355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Джо Патни » Не меньше чем леди (Истинная леди) » Текст книги (страница 12)
Не меньше чем леди (Истинная леди)
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:28

Текст книги "Не меньше чем леди (Истинная леди)"


Автор книги: Мэри Джо Патни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)

Глава 22

Джулия покинула Давентри-Хаус со сложными чувствами.

 – Это было самое странное чаепитие в моей жизни, – сказала она, закрыв за собой дверцу, и карета с грохотом выкатилась на дорогу, влившись в поток экипажей, заполняющих улицы Лондона во второй половине дня.

Джулия сбросила шляпку и пригладила волосы, вынув несколько шпилек.

 – Да, ты права. – Лицо Рэндалла было таким же непроницаемым, как при первой их встрече в Хартли. – Как здоровье леди Давентри?

 – Неплохо. Ребенок активно двигается, и срок уже подходит, так что даже если он родится раньше, то обязательно выживет. – Джулия вспомнила энергичные толчки, которые она ощутила, приложив ладонь к животу графини по ее просьбе. – Больше я ничего не могу сказать. Должно быть, у Давентри неполноценное семя, что и мешает ему произвести на свет действительно здорового ребенка.

 – Графине грозит опасность?

Она заметно обеспокоена.

 – Она боится, что может умереть при родах. – Джулия плотнее закуталась в шаль, которую ей подарила леди Давентри. – И это вполне возможно. Она уже не молода.

 – Вы сказали, что помогли благополучно разрешиться от бремени многим женщинам в ее возрасте.

 – Да, но нескольких так и не сумела спасти. – Иногда Джулию посещали сны – скорее ночные кошмары – о пациентках, которые не выжили. Даже если стараться изо всех сил, этого не всегда бывает достаточно. – Леди Давентри тяжело болела после последнего выкидыша. Скорее всего роды у нее будут трудные.

 – А как же дорогой доктор, которого нанял Давентри? – холодно спросил Рэндалл. – Драгоценный наследник графа наверняка будет обеспечен наилучшим уходом и заботой.

 – У сэра Ричарда Крофта блестящая репутация. Он прописал графине кровопускание и назначил разгрузочную диету. Это совсем не то, что я обычно рекомендую. – Джулия нахмурилась. – Я знаю, что сейчас модно приглашать к роженицам врачей-мужчин, но опытная повитуха ничуть не хуже, а скорее всего даже лучше врача.

 – Обычно женщинам в этих делах больше доверяют, – сказан Рэндалл. – Надеюсь, с графиней все будет хорошо. Я удивлен, что она могла пожелать себе такого мужа, как Давентри. Но похоже, она хорошо его изучила и все-таки любит. – Он покачал головой. – Поистине женщины – непостижимые создания.

Джулия рассмеялась:

 – Мужчины и женщины очень часто представляют друг для друга тайну. Я поддалась постыдному любопытству и спросила ее, почему она вышла за него замуж. Графиня была вполне откровенна. Она считает его привлекательным мужчиной байронического типа. К тому же, выйдя за Давентри, она стала графиней, богатой и влиятельной. Все это тоже привлекало ее, конечно.

 – Кто бы сомневался. – Холодность в голосе Рэндалла усилилась.

Мысли Джулии перекинулись от здоровья графини к последствиям всего случившегося для Рэндалла.

 – Вас очень расстроило, что дядя отказался от вас и фактически лишил наследства?

 – Я думаю, что мы и без него прекрасно обойдемся. – Его лицо застыло, словно высеченное из мрамора, и он устремил взгляд на запруженную улицу. – Между прочим, всего за последние три дня от нас отреклись двое из числа самых могущественных людей в Англии.

 – В сущности, мой отец сделал это еще двенадцать лет назад, так что мое положение не изменилось, когда я услышала об этом из его уст, – заметила Джулия. – Вы же не только утратили расположение дяди, но и, похоже, лишились графства. Это большая разница.

 – Я уже начал привыкать к мысли, что стану следующим графом. В этом заключалась некая справедливость. – Он отвернулся от окна и взял Джулию за руку. – Мне хотелось сделать вас графиней.

 – Этот титул все равно был бы ниже того, что я имела при рождении, – спокойно возразила она. – Так что для меня это не слишком большая потеря. Но вы стали бы настоящим графом. Справедливым и мудрым, умеющим управлять людьми.

Рэндалл отмахнулся от комплимента.

 – Большую часть моей жизни я даже не думал о возможности унаследовать титул. Слишком много других претендентов было в роду передо мной. Ну что ж, останусь просто майором.

 – Вы кровью заслужили свое армейское звание, а это значительно больше, чем может сказать о себе любой пэр.

 – Титул всегда получают по наследству, – согласился Рэндалл. – Даже когда я был предполагаемым наследником, я всегда знал, что графство перейдет ко мне только потому, что это определено правилами наследования. Давентри по своей воле никогда ничего не оставил бы мне из своего состояния. Поэтому, как и в вашем случае, его отказ от меня только закрепил официально то, что уже сложилось в действительности.

Поняв по его голосу, что он далеко не так спокоен, как хочет показать, Джулия подняла взгляд на Рэндалла. Карету качнуло, и солнечный свет, проникший в окошко, позволил ясно увидеть выражение его лица. То, что она прочла в его глазах, потрясло ее.

Потеря графства, может, и не слишком сильно взволновала Рэндалла, но Давентри был могущественным человеком, который руководил им в детстве. Хотя Рэндалл стойко выдержал взрыв ярости и оскорблений своего дяди, это его больно задело. Точно так же, как и она сама не могла отнестись с безразличием к тому, что ощутила ненависть собственного отца.

Душевные раны терзают гораздо дольше, чем физические ранения. Когда Давентри неохотно признал Рэндалла, посчитав его последним оставшимся наследником, для ее мужа это послужило, как подозревала Джулия, хоть и во многом формальным, но все же одобрением от своего опекуна. Сегодня Давентри окончательно разорвал эту хрупкую родственную связь.

Рэндалл не смог бы с такой чуткостью отнестись к ней, если бы не его опыт, полученный в годы трудного детства. Джулия мысленно представила себе его маленьким настороженным мальчиком, постоянно оглядывающимся вокруг в ожидании опасности. Точно так же, как и она сама всегда была начеку, когда Брэнфорд находился поблизости. Сейчас Рэндалл тяжело страдал, и пришло время ей позаботиться о нем, как он позаботился о ней.

 – Нам придется долго добираться домой в этот час. Давайте постараемся забыть о неприятном визите в Давентри-Хаус.

В полутьме кареты она увидела, что его брови удивлен-но приподнялись.

 – Что вы предлагаете?

 – Целоваться. – Слегка поколебавшись, она подняла голову и прильнула губами к его губам. – Обычно целовали меня. Мне никогда не приходилось целовать самой, поэтому я надеюсь, что вы не оттолкнете меня.

 – Зачем бы я стал делать такую глупость, когда давно об этом мечтаю? – Его губы раскрылись, и поцелуй стал жарче. Их языки встретились и сплелись, позволяя с легкостью забыть яростные вопли двух злобных стариков.

Джулия упивалась моментом. Сейчас для нее существовал только этот мужчина, заставлявший ее сердце биться чаще, и он крепко прижимал ее к себе. Ладони его блуждали по ее спине, отчего ее пальцы впились в его плечи, а тело затрепетало от восторга. Это опьяняющее удовольствие заставляет терять разум. Но находящийся рядом привлекательный мужчина был ее мужем, поэтому не было никакой необходимости сохранять благоразумие.

Под яркой шелковой шалью, которую ей подарила графиня, ладонь его накрыла ее грудь. Ласкающие движения пальца сквозь тонкую ткань пробудили к жизни чувствительный бутон. Джулия скользнула ладонью по его спине, ощущая крепкое тело. Другой рукой она коснулась твердой выпуклости на его брюках. К ее удивлению, она испытала удовольствие, а не испуг при столь неоспоримом свидетельстве того, что он находит ее привлекательной. Довольная тем, что способна вызвать подобную реакцию, Джулия принялась расстегивать на нем брюки.

Рэндалл схватил ее за руку.

 – Вам не следует этого делать, миледи, – хрипло произнес он. – Достаточно того, что вы меня поцеловали.

Джулия, запрокинув голову, посмотрела ему в глаза.

 – Алекс, до сих пор в нашей семейной жизни в центре внимания постоянно находилась я со своими страхами. Вы всегда были терпеливы и снисходительны. Теперь я хочу сделать что-нибудь для вас.

Он судорожно вздохнул.

 – Если вы уверены...

 – Абсолютно убеждена. – Джулия снова занялась пуговицами, освободив твердый напряженный ствол, и обхватила его ладонью. Она по собственному опыту знала, что мужскую плоть можно использовать как разящее оружие, но это уже стало отдаленным воспоминанием, больше не имевшим значения.

Важно было только то, с какой страстью он сжимал ее плечи, и та огромная радость, которую она испытывала, доставляя ему удовольствие, когда гладила, сжимала и дразнила. В первом замужестве Джулию обучили, как удовлетворить мужчину.

Урок был жестоким, но она хорошо усвоила его. Позже она использовала свое умение для самозащиты в надежде, что если Брэнфорд быстрее получит свое, то не будет ее мучить.

Теперь Джулия вспомнила прежние навыки. С ней был мужчина, неспособный причинить ей боль. Когда ей пришло в голову, что она может доставить ему еще большее удовольствие, она заколебалась, не уверенная, что готова к подобной близости. Ей потребовалось время, чтобы осознать, что желание доставить мужу удовольствие вполне естественно. Она глубоко вздохнула, наклонилась и взяла напряженный ствол в рот.

 – Боже мой, Джулия! – Его ладони судорожно впились ей в плечи.

Она вздрогнула и подняла голову.

 – Вы хотите, чтобы я остановилась?

 – Нет! – Его дыхание стало прерывистым. – Боже милостивый, нет!

Довольная, она снова склонилась, действуя ртом и языком, вспоминая искусные приемы, которыми уже так долго не пользовалась. К ее удивлению, ей это понравилось. И не только из-за того, что муж испытывал от этого удовольствие, но и от осознания своей власти дарить это удовольствие ему. Возбуждение мужа передалось ей. Самый воздух кареты был насыщен страстью. Рэндалл оставался неподвижным, только тяжелое прерывистое дыхание вырывалось из его груди. И это позволило Джулии почувствовать себя равной ему, стать полноценной сексуальной партнершей, а не жертвой или пассивной участницей.

В своем энтузиазме она подвела его к вершине раньше, чем намеревалась. Он вскрикнул и содрогнулся, вцепившись пальцами ей в волосы. Когда он затих, Джулия положила голову ему на плечо, очень довольная собой.

Пальцы его, выпутавшись из ее волос, ласково гладили ее по голове.

 – Вы самая необыкновенная женщина, Джулия. Если вы мне позволите... – Он подхватил ее на руки и усадил к себе на колени. – Вы вполне подходите мне по росту, вас удобно держать.

 – Меня это радует, – сказала она, уютно устраиваясь в его объятиях. – Я уверена, что вы уже забыли визит в Давентри-Хаус.

 – Никогда даже не слышал об этом месте, – не задумываясь ответил Рэндалл. Рука его двинулась вниз по ее ноге, по стройной икре и точеной лодыжке, затем скользнула вверх, к колену под юбкой.

У Джулии перехватило дыхание, когда его теплая ладонь достигла внутренней поверхности ее бедра, и на смену спокойной удовлетворенности пришло жгучее желание. Он раздвинул ей колени, чтобы рука его могла двигаться выше. Она ошеломленно ахнула, когда пальцы его коснулись ее заветного места. Вихрь чувственных ощущений затуманил ей разум, как только рука его проникла глубже. Однако на этот раз наслаждение для Джулии не явилось сюрпризом. Она... его предвкушала.

Рэндалл лучше, чем она, знал, чего она хочет. Жаркая волна восторга прокатилась по ее телу, когда невыносимая жажда достигла высшего предела и мгновенно сменилась блаженной разрядкой. Джулия без сил обмякла в объятиях мужа.

 – О Боже, – прошептала она. – Вы по-королевски вознаградили меня за желание доставить вам удовольствие.

 – Взаимное наслаждение гораздо лучше. – Рэндалл поцеловал ее влажный висок. – В следующий раз мы займемся этим в постели. Это намного удобнее, и мы сможем затем поспать.

 – Это будет прекрасно. – Джулия подавила зевок. Глаза ее закрылись. Под щекой она чувствовала ровное биение его сердца. – Кажется, мы попали в самый ужасный уличный затор в истории Лондона, и мы не доберемся до Эштон-Хауса до полуночи.

Рэндалл рассмеялся и на пару дюймов приподнял шторку со своей стороны.

 – К сожалению, это не так. Мы уже выбрались из пробки и через несколько минут будем дома.

Но ни один из них не спешил туда. Джулия с удивлением осознала, что не просто довольна. Она была счастлива.

И ее разбирало любопытство. Рэндалл знал все о том мужчине, с которым она прежде делила постель. Но она почти ничего не знала о его собственном романтическом опыте.

 – Наверное, мне не следует спрашивать, но откуда вы так много знаете о том, как доставить удовольствие женщине?

 – У меня не было огромного количества любовниц, если вы это имеете в виду. – Его ладонь неспешно поглаживала ее по спине. – У офицера на войне ограниченные возможности.

 – Но они все-таки есть...

 – Я избегал женщин, следующих за армией, опасаясь болезней, – объяснил он. – Скорее из практических соображений, чем моральных. Но у меня случился один потрясающий роман в то время. Я спас вдову французского офицера и ее служанку от испанских партизан, которые жаждали мстить всем французам, даже двум беспомощным женщинам.

Майор Рэндалл, благородный защитник. Ну еще бы!..

 – Леди, конечно, была бесконечно благодарна?

 – Несомненно. Но роман у меня был с ее служанкой. – Он задумчиво улыбнулся, вспоминая. – Эту миловидную пикантную француженку звали Селеста. Девушка заявила, что я в общем-то не в ее вкусе, но она так истосковалась по мужской ласке, что на время сойду и я. Они с ее хозяйкой провели долгую зиму в Португалии, вблизи расположения моего полка, прежде чем им удалось вернуться во Францию к своим семьям.

Джулия с сожалением признала, что никто никогда не назвал бы ее пикантной.

 – Должно быть, француженка оказалась отличной наставницей для англичанина.

 – Да. – Рэндалл усмехнулся. – Запомнился ее совет – обращать внимание не на то, что женщина говорит, а на то, о чем она умалчивает.

 – Мудро, – заметила Джулия. – Надеюсь, она и ее хозяйка благополучно вернулись во Францию?

 – Они успешно добрались. Я получил от мадам письмо, которое ей удалось переправить через линию фронта. Они обе уже были в безопасности, дома, в Лионе. Селеста вышла замуж за молодого человека, которого давно знала и который по ранению уволился из наполеоновской армии.

 – Похоже, она была веселой и непосредственной. – Тоже характеристики, никак не применимые к Джулии.

 – Но вы намного интереснее. – Тон его голоса изменился. – Мы уже въезжаем в ворота. Идиллия закончилась. – Он переместил Джулию на сиденье рядом с собой. – Пора привести себя в более или менее пристойный вид.

 – Пожалуй, – согласилась Джулия, оправляя платье и приглаживая волосы.

 – Теперь, садясь в карету, я каждый раз буду вспоминать эту поездку, – прошептал Рэндалл, когда экипаж остановился и лакей отворил дверцу.

Безмятежное настроение Джулии не покидало ее до тех пор, пока они не вошли в Эштон-Хаус и к ним не поспешил дворецкий.

 – Леди Джулия, вас ожидает гость в малой гостиной. – Он протянул ей визитную карточку. —Джентльмен отказался уйти, пока не повидается с вами.

Гость? Удивленная тем, что кто-то в Лондоне знает, что она жива, Джулия взглянула на карточку. Кровь мгновенно отхлынула от ее лица. «Лорд Стоунли».

 – Силы небесные! – растерянно прошептала она. – Это мой брат Энтони.

 – Вы не обязаны принимать его, если не желаете. – Рэндалл решительно посмотрел на нее. – Если же хотите увидеться с ним, вам не следует идти к нему одной.

Джулия в отчаянии подумала, что вид у нее не совсем подходящий. С раскрасневшимися щеками, в измятом платье, она скорее всего походит на перетрудившуюся кухарку. Но этой встречи она не могла избежать.

Стиснув зубы, Джулия плотнее закуталась в шаль леди Давентри, словно это были защитные доспехи.

 – Вы правы. Пожалуйста... идемте со мной.

 – Конечно. Вы стойкая женщина, миледи. – Надежная ладонь Рэндалла успокаивающе легла ей на плечо. – Отправляемся в малую гостиную. Надеюсь, ваш брат не слишком похож на Каслтона.

Джулия тоже на это надеялась.

Глава 23

Когда Джулия и Рэндалл вошли в малую гостиную, она резко остановилась, пораженная тем, как сильно ее брат стал похож на отца.

 – Энтони, – прошептала она.

Он был еще школьником, когда они виделись в последний раз, еще не сформировавшимся голенастым подростком. Теперь перед ней предстал мужчина – знающий себе цену аристократ до мозга костей. Он был выше отца ростом, но лицом и цветом волос – вылитый Рейнз. Как он встретит ее? Джулии захотелось расплакаться. Или убежать.

Теплая ладонь Рэндалла легла на ее талию, напоминая, что она не одна. Не важно, до какой степени родственники Джулии презирают ее, Рэндалл на ее стороне.

Молчание нарушил Рэндалл, видя, что Джулия не в состоянии говорить.

 – Лорд Стоунли? – непринужденно сказал он, закрыв за собой дверь. – Я майор Рэндалл. Полагаю, вы уже слышали, что мы теперь с вами родственники.

Не обращая внимания на Рэндалла, словно он был невидимкой, Энтони шагнул вперед, не отрывая взгляда от лица Джулии. Она мельком взглянула на мужа, стоявшего рядом. Он был холоден и невозмутим, видимо, приготовившись остановить ее брата любыми средствами, если тот вздумает причинить ей вред.

 – Это действительно ты, Джули! – взволнованно воскликнул Энтони. – Я не мог этому поверить, когда герцог написал мне, что ты жива.

Джулия попыталась улыбнуться.

 – Это и вправду я, Энтони. Двенадцатью годами старше. И надеюсь, немного мудрее. Я... я часто думала о тебе.

 – Тогда почему ты позволила мне поверить, что ты умерла? – Этот крик из глубины души разрушил его внешнюю невозмутимость, явив взглядам мальчика, который был ее лучшим другом. Мальчика, который бесконечно страдал от потери единственной сестры и теперь чувствовал, что его предали.

Джулия едва сдержала слезы, но не опустила глаза.

 – Я не осмелилась, Энтони. Это был слишком серьезный секрет, чтобы взвалить его на плечи маленького брата.

 – Наверное, ты права. – Его губы горько скривились. – Но во все последующие годы?

 – Я могла выжить только единственным способом – отвернуться от своего прошлого. Потому что воспоминания причиняли слишком сильную боль, – сбивчиво объяснила она. – И кроме того... я боялась, что ты станешь презирать меня за мой обман. Очевидно, я была права.

 – Какая же ты глупышка, Джули! – Голос его прервался, Энтони шагнул вперед и крепко обнял сестру. Ее макушка едва доставала ему до подбородка. – Как ты могла так подумать?

 – Ты... ты вырос, – задыхаясь, произнесла Джулия и разрыдалась. Поскольку она не ожидала ничего хорошего от отца, его презрение было для нее болезненным, но предсказуемым. Но с Энтони они были очень близки. Если бы он отказался от нее, ей было бы невыносимо больно.

После того как она перестала плакать, Рэндалл сказал:

 – Я полагаю, это означает, что, хотя ваш отец отрекся от Джулии, вы не станете ее игнорировать, если встретитесь с ней в обществе?

 – Конечно же, нет! – Голос Энтони прозвучал несколько хрипло. Он слегка отступил назад, чтобы посмотреть ей в лицо. У него были глаза отца, но их ласковое выражение было совсем как у матери. – Ты моя сестра, Джули, и я гордо заявлю об этом всему свету. Отец может игнорировать тебя сколько хочет, но он не может лишить тебя состояния, потому что ты получила наследство от нашей мамы.

 – Мне безразлично, что он думает о моем поведении. – Испытывая слабость после пережитого волнения, Джулия уселась на диван и пригласила Энтони сесть рядом. – Для меня важно только то, что ты рад меня видеть.

 – Я поговорю с семейным адвокатом о передаче тебе наследства. – Энтони настороженно взглянул на Рэндалла. – Конечно, нужно будет составить брачный контракт.

Его волнение было вполне объяснимо. Поскольку Джулия и Рэндалл были уже женаты, он имел законное право полностью распоряжаться всем ее состоянием. Обычно при заключении брака сначала ведутся переговоры, и контракт заключается до свадьбы. Джулия доверяла Рэндаллу и была уверена, что он поведет себя честно. Но Энтони его совсем не знал.

 – Я женился на вашей сестре не из-за возможного наследства, – внес ясность Рэндалл. – Я отказываюсь от своих прав, так что она сможет распоряжаться своим состоянием самостоятельно.

Энтони заметно смягчился.

 – Очень благородно с вашей стороны, Рэндалл. Думаю, многие мужчины хотели бы наложить руки на ее богатство.

 – Как велика моя доля? – спросила Джулия. – Мне никогда не говорили.

 – Я не знаю точных цифр. – Ее брат немного подумал. – Но близко к ста тысячам фунтов.

 – Боже милостивый! – воскликнул Рэндалл, в изумлении глядя на Джулию. – Вероятно, вы самая богатая наследница в Англии.

 – Я и понятия не имела, что сумма так велика. – Она неловко поежилась. – Трудно вообразить такое состояние, после того как я оказывала услуги в обмен на еду.

Энтони удивленно заморгал.

 – Как же тебе удалось выживать все эти годы, Джули?

 – Я работала повитухой в Камберленде. – Джулия печально улыбнулась. – Это очень длинная история.

 – Но я хочу ее услышать, – твердо заявил брат. – Хочу знать все!

 – Вам вдвоем нужно о многом поговорить. – Рэндалл ласково сжал ладонью плечо Джулии и повернулся к двери. – С вашего позволения я вас покину.

Джулия подняла на него взгляд, надеясь, что улыбкой сумела передать свою благодарность.

 – Спасибо Алекс. За все.

Затем она снова повернулась к брату, чтобы обменяться рассказами о том, как они провели последние двенадцать лет.

Рэндалл тихонько затворил за собой дверь. В этот день, полный драматических событий, известие о размерах состояния Джулии явилось для него самым большим потрясением. Еще утром он радовался тому, что может предложить ей комфортную жизнь и скромное, но уютное поместье. Было не совсем приятно узнать, что она оказалась гораздо богаче его.

Обернувшись, он увидел герцогиню Эштон, которая с озабоченным видом ожидала в холле.

 – Как прошла встреча Джулии с братом? – спросила Мария. – Полагаю, вы не покинули бы ее, если бы он плохо себя повел.

 – Стоунли был сильно расстроен тем, что Джулия столько лет позволяла ему считать ее умершей. Но как только он это высказал, они бросились друг другу в объятия, – кратко пояснил Рэндалл. – Хотя отец будет ее игнорировать, Стоунли ее поддержит. Она счастлива и довольна, и теперь они проговорят, наверное, несколько часов.

 – О, прекрасно. – Мария взяла Рэндалла за руку и потянула назад к центральному холлу. Взглянув на него, она сказала: – У вас такое каменное лицо. Из-за Давентри?

Рэндалл пожал плечами:

 – Он похвастался перед нами своей беременной женой и объявил, что я теперь не нужен и вообще лишен наследства. Я очень надеюсь, что имел с ним дело в последний раз.

Мария поморщилась:

 – Сегодняшний день был слишком переполнен событиями.

 – Да уж. – Самое важное произошло в карете, но он не собирался сообщать об этом Марии. – Для меня огромнейшим потрясением было узнать, как велика доля Джулии в наследстве. В свете начнут говорить, что она выбрала мужа, который гораздо ниже ее по положению.

 – Что за глупости! – возмутилась Мария. – Кого волнует то, что говорят в свете?

 – Никого, наверное. Да и вообще я теперь другой человек. Пребывание рядом с Джулией значительно смягчило мой нрав.

 – Я заметила, – сказала Мария с улыбкой.

Они вошли в центральный холл в тот момент, когда Холмс впускал посетительницу, седовласую элегантную леди, одетую в черный шелк и мерцающие жемчуга. Она влетела в холл – маленькая, все еще красивая, с властной осанкой, достойной самого Веллингтона.

 – Ее светлость, герцогиня Шарант, – объявил Холмс.

Мария сдавленно вскрикнула и склонилась в низком реверансе.

 – Ваша светлость, добро пожаловать в наш дом. Я не ожидала, что вы так быстро ответите на мое послание.

 – Естественно, я хочу видеть свою внучку, раз она теперь решила объявить что жива, – сказала старушка с резким французским акцентом. – Встаньте, девочка. Уважение к старшим – это, конечно, хорошо, но одна герцогиня никогда не должна раболепно склоняться перед другой.

 – Признаю свою ошибку. – Мария поднялась, в глазах ее плясали смешинки, но тон голоса мог служить образцом скромности. – Ведь я совсем недавно стала герцогиней и совершенно неопытна. Я не могу равняться с вами... вашей светлостью.

 – Со временем сможете, – величественно произнесла герцогиня, но губы ее насмешливо скривились.

Рэндалл предполагал, что бабушка Джулии – женщина слабая, болезненная. Подобные слухи ходили в обществе. Но теперь он убедился, что здоровье этой леди значительно улучшилось, с тех пор как внучка посетила ее весной. Джулия была очень похожа на свою бабушку – и она будет такой же красивой, когда достигнет возраста герцогини.

 – Джулия со своим братом сейчас в малой гостиной, – продолжала Мария. – Возобновляют знакомство после многолетней разлуки.

Герцогиня довольно фыркнула.

 – Стоунли здесь? Надеюсь, он ведет себя подобающе.

 – Он рад возвращению своей сестры, – сказал Рэндалл. – Они были очень близки, и, думаю, так будет и в дальнейшем.

Герцогиня устремила на него пытливый взгляд.

 – Полагаю, это майор Рэндалл, муж Джулии?

Рэндалл поклонился:

 – К вашим услугам, мадам.

 – Наследник Давентри, насколько я знаю?

 – Предполагаемый, если говорить точнее, – ответил Рэндалл. – Но вряд ли стану им. Давентри и его жена ожидают благословенного события.

Пристальный взгляд карих глаз стал острее.

 – Я об этом не слышала. Жаль, что вас вытесняют. Джулии следовало бы быть по меньшей мере графиней. Что заставляет вас думать, что вы достаточно хороши для моей внучки?

 – Я, разумеется, недостоин ее. – сказал Рэндалл. – Но иногда боги улыбаются.

 – В вашем случае так и произошло, – сухо подтвердила герцогиня. – Моя внучка – богатейшая наследница в Англии.

 – Я не знал об этом, – также сухо возразил Рэндалл. – Я женился на миловидной повитухе, не имевшей ничего за душой, кроме крыши над головой.

Герцогиня коротко рассмеялась:

 – Да, это верно, майор Рэндалл. Теперь отведите меня к моим внукам.

Рэндалл проводил Марию и герцогиню Шарант в гостиную. Ему было интересно, как Джулия и Стоунли отреагируют на появление герцогини.

Когда отворилась дверь, два голоса слились в один:

 – Бабушка!

Заглянув в комнату, Рэндалл увидел, что Стоунли вскочил на ноги и поклонился. Джулия поднялась и грациозно присела в чинном придворном реверансе перед устремившейся к ней с распростертыми объятиями бабушкой. Она была немного выше ее ростом, но совсем чуть-чуть.

На мгновение слезы блеснули в глазах старой герцогини.

 – Я так рада, что ты перестала скрываться, моя дорогая, – прошептала она. Затем она прищурилась и отступила назад, чтобы лучше рассмотреть внучку. – Ты хорошо выглядишь, Джулия. Не такой испуганной. Полагаю, за это следует поблагодарить этого внушительного вида мужчину, за которого ты вышла замуж?

 – Конечно, бабушка. – Через плечо герцогини Джулия посмотрела на Рэндалла с такой лучезарной улыбкой, что он ощутил душевный подъем. – Это удивительно выдержанный и терпеливый человек, который решился жениться на мне даже после того, как я изложила ему все многочисленные причины, почему он не должен этого делать.

 – Не терпеливый, а мудрый, – одобрительно уточнила герцогиня. Ее внимание переключилось на внука. – Ты не собираешься третировать Джулию, как твой недоумок отец, Стоунли?

 – Было бы неучтиво с моей стороны согласиться с вашей оценкой нашего отца, бабушка, – ответил он с задорным блеском в глазах. – Но уверяю вас, я буду поддерживать сестру всеми доступными мне способами.

Как и Джулия, он глубоко уважал бабушку и ничуть ее не боялся.

Герцогиня удовлетворенно кивнула:

 – Очень хорошо. – Она повернулась к Марии. – Мы с вами должны кое-что обсудить. Дадим детям еще немного пообщаться, а затем, Джулия, присоединяйся к нам, обсудим план бала. – Она перевела взгляд на Рэндалла. – Что касается вас, будет лучше, если вы не станете путаться у нас под ногами. Это чисто женское дело.

 – Я и не думал вмешиваться, – обиженно произнес Рэндалл. – Герцогиня Эштон уже сообщила мне, что я должен буду присутствовать на торжестве в парадном мундире. Если вам будет угодно отдать еще какие-нибудь распоряжения, я к вашим услугам.

Герцогиня Шарант рассмеялась.

 – А вы отъявленный плут, майор! Распоряжения появятся, но лишь после того, как я посовещаюсь со своими помощницами. А теперь уходите.

Рэндалл подчинился. Прежде его никто не называл плутом. Он подозревал, что из уст герцогини это следует рассматривать как своего рода комплимент.

Он захватил несколько писем, которые передал для него Холмс, и удалился в свои апартаменты. Некоторые письма были направлены ему в Испанию и теперь были переадресованы сюда. Зная, что большинство писем пришло от его управляющего делами, Рэндалл добавил их к груде корреспонденции, скопившейся на его письменном столе за время его приключений в северных краях. Пришло время остепениться и вести себя, как подобает ответственному владельцу поместья.

Рэндалл достал испанский кинжал из ящика письменного стола и начал вскрывать печати, но никак не мог сосредоточиться наделах. Он начинал день наследником графства, женатым на исключительно интересной женщине без пенни за душой. Теперь он стал нетитулованным джентльменом, женатым на невообразимо богатой наследнице.

Говорили, что Сара, леди Джерси, выходила замуж с приданым в сто тысяч фунтов, потому что ее мать была единственной дочерью Роберта Чайлда, основателя Чайлдз-банка. Леди Джерси, как основная наследница своего деда, была ценнейшим призом на ярмарке невест. Его робкая Джулия, удалившая осколки шрапнели из его поврежденного бедра, оказалась столь же богата.

И Джулия, и Мария говорили ему, что не стоит переживать из-за того, что его сместили как наследника, что это не имеет значения, но, очевидно, Рэндалла это беспокоило. Хотя большую часть жизни он даже не помышлял о том, что может унаследовать графство, за последние несколько недель он успел привыкнуть к этой мысли. Такая перспектива даже начала ему нравиться. Он был слишком горд, чтобы признаться в этом кому-либо еще, но перед самим собой не имело смысла лукавить.

Что бывает, когда странствующий рыцарь спасает свою даму и вдруг оказывается, что после избавления от опасностей она в нем больше не нуждается?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю