. – Он наклонился и поднял с пола трость, слегка поморщившись, когда пришлось согнуть правую ногу. – Спокойной ночи, миледи.
Ласковый тон его голоса заставил ее почувствовать себя кошкой, которую почесали за ушком. Жалея о том, что он уходит, Джулия сказала:
– Осталось всего две ночи в разных постелях.
Он задержался, и на мгновение ей показалось, что он собирается ее поцеловать. Джулия слегка отступила, еще неготовая к подобному развитию отношений. Чутко уловив это, он нежно коснулся ее лба поцелуем. Легким. Невинным. Безобидным.
– Я буду лучше спать, зная, что вы не собираетесь удирать.
Он вышел, прежде чем она успела сказать, что его опасения на сей счет совершенно беспочвенны.








