355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Джо Патни » Не меньше чем леди (Истинная леди) » Текст книги (страница 14)
Не меньше чем леди (Истинная леди)
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:28

Текст книги "Не меньше чем леди (Истинная леди)"


Автор книги: Мэри Джо Патни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)

Глава 26

Готовясь к выходу в свет, Джулия несколько последующих дней была страшно занята. Но ночами она чувствовала себя одиноко. Ей нравилось делить постель с мужем даже в жаркую погоду. А уж когда придет зима, это будет особенно приятно.

Четыре дня спустя после отъезда Рэндалла Джулия получила от него письмо. Эльза принесла его к завтраку на подносе с чаем. Рэндалл кратко сообщал, что дела в Роскоме идут на лад и он ожидает, что скоро сможет отвезти ее туда.

Джулия и Мария собрались днем отправиться за покупками. Формально – приобрести для Джулии кое-какие необходимые мелочи. Но главным образом они затеяли эту поездку для развлечения. Энтони открыл Джулии счет в своем банке, так что теперь у нее появились деньги на карманные расходы. Доступ ко всему наследству она должна была получить через месяц или два.

Брат сообщил ей, что отец в ярости. Но Каслтон не имел законного права воспрепятствовать дочери получить наследство. К тому же адвокаты их семьи предусмотрительно рассудили, что будущее за лордом Стоунли, поэтому не стали вставлять ему палки в колеса.

Одевшись, Джулия направилась в свою личную комнату. Прежде это была гостевая спальня, смежная с гостиной Рэндалла. Теперь это помещение отдали в ее полное распоряжение. Новая гостиная Джулии превратилась в прелестное гнездышко, выдержанное в кремовых и розовых тонах. Она была даже немного просторнее главной приемной в ее коттедже в Хартли.

Джулия уселась за изящный французский письменный стол и просмотрела свой список покупок. Когда-нибудь она привыкнет воспринимать деньги у себя в кошельке как нечто само собой разумеющееся. Но сейчас это была для нее ошеломительная роскошь. Если бы она всю свою жизнь провела в аристократических кругах, где и родилась, она бы так и не осознала, как ей повезло. К хорошему привыкаешь быстро.

Джулия уже собиралась спуститься вниз к завтраку, когда солнечный луч коснулся ее обручального кольца, высветив затейливый кельтский узор на золотой поверхности. Внезапная мысль осенила ее, и она позвонила, вызывая Гордона.

Камердинер появился почти мгновенно.

 – Я хочу купить кольцо своему мужу. Вы не могли бы дать мне какое-нибудь его кольцо, чтобы ювелир правильно определил размер?

 – Я тотчас же принесу вам одно.

Гордон поклонился и вышел. Спустя несколько минут он вернулся и протянул Джулии золотой перстень с печаткой.

Джулия убрала перстень в свой ридикюль. Она столь многим была обязана Рэндаллу, и ей захотелось сделать ему подарок в знак своей признательности.

Когда лакей Эштона подхватил большой сверток с ворохом шелковых чулок, Джулия заметила:

 – Я и забыла, как это удобно, когда тебя сопровождает кто-то, чтобы нести поклажу.

 – И доставлять в нашу карету, которая, как я подозреваю, скоро будет забита доверху. Не буду отрицать, что и сама принимала в этом участие! – Мария зевнула, прикрыв рот ладонью. – Я быстро устаю последние дни. Мы уже добрались до конца твоего списка покупок?

 – Заедем еще в одно место. Я хочу посетить ювелира или золотых дел мастера, чтобы заказать кольцо для Рэндалла. С тем же узором, как на моем обручальном кольце. —Джулия улыбнулась. – Надеюсь, он не сочтет это слишком сентиментальным с моей стороны.

 – Прекрасная мысль! Думаю, Эштону понравится, если и я подарю ему подобное кольцо, – задумчиво сказала Мария. – Пожалуй, я не прочь поставить на нем метку: «мой».

 – Это будет только справедливо, – согласилась Джулия. – Ведь женщины носят кольца в знак того, что они уже не свободны. Где лучше всего заказать кольца?

 – Здесь, прямо за углом, есть золотых дел мастер. – Мария свернула на Бонд-стрит. – Мистер Роуз изготовил мое обручальное кольцо, и он знает, какой размер у Адама. – Она стянула перчатку и показала кольцо Джулии. – Хотя оно выглядит как простой золотой ободок, внутри выгравирован индийский орнамент, включающий наши инициалы. Я покажу тебе, когда мы зайдем в лавку.

Естественно, мистер Роуз пришел в восторг, принимая двух высокородных леди у себя в лавке. Заказать кольцо для Адама оказалось несложно, потому что мистер Роуз уже делал подобное для Марии. Но с кольцом Рэндалла все обстояло не так просто. Мастер внимательно изучил золотое колечко Джулии.

 – Чтобы точно скопировать узор, мне нужно оставить кольцо у себя на день или два.

 – Нет! – Джулия зажала кольцо в кулаке и виновато улыбнулась. – Простите, но я не могу расстаться с ним так надолго.

Темные глаза мистера Роуза заискрились смехом.

 – Понимаю, миледи. Моя жена повела бы себя точно так же. Если вы одолжите мне его на полчаса, я сделаю восковой слепок.

Джулия взглянула на Марию, выглядевшую крайне усталой. Перехватив ее взгляд, мистер Роуз сказал:

 – У меня есть отдельная комната, где вы сможете подождать и немного подкрепиться.

 – Благодарю вас, это очень кстати.

Джулию и Марию проводили в уютную гостиную этажом выше. В окно они могли наблюдать за оживленным движением на улице.

Когда служанка внесла поднос с чаем и овсяными лепешками, Джулия спросила подругу:

 – Ты уже свыклась с тем, что тебя постоянно обслуживают? Прожив долгие годы вдовой со скромными средствами, я чувствую себя неловко в таких условиях.

 – Я тоже пока не совсем к этому привыкла, – призналась Мария. Она похлопала себя по еще плоскому животу. – Странно думать, как этот малыш и другие, которые появятся у нас с Адамом, будут расти в такой роскоши. Нам придется много потрудиться, чтобы следующее поколение получило правильные взгляды на будущее. Вам с Рэндаллом будет намного легче, потому что ваши дети родятся без титулов.

 – У нас не будет детей, – тихо сказала Джулия. Она сжала пальцы, раскрошив овсяную лепешку на мелкие кусочки. Ей давно хотелось все рассказать Марии, но было очень больно произнести эти слова вслух. – Я... не могу иметь детей.

У Марии перехватило дыхание.

 – Мне так жаль. – Немного погодя она добавила: – Полагаю, Рэндалл об этом знает?

Джулия утвердительно кивнула.

 – Вот одна из нескольких причин, которые я привела ему, чтобы объяснить, почему он не должен на мне жениться. Он сказал, что это не имеет значения.

 – Это так благородно. – Мария задумалась. – Хотя это не совсем то, что собственная плоть и кровь, но если вы захотите воспитать ребенка, всегда можно найти бездомного младенца. Ты прекрасно ладила с детьми, которых лечила, и души не чаяла в дочке Дженни Уотсон, Молли.

Джулия нахмурилась.

 – По правде сказать, я об этом не задумывалась. Не знаю, как отнесется Рэндалл к тому, чтобы воспитывать не своего ребенка. Но это стоит обсудить.

 – Я полагаю, что было бы чудесно обзавестись младенцем, не страдая по утрам от тошноты, – решительно заявила Мария. – Обычный способ оставляет желать много лучшего.

Джулия рассмеялась.

 – Обещаю, что ты забудешь обо всех страданиях, когда в конце концов прижмешь к груди свое дитя.

 – Надеюсь, что ты права. – Мария опустила взгляд на свою чашку. – Когда мне подойдет время рожать, ты будешь со мной, Джулия? Очень прошу тебя.

 – Если ты хочешь, конечно же, я буду рядом, – ответила Джулия. – Это большая честь для меня.

 – Спасибо тебе. – Мария грустно улыбнулась. – Я думаю, что в моем положении естественно волноваться. Но все это достаточно нервирует.

Прежде чем Джулия успела ее успокоить, в комнату вошел мистер Роуз.

 – Леди Джулия, вот ваше обручальное кольцо. Кольца для джентльменов будут готовы в недельный срок.

Дамы поблагодарили мастера и вышли на улицу, где их поджидал лакей Эштона, Тиммз. Он поклонился.

 – Я отойду за угол и подгоню карету, ваша светлость.

 – Мы пойдем в том же направлении и встретимся по дороге. – Мария выглядела усталой, и Джулия подумала, что чем раньше ее подруга сможет попасть домой и отдохнуть, тем лучше. Бок о бок они медленно двинулись по улице вслед за лакеем.

 – О, взгляни на эту восхитительную шляпку! – Оживившись, Мария повернулась к выступающей из стены витрине шляпной мастерской известной фешенебельной модистки. – Думаешь, она подойдет Кири? Она так помогла нам с балом, что мне хотелось бы сделать ей подарок в знак признательности.

Джулия присоединилась к Марии, стараясь представить себе яркое сооружение из лент и цветов на темноволосой голове леди Кири.

 – Фасон ей подходит, но цвета, мне кажется, немного не те. Следует добавить зеленых лент, чтобы подчеркнуть изумительный цвет ее глаз.

Мария немного подумала, затем согласно кивнула.

 – Я приведу сюда Кири после бала, и если фасон ей понравится, мы подберем ей подходящие цвета.

Когда они снова двинулись вдоль по тротуару, впереди поднялся ужасный шум, из которого вырвался пронзительный голос Тиммза:

 – Берегитесь, миледи!

Другие голоса вторили ему. Джулия обернулась и посмотрела назад. Сердце ее ушло в пятки, когда она увидела, что упряжные лошади понесли и потерявшая управление карета свернула на тротуар. Всего на расстоянии нескольких ярдов обезумевшие животные с бешеными глазами с ужасающей скоростью неслись прямо на них.

Мария еще не успела обернуться и не видела опасности. Для Джулии же время словно замедлилось, как всегда случалось, когда ее пациенткам грозила беда.

Шляпная мастерская. Две выступающие витрины, простершиеся над тротуаром, и в углублении между ними дверь.

Понимая, что это их единственная надежда, Джулия метнулась направо, обвив рукой талию Марии и увлекая подругу за собой прочь с дороги. Шляпа с ее головы слетела, и они обе, не удержавшись на ногах, с силой врезались в дверь мастерской буквально за мгновение до того, как карета, увлекаемая парой обезумевших лошадей, прогрохотала рядом.

Карета задела краем обе витрины, и осколки стекла градом посыпались с обеих сторон на упавших на землю женщин. Лошади промчались так близко, что Джулия ощутила жар их разгоряченных тел. Обитые железом колеса кареты пронеслись еще ближе.

Когда карета умчалась прочь, Джулия некоторое время лежала неподвижно под звон осколков стекла, продолжавших сыпаться на тротуар всего В нескольких дюймах от нее. Осознав, что лежит на своей подруге, она осторожно передвинулась в сидячее положение.

 – Мария, с тобой все в порядке?

 – Немного ушиблась, но в остальном все нормально, мне кажется, – ответила ее подруга дрожащим голосом и медленно села, прислонившись к двери мастерской. – Слава Богу, ты быстро сориентировалась! Я как-то видела тележку уличного торговца, разбитую потерявшей управление каретой. Слишком легко забывается, как опасно расхаживать по улицам.

 – Просто я чересчур долго жила в тихой деревне, мне кажется, – грустно сказала Джулия. – Посмотри на мою бедную шляпку. Сегодня я в первый раз ее надела, и вот она раздавлена и испорчена.

У Марии сдавило горло, лицо ее посерело.

 – У тебя следы колес на юбке! Если бы ты оказалась ближе к дороге... – Она содрогнулась.

Джулия посмотрела на длинные темные полосы на голубовато-серой ткани. Она действительно ощутила сильный рывок, когда карета проезжала мимо. Колеса прокатились всего в нескольких дюймах от ее ног. Она могла быть раздавлена, как и ее злосчастная шляпка.

Лакей Тиммз подбежал к ним. Лицо его побелело как мел.

 – Ваша светлость, миледи, вы не ранены? – Он предложил Джулии руку. – Осторожно, кругом осколки, миледи.

Когда молодой человек помог ей подняться, Джулия поморщилась, сообразив, что на теле останутся большие синяки.

 – Я в порядке, спасибо за предупреждение.

Она оглядела улицу, пока Тиммз помогал Марии подняться на ноги. Карета уже скрылась за углом.

 – Карета не разбилась, так что кучеру удалось, должно быть, взять лошадей под контроль. Потом он поспешил уехать, чтобы не отвечать за последствия своего скверного управления.

 – Модистке дорого обойдется привести в порядок эти витрины, – согласилась Мария. – Но, слава Богу, никто не пострадал.

Лакей подобрал испорченную шляпку Джулии и повел обеих женщин сквозь толпу, собравшуюся на месте происшествия. Джулия была благодарна ему за то, что он поддерживал ее под руку, поскольку у нее подгибались колени.

Больше, чем само происшествие, ее пугала мысль, что все это могло произойти не случайно.

С оперативностью, характерной для Эштон-Хауса, к тому времени, как Джулия и Мария вошли в здание, герцог был уже извещен о случившемся. Он выбежал из кабинета и встретил их прямо перед дверью. Он так стремительно схватил Марию в объятия, что ноги ее повисли в воздухе.

 – Мария, с тобой все в порядке?

 – Конечно, любовь моя, – сказала она, смеясь, однако не отстранилась от него, даже когда ее ноги снова коснулись пола. – Спасибо Джулии. Она в мгновение ока оттащила нас обеих с дороги.

 – Слава Богу! – Эштон одной рукой обнял Джулию и крепко прижал к себе.

Джулия приникла к нему, радуясь, что герцог достаточно силен, чтобы поддерживать двух еле стоявших на ногах женщин.

 – Мне страшно подумать, что сделал бы со мной Рэндалл, если бы с вами случилась беда, пока вы под моим кровом, Джулия, – сказал он с дрожью в голосе. – Пойдемте ко мне в кабинет и выпьем бренди. – Обнимая каждую одной рукой, он повел женщин в свой кабинет.

Джулия опустилась на кожаный диван, пока герцог наполнял три бокала бренди. Сам он уселся на диван напротив нее, продолжая обнимать жену.

Джулия отхлебнула изрядный глоток бренди.

 – Ваш лакей Тиммз предостерег нас криком. Если бы не он, мы не успели бы избежать беды.

 – Я его отблагодарю, – сказал Эштон, не спуская проницательного взгляда с лица Джулии. – Вас еще что-то беспокоит?

Джулия вздохнула.

 – Я все думаю, был ли это несчастный случай или умышленная попытка задавить нас. Вернее, меня.

 – Я тоже не все понимаю, – спокойно сказала Мария. Она задумчиво смотрела на свой бокал, но не стала пить. – Лошади, которые понесли, скорее придерживались бы середины улицы, а не прижимались к зданиям.

Лицо герцога помрачнело.

 – Думаете, Давентри пытается убить вас?

Джулия подумала, затем покачала головой.

 – Он сказал, что отзовет своих псов, и я полагаю, он сдержал слово. Но может, они не слишком слушаются приказов?

Эштон нахмурился, и Джулия вспомнила, каким опасным он может быть.

 – Я прикажу расследовать этот случай, – сказал он. – Там должна быть куча свидетелей. Пока мы точно не узнаем, что же случилось, я предлагаю вам вызывать торговцев сюда.

 – Блестящая мысль. – Ладонь Марии неосознанно двинулась к животу. – Слишком много риска, чтобы вести себя беззаботно.

Джулия была с ней согласна. Она будет очень, очень рада, когда Рэндалл закончит свои дела и вернется.

Рэндалл с нетерпением просматривал утреннюю почту. Джулия ежедневно писала ему короткие письма. В каждом содержалось забавное описание суровых испытаний и бед, сопровождающих ее превращение в великосветскую даму за считанные дни.

В сегодняшнем письме рассказывалось, как нагрянула модистка со своими помощницами, чтобы в последний раз примерить бальное платье. Джулия закончила письмо так:

В качестве награды за наши муки мы с Марией собираемся провести завтра весь день крайне легкомысленно – отправляемся в поездку за покупками. Жизнь в Лондоне определенно расшатывает моральные устои личности.

Рэндалл усмехнулся, словно услышав ее голос, произносящий эти слова. Затем он отложил письмо в сторону и занялся остальной корреспонденцией. Там оказалась пара записок по текущим делам, но особенно его заинтересовало письмо от Роба Кармайкла.

Рэндалл сломал печать и прочел краткий отчет сыщика с Боу-стрит.

Нет времени вдаваться в детали, но я думаю, что нашел вашего пропавшего мальчика возле Аптона. Не пожелал бы даже собаке оказаться в его положении. Я сам вытащу его оттуда, если ты слишком занят. Подумай о том, что ты можешь сделать для своего юного родственника, с которым никогда не встречался. Роб.

Рэндалл хмуро смотрел на письмо. По правде говоря, он не хотел иметь ничего общего с ребенком Брэнфорда, но этот мальчик был, как ни говори, его кровным родственником. Если Роб считает положение настолько серьезным, что сам готов вызволить беднягу, значит, дела действительно плохи.

Поскольку с Робом было трудно связаться на расстоянии, пришло время возвращаться в Лондон.

Глава 27

Полагая, что Рэндалл вернется в Лондон за день до бала, Джулия решила, что до его приезда ей остается ждать еще три долгих дня. Вздохнув, она опустилась в глубокую сидячую ванну, которая была достаточно велика, чтобы она могла погрузиться с годовой. Горячая вода благоухала запахами цветов благодаря безумно дорогому маслу для ванн, которое она приобрела накануне на Бонд-стрит.

Хотя Эштон планировал обустроить несколько роскошных ванных комнат в своем особняке, пока Джулии пришлось довольствоваться сидячей ванной. Горячая вода значительно облегчала боль от ушибов на правом бедре и локте. Той же цели служил и бокал портвейна, стоявший на низеньком столике в пределах досягаемости. Джулия подняла бокал, отпила глоток и почувствовала себя на верху блаженства.

Вечер подходил к концу, и Джулия отпустила Эльзу на ночь. Девушка ее вполне устраивала. Благодаря ее добродушному, покладистому характеру с ней было приятно иметь дело. А поскольку гардероб Джулии быстро пополнялся, помощь служанки была ей совершенно необходима.

И все же годы, проведенные в одиночестве, привили Джулии вкус к уединению. Раз ее муж был в отъезде, она решила искать утешения в покое, воде и вине. Джулия удовлетворенно вздохнула и отхлебнула еще глоток, наслаждаясь пьянящей сладостью портвейна.

Джулия в полудреме нежилась в остывающей воде, когда входная дверь в апартаменты отворилась. Джулия мгновенно очнулась. Ни Гордон, ни Эльза не пришли бы в такой час без вызова. А Мария или Эштон постучали бы в дверь, если бы им вздумалось нанести визит.

Прошло несколько секунд, и отворилась дверь в спальню. Приятный низкий голос окликнул:

 – Джулия!..

Рэндалл! Она поспешно выбралась из ванны, завернулась в пушистое банное полотенце и пулей вылетела из-за ширмы. В спальне горела всего одна лампа, но и этого было достаточно, чтобы Джулия заметила, что муж сбросил сапоги. Видимо, чтобы не разбудить ее, если бы она уже спала. В слабом свете его светлые волосы и подтянутая широкоплечая фигура снова напомнили ей скандинавского викинга.

 – Я так рада, что вы вернулись! – Джулия стремительно бросилась к нему в объятия.

Выражение усталости с его лица исчезло. Рассмеявшись, он отступил на шаг, чтобы сохранить равновесие, но руки его ласково обхватили ее хрупкую фигурку.

 – Я отсутствовал меньше недели, миледи. Впрочем, я ничего не имею против такого радушного приема. – Он зарылся лицом в ее влажные волосы, которые она сколола на затылке. – Мм... Вы благоухаете, как букет весенних цветов.

Наконец-то он снова был рядом. Верный, надежный и мужественный. И такой близкий!.. Все ее чувства обострились. Жадно упиваясь его присутствием, Джулия запрокинула голову и поцеловала его с нескрываемой страстью. Рэндалл в изумлении на мгновение замер, но тут же ответил со всем пылом. Он целовал ее жадно, вытащив шпильки из ее волос, так что влажные пряди соблазнительно рассыпались по ее обнаженным плечам. Жаркое пламя вспыхнуло у нее внутри, разливаясь по ее лону и грудям. Джулия и прежде испытывала вожделение к этому мужчине, но сейчас происходило настоящее безумие. Спокойная, сдержанная женщина, которой она стала за годы изгнания, исчезла. Ее сменила жаждущая наслаждения распутница.

Его властная рука скользнула вниз по ее обнаженной спине под полотенце.

 – На вас не слишком-то много надето, – слегка задыхаясь, сказал он, сжимая ее ягодицы.

 – Зато на вас чересчур много. —Джулия взялась за лацканы и стянула сюртук с его плеч. Свободно обернутое вокруг нее полотенце спустилось почти до талии. Рэндалл застыл, увидев это.

 – Если у вас есть хоть малейшее сомнение, куда это заведет, миледи, сейчас самое время отступить.

Джулия покачала головой.

 – У меня нет никаких сомнений, Алекс, – с нежностью сказала она. – Я хочу, чтобы сегодня мы вместе разделили наслаждение как любовники, которые долго не виделись.

Рэндалл глубоко вздохнул.

 – Я хотел бы этого больше всего на свете.

Джулия улыбнулась и сбросила полотенце. Сейчас важен был только жаркий огонь желания, который властно притягивал их друг к другу, как противоположные полюсы магнита.

 – Насчет этой одежды...

Джулия полностью стянула с Рэндалла сюртук и сбросила его на пол. Он тем временем развязал галстук и отшвырнул его в сторону. Она поспешно расстегнула ему рубашку у ворота и потянулась, чтобы поцеловать гладкую, немного солоноватую кожу. Пульс его бешено колотился под ее губами, и сдавленный стон удовольствия вырвался из его горла.

Очень довольная собой, Джулия принялась за остальную его одежду. Поскольку он делал то же самое, их руки сталкивались, и пальцы сплетались в беспорядочном вихре прикосновений. Такой способ раздевания, когда их взаимные усилия пропадали даром, был малоэффективен. Но им было очень смешно и весело.

Раздетый Рэндалл был очень красив и мог бы посрамить известные произведения античных скульпторов. Джулия пробежалась ладонями по его плечам и торсу, ощущая под пальцами его испещренную шрамами упругую кожу с островками светлых волос.

 – Я никогда прежде не видела тебя обнаженным, – прошептала она. – Чего я ждала?

 – Подходящего момента. – Рэндалл подхватил ее на руки и уложил на середину кровати. – После долгой утомительной скачки верхом я страшно проголодался. Вы поможете мне насытиться?

Прежде чем Джулия успела вздохнуть, Рэндалл распростерся рядом с ней на матрасе, прижавшись к ней всем телом. Склонившись, он страстно поцеловал ее в губы. У нее свело пальцы на руках и ногах, когда их губы слились и языки сплелись в порыве безудержного желания.

Поцелуй длился и длился, пока они оба едва не задохнулись.

 – Вкус ваших губ намного приятнее темного портвейна Балларда.

Джулия беспечно рассмеялась.

 – Вы способны по вкусу определять изготовителя?

 – Эштон приобретает только портвейн Балларда, потому что он изготовлен его другом, – с усмешкой ответил Рэндалл. – И превосходный портвейн, надо сказать. Но ваш вкус слаще и опьяняет сильнее самых изысканных вин. – Он прижался губами к пульсирующей жилке возле ее горла, обхватив ладонью ее грудь.

Его большой палец ласково погладил сосок, и Джулия невольно выгнулась навстречу его ладони. Он начал прокладывать огненную дорожку из поцелуев вниз по ее телу.

Джулия ахнула, когда его губы задержались на ее левой груди и он втянул ее сосок в рот. Она прижалась к нему бедрами. Рэндалл поцеловал ее вторую грудь с тем же усердием, и губы его двинулись ниже и ниже по ее животу.

Не собирается же он... Джулия сдавленно вскрикнула и едва не подпрыгнула от изумления, когда его умелые губы и язык добрались до ее самого интимного места.

 – Алекс!

Она знала, как удовлетворить мужчину ртом, но никогда не задумывалась над тем, каково это – самой ощутить подобную ласку. Пальцы ее бессознательно вцепились ему в волосы, а в теле начало нарастать желание, словно закручивалась неведомая пружина, все туже, туже и туже, пока жажда не стала такой нестерпимой, что ощущалась почти как боль...

Разрядка пришла внезапно, сотрясая ее с сокрушительной силой. Джулия вскрикнула, каждый мускул в ее теле напрягся. Когда волны наслаждения схлынули, Рэндалл положил голову ей на бедро, его теплое дыхание щекотало ей кожу..

 – И в самом деле Александр Великий, – слабым голосом произнесла Джулия, разжав руки и откинув его густые светлые пряди со лба. – Неудивительно, что вам так понравилось, когда я делала это для вас.

Жаркий румянец удовольствия разлился по ее щекам. Она пробежалась кончиком пальца по контуру его уха. – Но ведь мы еще не закончили?

 – Ну, если вы уже успели отдышаться... – Он приподнялся и принялся ласкать пальцем влажные чувствительные лепестки нежной плоти между ее ног. Легкие волны удовольствия прокатились по ее телу, когда он коснулся центра наслаждения.

Рэндалл осторожно расположился между ее ног, продолжая ласкать ее с неподражаемым искусством до тех пор, пока она не начала извиваться под его рукой.

Джулия изгибалась под ним, стремясь поскорее достичь блаженства, которое уже испытала раньше. Но на этот раз бурлящий поток страсти уносил ввысь их обоих. Разгоряченные тела их двигались согласно и в бешеном ритме, пока он не достиг заветной черты и не излил, содрогнувшись, в нее свое семя с протяжным стоном. Джулия мгновенно последовала за ним. Она не могла бы с уверенностью сказать, кто из них первым достиг вершины.

Его хриплое дыхание замедлилось, и Рэндалл перекатился на бок, крепко прижав Джулию к себе. Она расслабилась, уткнувшись лицом ему в плечо. Когда-то она благодарила Бога за свою одинокую жизнь, в которой нет места мужчине. Она не могла даже вообразить, что способна испытать столь ошеломляющий взрыв страсти и наслаждения. Но их обнаженные сплетенные тела доказывали, что это не сон.

Рэндалл зарылся пальцами в гущу ее спутанных волос.

 – Интересно, я предчувствовал, что вы способны на такую пылкую страсть? – прошептал он. – Или просто я самый везучий мужчина на свете?

 – Это я везучая. – Джулия коротко рассмеялась. – Но и эгоистичная. Наверное, вы действительно голодны, раз провели целый день в седле. А меня угораздило отвлечь вас.

 – На самом деле я зашел на кухню и перекусил, прежде чем подняться сюда. – Рэндалл осторожно массировал ей голову. – Но даже если бы я этого не сделал, вы – более изысканное блюдо, чем что-либо другое, что я мог бы отведать.

 – Это хорошо, потому что у меня нет сил преодолеть два лестничных пролета, чтобы совершить набег на кладовую. Я бы не смогла определить шрам, по которому вас можно опознать, хотя у вас их великое множество, есть из чего выбирать. – Джулия провела кончиком пальца по его ребрам. – Этот, если я правильно припоминаю, от удара клинком, который вы получили при отступлении на Ла-Корунью.

Рэндалл утвердительно кивнул.

 – Больше половины военных походов за последние пятнадцать лет оставили следы на моей шкуре. Мне повезло, что за все это время я получил всего лишь одно серьезное ранение.

Джулия вздрогнула.

 – Я стараюсь не думать о том, сколько раз вас могли убить, Алекс. Тогда мы никогда бы не встретились.

 – И вы не стали бы обо мне скучать, – сказал он со смехом.

 – Сейчас я не склонна к философским рассуждениям. – Джулия нахмурилась, и пальцы ее двинулись вниз по его животу. Прежде она никогда не видела Рэндалла полностью обнаженным, поэтому обнаружила множество новых шрамов. – Эти бледные линии выглядят очень странно. Их здесь дюжина или больше, и они почти параллельны. – Она провела пальцем по слегка выпуклым тонким рубцам в паху. – Что же такое могло оставить подобную рану? Несколько дюймов влево, и мы не имели бы возможности провести столь восхитительный вечер.

 – Не оружие. – Рэндалл печально вздохнул. – Брэнфорд.

Джулия мгновенно насторожилась, приподнявшись на локте, чтобы внимательнее рассмотреть шрамы.

 – Боже милостивый, он нарочно вас порезал?

 – Это случилось, когда я впервые приехал в Тервилл, – бесстрастно произнес Рэндалл. – Он, как обычно, объявил охоту и начал меня выслеживать. Когда он поймал меня, как бывало всегда, потому что он был старше, крупнее и проворнее, он пригвоздил меня к земле. Затем стянул с меня бриджи и порезал своим кинжалом. Каждый раз, как это случалось, он наносил порез все ближе. Он сказал, что как только доберется до моего члена, то отрежет его.

Джулия в ужасе ахнула, прикрыв рот ладонью.

 – Почему же никто не остановил его?

 – Он был молодым хозяином. Никто не отваживался ему перечить.

 – Поэтому вы научились драться и стали вести себя так плохо, чтобы вас отослали прочь. – Джулия прижалась губами к шрамам, с болью в сердце представив себе маленького мальчика, которому не к кому было обратиться, когда его так жестоко истязали. Неудивительно, что Рэндалл всегда стремился защищать обиженных.

Когда она целовала шрамы, то почувствовала, что он возбудился в ответ. Рэндалл сказал с грустной улыбкой:

 – Не будем хотя бы сейчас вспоминать о Брэнфорде, чтобы не разрушать радость этого момента. Нам нужно серьезно поговорить, миледи, поэтому вам лучше надеть что-нибудь на себя, иначе я буду не способен разумно мыслить.

 – Тогда вам тоже следует одеться, майор, – язвительно произнесла она. – Вы думаете, женщины нечувствительны к подобному зрелищу?

 – Я рад, что это вас волнует, – с признательностью сказал он, погладив ее по боку. Джулия вздрогнула, когда его ладонь задела ушибленное место.

Нахмурившись, Рэндалл склонился над ней, чтобы взглянуть, в чем дело.

 – Бог мой, что случилось с вашим бедром? Не могу поверить, что не заметил этих синяков раньше!

 – Было темно, и мы оба были заняты совсем другим. – Джулия села на постели, теперь отчетливее ощущая все свои ушибы. – Вчера нас с Марией чуть не сбила карета, потерявшая управление, когда мы ходили за покупками. Я упала, когда убегала с дороги. – Она глубоко вздохнула, надеясь, что этим откровением не испортит вечер. – Вероятно, это был несчастный случай, но... мы не совсем уверены. Эштон приказал провести расследование.

Рэндалл сделал резкий выдох, едва сдерживая ярость.

 – Судя по всему, даже на одну ночь невозможно отгородиться от этого мира. У нас здесь не осталось портвейна? Нам потребуется обсудить гораздо больше, чем я себе представлял.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю