355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Джо Патни » Не меньше чем леди (Истинная леди) » Текст книги (страница 16)
Не меньше чем леди (Истинная леди)
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:28

Текст книги "Не меньше чем леди (Истинная леди)"


Автор книги: Мэри Джо Патни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц)

Глава 30

Джулия понимала, что они представляют собой впечатляющее зрелище, шествуя под руку по широкой лестнице в центральный холл. Любая женщина выглядела бы потрясающе под руку с Рэндаллом. Но сердце у нее ушло в пятки, и ее слегка подташнивало. Все – прежняя боль, страдания и муки ее первого замужества, изгнание из отчего дома – переплеталось в ее сознании с этим грандиозным событием: возвращением в высшее общество.

Мария подняла на них взгляд и жестом пригласила Джулию присоединиться к ней в группе встречающих у входа в бальный зал. Эштон тоже был там, беседуя с бабушкой Джулии, чье присутствие неоспоримо доказывало ее явное расположение к долго отсутствовавшей внучке. Рэндалл проводил Джулию вниз и остался возле нее. Теперь ее окружали друзья, и ее беспокойство рассеялось за считанные мгновения.

 – Не так уж плохо, не правда ли? – прошептала Мария в момент временного затишья после первого наплыва гостей.

 – Восхитительно, – признала Джулия. – Я рада, что ты затеяла все это, дорогая.

Мария рассмеялась, затем поздоровалась с очередным гостем. Всем было любопытно взглянуть на дочку герцога, вернувшуюся из мертвых, но никто не выказывал враждебности к Джулии. Как сказал Эштон, ее отец не пользовался популярностью в обществе, в то время как к вдовствующей герцогине Шарант все относились с искренним уважением. Бомонд готов был принять леди Джулию Рэндалл.

 – Энтони! – воскликнула она, когда появился ее брат, и радостно обняла его. – Потанцуешь со мной?

Он рассмеялся и обнял ее в ответ.

 – Непременно, даже если ты оттопчешь мне все ноги. Не думаю, что тебе удавалось много танцевать в твоей северной деревенской глуши.

 – Нет, но Мария наняла учителя танцев, который нещадно меня муштровал. – Джулия изучающе осмотрела Энтони, который выглядел в высшей степени элегантно, как и подобает будущему герцогу. – Если бы ты не был моим братом, я бы сказала, что ты безумно привлекателен.

 – Я бы то же самое сказал о тебе, если бы ты не была моей сестрой, – сверкнув глазами, ответил он и подошел к Рэндаллу. Мужчины обменялись рукопожатием и увлеклись легкой беседой.

Следующим гостем, к изумлению Джулии, оказалась леди Давентри. Ей и ее мужу послали приглашение, но Джулия и Рэндалл предположили, что граф порвет его на мелкие кусочки и бросит в огонь.

Однако графиня Давентри была здесь и выглядела в своем небесно-голубом платье и сапфирах настолько элегантно, насколько это возможно для беременной женщины на позднем сроке беременности. Ее вел под руку симпатичный молодой человек. Бросив быстрый взгляд через плечо графини, Джулия приветливо сказала:

 – Как приятно снова вас видеть, леди Давентри.

 – Не беспокойтесь, – сказала графиня с лукавой улыбкой. – Моего мужа здесь нет. Ему пришлось уехать в Тервилл на несколько дней. – Она похлопала себя по животу. – Мне не рекомендуется посещать балы, конечно. Но когда я получила приглашение, то не смогла устоять.

 – Я рада, что вы пришли. – Джулия внимательно посмотрела на сопровождающего графини. – Этот приятный молодой человек, полагаю, один из ваших сыновей? Он очень похож на вас.

Тот покраснел, а леди Давентри сказала:

 – Да, это мой старший, лорд Мортон. Он должен вскоре вернуться в Оксфорд, но согласился сопровождать сегодня вечером свою стареющую родительницу.

 – Моя мать любит пошутить, – с улыбкой заметил лорд Мортон. – Очень рад познакомиться с вами, леди Джулия.

Когда юноша перевел восхищенный взгляд на Рэндалла, Джулия подумала, что он, должно быть, бредит армией. Она представила его своему мужу, затем снова обернулась к леди Давентри.

 – Давентри не рассердится из-за того, что вы пришли сюда, несмотря на то что он ненавидит моего мужа?

 – Придет в ярость. Но это уже не первый раз, когда я привожу его в такое состояние, – язвительно заметила графиня. – В гневе он злится и топает ногами, но меня он и пальцем не тронет. Я этого не потерплю.

По крайней мере граф не был таким безумцем, как его сын.

 – Вы отважная женщина, леди Давентри, – сказала Джулия.

Оживленность графини исчезла. Она прижала ладонь к животу.

 – Вовсе нет.

 – Как вы себя чувствуете? – озабоченно спросила Джулия.

 – Неповоротливой. Неуклюжей. —Леди Давентри с усилием сглотнула. – Я была совсем молодой, когда родился мой первый сын. Остальные появились в следующие пять лет. Мое тело уже далеко не так сильно и упруго, как в те времена.

Джулия взяла графиню за руку.

 – Это не означает, что вы не сможете благополучно родить крепкого ребенка. Верьте в это, леди Давентри. Здоровый дух – залог успешного исхода. Не теряйте надежды.

 – С этим у меня трудности, – сказана графиня, понизив голос. Она на мгновение сжала руку Джулии и сразу отпустила ее. – Но хватит обо мне. Когда мы первый раз встретились, вы упомянули, что хотели бы знать, не оставил ли Брэнфорд побочных детей. Я думала над этим.

 – Вы спрашивали своего мужа? – спросила Джулия, обратившись в слух.

 – Я расспрашивала Давентри об этом, но он ответил отрицательно. Сожалею. – Графиня вздохнула. – Было бы спокойнее узнать, что он может иметь здоровое потомство. Вам повезло, что в жилах вашего мужа течет здоровая кровь семьи его матери.

Другими словами, Рэндалл мог бы зачать здоровых детей... если бы у него была другая жена. Джулия отбросила эту мысль. Похоже, Давентри не знает о существовании Бенджамина Томаса. Возможно, он согласится признать мальчика. Во всяком случае, Джулия на это надеялась.

Но сначала нужно его найти.

Первый вальс Джулия танцевала с Рэндаллом.

 – Ваш учитель танцев не зря получал деньги. Вы прекрасно танцуете и еще не допустили ни одной ошибки.

Его жена рассмеялась. Лицо ее сияло от удовольствия.

 – Я люблю танцевать! И начинаю верить, что научусь получать удовольствие от светской жизни. В особенности если буду танцевать первый вальс и заключительный танец с вами.

Выбившиеся пряди темных волос падали ей на лицо и на плечи, отчего она выглядела потрясающе эротично. Ему хотелось коснуться губами ее изящной шеи, но он ограничился тем, что сказал:

 – Поскольку мы женаты, мы можем танцевать больше, чем дважды за вечер, не вызывая осуждения.

 – Как добропорядочная почетная гостья я не должна проводить слишком много времени с вами. —Джулия лукаво улыбнулась. – Могут подумать, что я пытаюсь вас соблазнить. Будет слишком бестактно с моей стороны, если я признаюсь, что это правда?

Он усмехнулся:

 – Мы, вероятно, оба слишком устанем к тому времени, как бал закончится. Но можем утром подольше поваляться в постели.

Джулия, подняв на него знойный взгляд, чуть ближе придвинулась к нему, кружась в танце в его объятиях.

 – Согласна с вами. И не хочу ехать в Глостершир завтра утром. Послезавтра будет в самый раз.

Больше они не разговаривали, но Рэндалл был счастлив, упиваясь теплотой связывающих их чувств. Ворчливые вдовы абсолютно правы, не одобряя вальс. Это и в самом деле очень возбуждающе – кружиться по залу, сжимая в объятиях очаровательную женщину. Только сознание того, что позже они разделят постель, удержало Рэндалла от соблазна увлечь ее на балкон, чтобы украсть поцелуй.

Танец только что закончился, и Рэндалл провожал Джулию с площадки, когда к ним подошел темноволосый смуглый мужчина.

 – Баллард! – воскликнул Рэндалл, пожимая другу руку. – Я думал, ты уже в Португалии.

 – Пришлось задержаться по делам. Я уезжаю завтра. Но сегодня сумел вырвался к вам. – Баллард обернулся к Джулии. – А это восхитительное создание, должно быть, твоя жена?

После того как Рэндалл представил их друг другу, Джулия протянула Балларду руку.

 – Очень рада познакомиться с вами, – приветливо сказала она. – Мне определенно начинает нравиться портвейн, который производит предприятие Баллардов.

 – Женщина с отличным вкусом! – рассмеялся Баллард.. – Тебе очень повезло, Рэндалл. – Музыканты заиграли снова, и Баллард предложил Джулии руку. – Не подарите ли мне этот танец, леди Джулия?

 – С удовольствием. – Когда Баллард повел ее в круг, она бросила на Рэндалла шаловливый взгляд. – Я хочу, чтобы вы рассказали мне какие-нибудь неблаговидные истории о моем муже.

Рэндалл с тяжелым сердцем наблюдал, как она уходит. Она смеялась и лучилась весельем, чувствуя здесь себя в своей среде. Вырез декольте был скромным, но открытая спина выглядела соблазнительно, и обтягивающий лиф подчеркивал ее женственные формы.

Теперь, когда она справилась со страхами и дала волю своей страстной натуре, она привлекала внимание каждого мужчины, который ее видел. Леди Джулия Рейнз стала царицей бала. Она была высокого происхождения, красива, необыкновенно обаятельна, непомерно богата и могла получить любого мужчину, которого пожелает. Эта мысль пронзила его, как острый нож в сердце.

Тот факт, что сейчас у нее был муж, представлял собой лишь незначительное препятствие, учитывая, что он сам дал ей в руки средство расторгнуть этот брак через год, если она захочет. И он подписал отказ от своих супружеских прав на ее состояние. Зачем Джулии оставаться с мужчиной, не имеющим ни значительных средств, ни особых заслуг?

Допустим, они стали с ней потрясающими любовниками. Но, глядя, как она смеется, беседуя с Баллардом, Рэндалл уныло признал, что она легко может получить удовольствие и с другим. Он не испытывал ревности к Балларду, который никогда не предал бы друга. Но свет был полон мужчин, которые рады были уложить в постель такую красивую и чувственную женщину, как Джулия. Долго ли продержится его брак при такой несоразмерности состояний, при том что не будет детей, чтобы удержать их вместе?

Понимая, что ведет себя глупо, Рэндалл заставил себя прекратить наблюдать за женой. Отвернувшись от танцующих, он увидел леди Агнес Уэстерфилд, основательницу Уэстерфилдской академии. Высокая и статная, она стояла у края танцевальной площадки, с благожелательным интересом разглядывая танцующих.

 – Леди Агнес! – Рэндалл подошел к ней и поклонился. – Эштон говорил, что послал вам приглашение, но он сомневался, что вы сможете приехать.

Леди Агнес сердечно его обняла.

 – Вы прекрасно выглядите, Рэндалл. – Она сняла нитку с рукава его алого мундира. – Хоть вы и неотразимы в этой военной форме, я рада, что вы ушли из армии. Очень беспокоилась за вас.

Леди Агнес была мудрой директрисой и талантливой наставницей, но что еще более важно, она искренне заботилась о своих воспитанниках, которые зачастую требовали много внимания. Ее, конечно, нельзя было назвать матерью для ее мальчиков, но уж определенно – доброй тетушкой.

 – Что привело вас в Лондон? – спросил Рэндалл. – Только наш бал или другие дела?

Она рассмеялась:

 – Как ни люблю я своих воспитанников, мне нужно хоть недолго бывать в обществе взрослых. Сейчас лето, и в школе осталось всего несколько учеников, поэтому я решила выбраться в город. Я остановилась в доме моего брата и наслаждаюсь отдыхом. – Она взглянула на его жену. – Я немного поговорила с леди Джулией, когда была здесь прошлой весной. Очень разумная молодая женщина. За это время она превратилась из скромной гусенички в блистательную бабочку. Это ваша заслуга?

 – Возможно, отчасти. Но главным образом – ее собственная. Она была рождена для этой жизни и сейчас наконец заявляет на нее свои права. – Он предложил леди Агнес руку. – Могу я пригласить вас отведать мороженого?

 – Не могу отказаться, – улыбнулась она, опираясь на его руку. – Вы же знаете, как я обожаю это лакомство.

Когда они пробирались к столу с угощениями, Рэндалл сказал:

 – Возможно, у меня будет для вас ученик. Видите ли, у моего кузена Брэнфорда был побочный сын, о котором родные ничего не знали. Роб Кармайкл считает, что нашел этого мальчика, Бенджамина Томаса. Мы с Джулией отправляемся в Глостершир, чтобы это проверить.

 – Незаконнорожденный сын первого мужа вашей жены? – Леди Агнес удивленно подняла брови. Она знала о неуемной жестокости Брэнфорда из того, что рассказывал ей Рэндалл, когда учился в академии, и была достаточно сообразительна, чтобы понять, что это означало для Джулии. – У вашей супруги поистине щедрая и благородная душа, раз она хочет помочь этому ребенку.

 – Джулия – воплощение великодушия. А когда она узнала, что с мальчиком, по-видимому, дурно обращаются, она еще больше уверилась в правильности своего решения помочь ему. – Рэндалл взял со стола две порции мороженого и повел свою собеседницу к небольшому столику под высокой пальмой. Когда они уселись, он продолжил: – Местный церковный приход отдал юного Бенджамина в работники жестокому фермеру. Скорее всего этот мальчик понятия не имеет ни об учении, ни о манерах. Я знаю, что вы способны творить чудеса, но всему есть предел. Вы согласитесь принять к себе этого ребенка?

 – У матери Брэнфорда нездоровая наследственность. – Леди Агнес явно заинтересовалась. – Но это не значит, что сын Брэнфорда безумен. Ему, должно быть, двенадцать или тринадцать?

 – Да, насколько нам известно.

 – Юный Бенджамин Томас, бесспорно, сложный случай. Но не безнадежный, если только он готов работать над собой. Мы сможем предоставить ему личного репетитора, если потребуется. – Леди Агнес задумалась. – Как только вы найдете мальчика, привезите его ко мне для беседы. Если окажется, что у него нет данных для поступления в академию или слишком вздорный характер, думаю, вы сможете подыскать ему место, где он обучится какому-нибудь ремеслу, или что-нибудь в этом роде.

 – Я очень надеялся, что вы не откажетесь его посмотреть, – с облегчением сказал Рэндалл. – Вы долго еще пробудете в городе?

 – Думаю, пару недель. – Леди Агнес отведала лимонного мороженого, и на губах ее расплылась блаженная улыбка. – Я возвращаюсь в Уэстерфилд-Мэнор к началу осеннего семестра.

 – Тогда я приведу к вам мальчика в Лондоне. Это удобнее, чем ехать в Кент. – Решив этот вопрос, Рэндалл принялся за мороженое. Но взгляд его неотрывно следил за Джулией на танцевальной площадке.

Как должен поступить благородный рыцарь, если дама его сердца больше в нем не нуждается?

Глава 31

Джулия не пропустила ни единого танца, но одной ночи было явно недостаточно, чтобы наверстать все упущенные ею годы. Она как раз отошла в сторону, огорченно разглядывая подол платья, когда к ней подошел Рэндалл с двумя бокалами шампанского. Судя по тому, как женские взгляды неотрывно следовали за ним, Мария оказалась права. Он действительно был неотразим в парадном военном мундире. При одном взгляде на него она ощущала жар в таких местах, о которых не принято упоминать вслух.

Он предложил ей бокал шампанского.

 – Какие-то проблемы с платьем?

 – Мой последний партнер наступил мне на подол, и нижняя оборка оторвалась. —Джулия взяла у него бокал и с удовольствием отпила глоток. – Я удаляюсь в женскую уборную. Эльза сможет быстро подколоть оборку на место.

 – Давайте поднимемся в наши апартаменты, – предложил Рэндалл. – Я сам все сделаю, если у вас найдутся булавки. А заодно воспользуюсь случаем отдохнуть от этого людского скопища.

При взгляде в его глаза Джулия почувствовала, что жар, пронизывающий ее, усилился. Она одним глотком осушила бокал и поставила его на ближайший столик.

 – Я не против. – Она взяла его под руку, и они направились к выходу из зала. – Я заметила, что вы танцевали большую часть танцев. Вам это нравилось или просто хотелось сделать приятное хозяевам?

 – Мария дала мне руководящие указания перед балом, – объяснил он. – Я танцевал со всеми девушками, подпиравшими стену, и скучными вдовушками, посетившими Эштон-Хаус.

 – Надеюсь, что не все они в вас влюбились. – Голос ее звучал беспечно, но она отметила всех, с кем он танцевал. Некоторые из этих «подпирающих стены» были моложе и гораздо красивее, чем она.

 – Если их и привлекла военная форма, то, я уверен, суровое выражение моего лица разрушило любые романтические фантазии. По большей части я радовался тому, что вы так прекрасно починили мне ногу. Она почти совсем не болела. – Он благодарно улыбнулся. – Вы проделали отличную работу.

После знойной атмосферы бального зала прохлада холла принесла облегчение. Поднимаясь по лестнице, Джулия подхватила подол юбки там, где была оторвана оборка.

 – Очень удобно жить в том же доме, где дается бал. Есть куда скрыться от всего этого шума и разговоров.

 – Мне приходилось бывать на поле боя, где было тише, чем на лондонском балу в полном разгаре, – согласился Рэндалл.

Поднявшись наверх, они направились в свои апартаменты. Когда Рэндалл открыл дверь в гостиную, Джулия сообразила, что они находятся прямо над бальным залом. Была слышна музыка, и она ощущала вибрацию под ногами.

Закрыв дверь, Рэндалл сказал:

 – Вот о чем я мечтал весь вечер! – Он повернулся и схватил ее в объятия.

 – О да! – Джулия обвила руками его шею, и страсть вспыхнула между ними, как от удара молнии. Весь вечер она не выпускала Рэндалла из виду, не только замечая, где он и что делает, но и вспоминая его запах, его прикосновения, его способность заставить ее сгорать от желания.

Рэндалл жадно припал к ее губам, как умирающий от жажды к роднику. Словно в тумане она ощутила, что спина ее прижата к двери, в то время как губы и языки их сплетались в бесконечном танце страсти.

Бедра ее прильнули к нему. На краткий миг Джулия испытала разочарование, когда он слегка отстранился, но она тут же поняла, что он поднимает ей юбку. Холодный воздух коснулся разгоряченной плоти, когда он отыскал самую чувствительную часть ее тела.

Как ни приятны были ощущения, ей хотелось большего. В возбуждении она нащупала застежку его рейтуз, торопливо расстегивая пуговицы неловкими пальцами. Наконец твердая пульсирующая плоть оказалась в ее ладони.

Рэндалл сдавленно застонал. Джулия думала, что они отправятся в спальню, но вместо этого Рэндалл обнял ее за талию и поднял чуть выше. Зажатая между дверью и его крепким телом, она задохнулась от наслаждения, когда он скользнул в ее влажную жаркую глубину. На мгновение они оба замерли.

Затем она обхватила ногами его бедра и начала энергично двигаться. Впившись ногтями в его плечи, она слышала над ухом его хриплое дыхание. Еще, еще, еще...

Такое неистовство не могло продолжаться долго. Тело ее содрогнулось, и она заглушила крик, уткнувшись ему в плечо. Мгновением позже он излил в нее семя с протяжным стоном.

Волны страсти улеглись, и к ним вернулась способность соображать. Рэндалл планировал неспешное галантное обольщение, но никак не стремительный бурный штурм. Тяжело дыша, он поставил Джулию на ноги.

 – Извините меня, – задыхаясь, произнес он. – Надеюсь, я не причинил вам боль?

 – Конечно же, нет, Алекс. – Сердце Джулии бешено колотилось в груди. Она скользила ладонями вниз по его рукам, сжимая и разжимая пальцы. – Все было потрясающе!

Он был благодарен ей за это. Хотя Рэндалл не ожидал, что так распалится и потеряет контроль над собой, но зато они оба получили огромное наслаждение. Однако когда страсть утихла, он с грустью осознал, как скоротечно физическое обладание. Сейчас Джулия принадлежала ему. А в будущем? Одному Богу известно.

На следующее утро после бала Джулия просыпалась медленно. Если, конечно, это было еще утро. Кто знает, может, уже наступил полдень. Ведь она все еще не могла открыть глаза. Все ее тело ломило после столь продолжительных танцев, и ее слегка подташнивало, вероятно, после обильно выпитого шампанского. Хотя вечер прошел просто замечательно.

Она чувствовала рядом теплое тело Рэндалла, поэтому лениво открыла глаза. Он лежал на боку, подпирая рукой взъерошенную голову, и задумчиво разглядывал ее. Он был обнажен, как и она сама, как выяснилось. Силы небесные! Они оба были совсем голые! Джулия подумала, что это восхитительно непристойно.

В памяти всплыли события прошлого вечера. Придя в себя после бурного секса, они скромно вернулись в зал к ужину. Джулия была уверена, что все написано у нее на лице, но, похоже, никто ничего не заметил.

Когда они с Рэндаллом под утро наконец отправились в постель, она валилась с ног от усталости и была готова проспать несколько дней кряду. Однако когда он помог ей раздеться, она оказала ему ту же услугу, и вся их одежда оказалась в одной куче на полу.

Прикасаться к его коже было так приятно, что когда они улеглись в постель, то не могли оторваться друг от друга. Вся усталость исчезла, когда они неспешно занялись любовью. Джулия уснула со счастливой улыбкой на губах.

Когда она открыла глаза, Рэндалл спросил:

 – Вы хорошо спали, дорогая?

 – Должно быть, раз я ничего не помню. – Джулия подавила зевок. – Вы не знаете, который сейчас час?

 – Я слышал, как церковные колокола пробили не так давно полдень. – Его ладонь пробежалась по ее руке и накрыла грудь. – Вы пользовались огромным успехом прошлой ночью.

 – Гости отнеслись ко мне по-доброму. Я опасалась оскорбительных взглядов или по меньшей мере ядовитых замечаний, но если такое и было, то я ничего не заметила. – Она удовлетворенно вздохнула, чувствуя себя, как пресытившаяся ласками кошка. – Похоже, никому нет дела до того, что отец от меня отрекся.

 – Поддержка вашего брата и бабушки значит гораздо больше, чем неодобрение Каслтона. – Палец Рэндалла нежно ласкал ее сосок, вызывая трепет удовольствия. – После вчерашнего бала у вас богатый выбор поклонников. Половина мужчин в аристократических кругах Лондона возжелала вас.

Джулия подскочила, словно он окатил ее ледяной водой.

 – Боже милостивый, Алекс! Зачем они мне? Вам лучше, чем кому-либо, известно, что я замужняя женщина!

В глазах его застыла глубокая печаль.

 – Все изменилось с тех пор, как я сделал вам предложение в убогой хижине в Камберленде. Вы мудро пожелали оставить за собой возможность расторгнуть наш брак, если окажется, что он был ошибкой. Раз мы теперь уверены, что вам больше ничего не грозит, уже нет необходимости оставаться замужем за мной. Конечно, будет небольшой скандал, если мы разведемся по-шотландски, но ничего такого, что очаровательная наследница высокого положения не смогла бы пережить.

 – С чего вы взяли, что я собираюсь расторгнуть наш брак? Я думала, у нас все хорошо.

 – Пока да. – Он поднял ее на руки, уложил на кровать и закутал одеялом. Затем достал из гардеробной халат и надел его. После этого продолжил: – Но что вы скажете, когда пройдет год? Многое изменилось всего за несколько недель.

 – Разве кто-нибудь знает, что он будет чувствовать через год? – спросила Джулия.

Матрас прогнулся, когда Рэндалл уселся на край кровати возле нее.

 – Вы правы, – согласился он. – Но если учесть, с каким удовольствием вы танцевали, флиртовали и веселились прошлой ночью, вы можете предпочесть светскую жизнь супружеским обязанностям:

 – Легкий флирт не означает, что я могла бы изменить вам.

 – Сейчас, может, и нет. Но вы только начинаете познавать свою собственную природу. Вам, возможно, захочется завести любовника, а я не смогу смириться с этим, если мы будем женаты, – спокойно сказал Рэндалл. – Ваше богатство ставит вас в особое положение. Вы сможете заниматься благотворительностью, найти себе мужа, более подходящего, чем я. Или делать все это одновременно.

Джулия поняла, что сама создала эту ситуацию, настояв на том, чтобы он подписал по ее требованию согласие на развод. Тогда это имело смысл, и она заподозрила, что все еще имеет. Может быть, за любезной готовностью Рэндалла отпустить ее скрывается его собственное желание быть свободным?

 – Вы хотите, чтобы я аннулировала этот брак для того, чтобы вы могли найти себе женщину, которая подарит вам детей? – сухо спросила она.

Помедлив немного, он спокойно ответил:

 – Вы с самого начала сказали, что не сможете иметь детей. Я согласился на это.

Так все и было. Но все же он несколько задержался с ответом.

 – Вы правы. Мы оба сильно изменились за последние несколько недель, – устало сказала она. – Так что, возможно, было вполне разумно оставить эту лазейку. Но почему вы подняли этот вопрос сегодня утром?

 – Потому что прошлой ночью ваше положение разительно изменилось. – Рэндалл вздохнул. – Вы вышли за меня замуж, выбрав меньшее из зол. Теперь перед вами открывается жизнь, полная блестящих возможностей. Мы с самого начала старались быть честными друг с другом. Поэтому я подумал, что лучше всего сразу прояснить ситуацию.

Черт бы побрал его благородство! Джулия отодвинулась от него и забилась под одеяло. Разумом она понимала, что Рэндалл прав. Год спустя она, возможно, будет жаждать избавиться от брака, который заключила от отчаяния.

Но почему в таком случае она снова чувствует себя брошенной?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю