Текст книги "Роковая женщина"
Автор книги: Майкл Корда
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 40 страниц)
Во время их трапезы он рассказывал об Элинор. В словах его звучала не любовь, но благоговение. Это из-за нее, пояснил он, федеральное шоссе штата Нью-Йорк было проложено к Олбани по западной стороне Гудзона, хотя по первоначальному плану оно должно было проходить, Господи помилуй, через Кайаву. Поэтому тогдашнего губернатора Дьюи пригласили в Кайаву, дабы тот передал недовольство Элинор президенту Эйзенхауэру. Будучи республиканцем и генералом, президент знал, когда мудрее будет отступить, и приказал проложить новый маршрут. Только по настоянию Элинор все еще работала железнодорожная станция в Кайаве, в штате которой состояли контролер и носильщик, хотя в день там останавливался всего один поезд. Личный пульмановский вагон Кира Баннермэна все еще стоял в депо, в превосходном состоянии, а законное право семьи Баннермэнов прицеплять его к любому экспрессу на Гудзонской линии вызвало комичные, но изматывающие затруднения для юристов при слиянии нью-йорского Центрального вокзала с Антраком. Решимость Элинор противостоять ликвидации маленького скалистого острова посреди реки Гудзон потребовала от нее борьбы с тремя энергичными губернаторами штата Нью-Йорк, Военно-инженерным корпусом США и федеральной береговой охраной, но остров оставался в ее руках, или, во всяком случае, перед ее глазами, а главный судоходный канал прорыли, с излишними трудностями и затратами денег налогоплательщиков, по другую сторону острова.
Алекса пыталась выбросить из головы эту устрашающую тень, нависавшую над жизнью Артура Баннермэна, и вместо этого сосредоточиться на танцах. Похоже, о том же думал и сам Баннермэн. Ее не часто приглашали на медленные старомодные танцы, да она и не могла похвастаться своим умением хорошо их танцевать. По правде говоря, дома, в Ла Гранже, девочек учили кое-каким танцевальным движениям – тем, что знали их матери и бабушки, и она вспоминала топтание в школьном спортзале, как правило, шерочка с машерочкой, в то время как мальчики жались по стенкам, краснея к хихикая, под музыку иной эры, но когда она выросла для настоящих танцев, ничто из этих скудных знаний не пригодилось. К ее изумлению, Артур Баннермэн танцевал превосходно, с вдохновением, заставившим ее устыдиться.
Она была благодарна ему за такт.
– Я несколько неловка, – извиняющимся тоном произнесла она.
– Так же, как и я. Сто лет прошло с тех пор, как я танцевал последний раз, – признался он, сияя от удовольствия. Он, по крайней мере, был несомненно собой доволен. – Раньше я это очень любил. Знаете когда я был мальчиком, нас учили танцевать. Дважды в неделю приходил учитель давать нам частные уроки. Мать обычно сидела и наблюдала, как мы танцуем, и можете мне поверить, под ее взглядом невозможно было дважды совершить одну и ту же ошибку. Отец тоже любил танцы. На тридцатую годовщину их свадьбы он пригласил в Кайаву большой оркестр и танцевал с матерью вальс – посреди большого зала были только они двое, а все остальные стояли и смотрели. Я помню все так ясно, словно это было вчера – «Императорский вальс», отец во фраке, Элинор в бриллиантах Баннермэнов, в тиаре. И знаете, она выглядела императрицей до кончиков ногтей. А за последние десять лет большим залом пользовались только один раз…
– Для чего?
– Для свадьбы моего сына Роберта, – сказал Баннермэн с выражением, исключавшим все дальнейшие расспросы. Он придвинулся чуть ближе, крепче охватив ее талию – смена позы оказалась столь непринужденной, что осталась бы незамеченной для всякого стороннего наблюдателя, но которую Алекса мгновенно почувствовала – и поняла.
В этом не было ничего показного, ничего явного – просто изменение степени их близости, жест фамильярности. Она могла бы, конечно, отодвинуться на дюйм или два, но Баннермэн, без сомнения, снова бы прижал ее к себе поближе. Решение было за ней, и она знала это, инстинктивно догадывалась, поскольку танцы ее поколения не оставляли места для таких легких, деликатных выражений интимности. Популярностью пользовались лобовые подходы.
Она позволила себе легонько коснуться щекой его плеча, и через миг с запоздалым раскаянием поняла, что оставила на смокинге след пудры «Ланком – розовый атлас».
Баннермэн этого не заметил.
– Я понял, что потерял массу времени, – сказал он. – Для вас это, наверное, не так увлекательно. Такая красивая девушка, как вы, должна танцевать постоянно, верно?
– Вовсе нет. В Нью-Йорке, кажется, никто больше не танцует. Во всяком случае, из тех, кого я знаю.
– Жаль. Ага, заиграли быстрый танец.
Баннермэн обнял ее крепче – так крепко, что когда она попыталась выбрать правильную позицию, то задела пуговицы его смокинга.
Слегка раскрасневшийся, он выглядел гораздо счастливей, чем она видела его когда-либо раньше. Поэтому она была ошеломлена, когда вдруг неожиданно он отшатнулся от нее, а его лицо превратилось в маску.
– Черт! Давайте отойдем.
Она была слегка раздосадована, поскольку только что пришла в надлежащее расположение духа – но напомнила себе, что ему уже за шестьдесят и он, возможно, переутомился.
– Вы хотите сесть?
– Нет-нет, я прекрасно себя чувствую. – Он произносил слова отрывисто, даже раздраженно, и она гадала, сделала ли это она что-нибудь не так, или Баннермэн просто решил, что слишком далеко зашел, и теперь сожалеет об этом. – Я думал, что де Витт уже уехал домой. А он здесь, как ни в чем не бывало танцует с какой-то старой грымзой и таращится на нас.
Она разозлись. Если Баннермэн стыдится, что его видят с ней, ему вообще не следовало бы ее приглашать. Кроме того, он взрослый человек и вдовец. Затем до нее дошло, что это еще, возможно, вопрос репутации: главу семьи Баннермэнов не должны видеть на публике, танцующим как какой-нибудь тинэйджер, да еще с девушкой – вдвое, нет, почти втрое его моложе, в обнимку.
– Для вас важно, что он подумает?
– Де Витт? Нет-нет, нисколько. Он полный идиот. И всегда им был. – Хорошее настроение Баннермэна отчасти вернулось. Он улыбнулся ей. – По правде говоря, я немного сбился с дыхания. Однако я наслаждался каждой минутой танца. Уже целую вечность я так хорошо не проводил время.
Она решила, что это просто обычная вежливость. Однако все еще обнимая ее за талию, он провел ее сквозь толпу в бар, где она уже без удивления заметила Бакстера Троубриджа, который настолько прочно обосновался там, склонившись над покрытым белой скатертью столиком, что казался неотъемлемой частью обстановки, и понадобился бы, по крайней мере, потоп или землетрясение, чтобы выкурить его оттуда. Лицо его приобрело оттенок спелой сливы, но, казалось, он сохранял полный контроль над своими действиями, словно жизнь, проведенная в беспробудном пьянстве, сделала Троубриджа невосприимчивым к алкоголю. Он поприветствовал их поднятым стаканом.
– Видел, как вы танцевали. Чертовски впечатляет. Все, на что я способен – переставлять одну ногу перед другой.
– Ты не следишь за собой, – сказал Баннермэн. Он, казалось, расслабился в присутствии Троубриджа. – Я каждое утро делаю гимнастику. Плаваю четыре раза в неделю. Нужно заставлять нашу старую кровь бегать по жилам, Бакс.
– Лично я, Артур, лишний раз свою стараюсь не беспокоить. Для меня достаточно хороша спокойная пешая прогулка. А что до плавания, то в «Ракет-клубе» есть неплохой бассейн, но зрелище моих ровесников в плавках полностью меня от этого отвращает. А ты куда ходишь?
– У меня собственный бассейн, Бакс, – коротко ответил Баннермэн.
Троубридж кивнул.
– Следовало бы догадаться. Возможно, я даже и знал. Все время забываю о размахе Баннермэнов. В Нью-Йорке немного квартир с настоящим бассейном под стеклянной крышей, но есть основания думать, что твоя к ним относится.
– Уильям Рэндольф Херст тоже имел бассейн, – сказал Баннермэн с ядовитой нотой в голосе, которая, несомненно, должна была позабавить Троубриджа. Алекса вспомнила, что состояние Троубриджа было старше, чем у Баннермэнов, но, вероятно, гораздо меньше.
– Давно я не танцевал, – заметил Троубридж. – Последний раз, помнится, на свадьбе Роберта. Как мальчик, Артур?
– Превосходно.
Троубридж скептически усмехнулся.
– Ему теперь должно быть… сорок, по крайней мере? Как время летит.
Баннермэну отнюдь не доставляло удовольствия напоминание, в присутствии Алексы, что его старший сын перешагнул за сороковой рубеж.
– Роберту сорок два, – проговорил он самым холодным и отрывистым тоном.
– Достаточно, чтобы выставляться в президенты, – улыбнулся Троубридж. – Представь себе. Трудно поверить, правда?
Алкогольные пары замедляли движения Троубриджа, так что его мимика не совсем совпадала с репликами, как в плохо продублированном иностранном фильме. Улыбка, раз появившись на его лице, задерживалась слишком долго, словно он не мог ее убрать или же вообще позабыл о ней. – Между прочим, каковы планы Роберта на будущее? Ходили слухи о сенате, о губернаторстве. Когда он вернется домой?
– Когда его вызовет президент, – сухо сказал Баннермэн. – Он – посол Соединенных Штатов.
– Он, должно быть, скучает по Нью-Йорку, бедняга. И ты должен жалеть, что его нет с тобой рядом, Артур.
– Конечно. – Тон Баннермэна всякого другого заставил бы переменить тему, но Троубридж, похоже, остался к нему невосприимчив.
– Отличный парень, мисс Уолден. Когда вы, Бог даст, познакомитесь с ним, сами в этом убедитесь. Вот уж горячая головушка, правда, Артур?
– Надеюсь, Каракас слегка ее охладит.
– Неподходящий климат, Артур, неподходящий для этого климат. Вам бы следовало пристроить его при Сент-Джеймском дворе. Роберт бы прекрасно смотрелся в бриджах. Разумеется, надо думать, из-за развода такое назначение невозможно. Элинор, должно быть, тяжело это перенесла. Как там наша старушка?
– Держится как всегда прекрасно. При любых обстоятельствах.
– Крепка как скала. Она – просто восьмое чудо света. Вы ведь еще не встречались с ней, мисс Уолден? Нет? Напрасно, получите массу удовольствий.
Оркестр снова заиграл, и Баннермэн почти грубо подхватил ее под руку.
– Не будем мешать тебе, Бакс. Может быть, кто-нибудь еще захочет поболтать с тобой.
Троубридж на прощанье снова отсалютовал им стаканом.
– Извините его, – сказал Баннермэн. Бедный Бакстер любит посплетничать как старуха.
– Он, кажется, любит вашего сына?
– Он – крестный отец Роберта. И всегда принимает его сторону В глазах Бакстера, у Роберта нет недостатков.
– А в ваших?
Баннермэн окинул ее холодным взглядом, – предупреждая, скорее всего, что она сделала шаг в сторону запретной зоны.
– Роберт получит свой шанс, – процедил он сквозь зубы.
– Он очень похож на вас.
Все, что еще оставалось от добродушия в Баннермэне, мгновенно исчезло. Его лицо словно окаменело. Перед ней стоял совсем другой человек, ничем не похожий на того, к которому она уже начала привыкать.
– Вы знаете Роберта?
К ее удивлению, он, казалось, был столь же испуган, сколь и зол, а его голос прозвучал очень резко. У нее было впечатление, что он отшатнулся от нее, словно зверь, встретившийся с неожиданной угрозой.
– Я имела в виду – на фотографиях.
– А, – он вздохнул с явным облегчением. – Да, мы похожи. Внешне. К несчастью, думаем мы совершенно по-разному.
Музыка закончилась, но Баннермэн еще на мгновение задержал ее в своих объятиях. Это было всего лишь мгновение – но его хватило, чтобы последовала яркая вспышка и Артур сразу отпрянул, а затем повернулся к фотографу с яростным выражением лица. Повернулся, чтобы обнаружить перед собой молодую женщину. Будь это мужчина, подумала Алекса, Баннермэн обрушил бы на него всю мощь своего патрицианского гнева, но с женщиной он оказался явно не готов иметь дело.
– Я предпочитаю, чтобы меня не фотографировали без моего разрешения, – чопорно заявил он, – если вам это еще не известно.
– Извините, мистер Баннермэн, – заявила девушка. – Я из журнала «Город и деревня». Мы хотим поместить ваш снимок. Если вы не возражаете, конечно.
Он хмуро постоял несколько секунд раздумывая, засунув при этом руки в карманы смокинга и выпятив подбородок.
– Хорошо, – заявил он. – Вы можете сделать только одну групповую фотографию. Но эта фотография не должна публиковаться. Я выразился достаточно ясно?
Девушка вспыхнула от гнева, но как ни молода она была, явно понимала, что Артур Баннермэн не из тех, кому стоит противоречить. Его желаниям подчинился и спутник репортерши, записывавший в блокнот имена всех, кого она сфотографировала. Он быстро подозвал нескольких человек, стоявших рядом, и выстроил их для групповой фотографии, с Баннермэном, яростно глядевшим в объектив, в центре. Алекса стояла рядом с ним, но он не смотрел на нее, когда сверкнула вспышка. Каждый, кто взглянул бы на них, решил, что они совершенно чужие друг другу. Ничто не указывало на то, что именно она была его спутницей на сегодняшнем вечере.
– Это все, – твердо сказал Баннермэн. – Благодарю вас.
Он отвернулся, чтобы не дать репортерше возможности сделать новый снимок.
– Ужасное нахальство, – пробормотал он.
– Она просто выполняет свою работу.
– Еще с тех времен, когда я выставлялся в президенты, я взял за правило, – не позволять фотографировать себя во время танца и не носить дурацких шляп.
Она ему не поверила. Может, он и говорил правду о своих привычках как кандидата в президенты, но здесь было совершенно ясно – он не хочет, чтоб его фотографировали, когда он танцует с ней, или даже просто находится вместе с ней.
Что во мне такого дурного? – подумала она. Потом до нее дошло, что вопрос поставлен неверно. Что такого дурного в Артуре Баннермэне? Он что, действительно думает, что может сначала отшвырнуть ее как ненужную вещь, притвориться, будто ее не существует, а после сделать вид, будто ничего не произошло? Да что вообще она о нем знает? Почти ничего. Его одиночество привлекало ее, но при всем, что ей было известно, в его жизни должен быть кто-то, кому не следовало видеть его на фотографии танцующим с молодой женщиной. Удовольствие от вечера улетучилось. Она чувствовала себя обманутой, грубо униженной и обиженной, что он оказался не тем человеком, каким она его считала.
– Думаю, что мне пора домой, – сказала она.
Он нервно моргнул – слегка встревоженный, предположила Алекса, возможностью, что она еще и усугубит его неприятности, устроив публичную сцену. Очевидно, даже сам Артур Баннермэн был в состоянии опасаться женского гнева.
– Вы уверены? – спросил он. – Я имею в виду – еще не поздно.
– Уже больше одиннадцати. Кроме того, здесь могут быть еще фотографы. Я не хочу затруднять вас, стоя слишком близко, когда вас будут снимать.
Она видела, что Баннермэн не привык к сопротивлению. Интересно хорошо ли знакомо его детям это выражение его лица – глаза полуприкрыты, углы рта резко опущены, подбородок неподвижен словно скала в бурю? Если да, нетрудно понять, почему они с Робертом не встречаются совсем – а, может быть, он не часто видится и с другими детьми.
– Вы говорите глупости.
– Я так не думаю. Обычно я не встречаюсь с мужчинами, которые стыдятся, что их видят со мной. Это для меня как-то непривычно. Большинство мужчин счастливы показаться со мной на публике.
Он вздохнул:
– Конечно, я не стыжусь.
– Тогда зачем эта сцена с несчастной репортершей? И почему вы прекратили танцевать, как только увидели… как его там? Де Витта?
– Это не имеет отношения к вам. Вы должны мне верить.
– Не понимаю, с чего бы? Мне все это видится совершенно однозначно. И любому другому – тоже.
– Да, возможно… Наверное, вы правы… – Утратив свой надменный вид, он казался неловким и выглядел очень озадаченным, не находя доводов в свою пользу. – Послушайте, – настойчиво сказал он. – Вы не понимаете моего положения…
– Я понимаю свое. И мне оно не нравится.
Он стиснул ее запястье.
– Я не хочу, чтобы Роберт услышал об этом, – хрипло прошептал он. – Или увидел нас вместе на фотографии.
– Роберт? – спросила она. – Ваш сын Роберт?
– Верно.
– При чем тут он? Вы – его отец. Какое ему дело до того, что вы с кем-то танцевали?
Мгновение он смотрел на нее молча, словно старался решить, может ли он ей доверять. Он собрался с мыслями и сделал глубокий вздох.
– Пару лет назад Роберт пытался заставить меня отойти от дел. Стоило бы появиться фотографии, где я танцую с молодой девушкой, поверьте, Александра, Роберт бы оказался в ближайшем самолете на Нью-Йорк и полностью на взводе.
Она давно уже не слышала этого выражения – одного из любимых присловий отца. Почему-то это уменьшило ее злость на Баннермэна, как еще и то, что он был единственным человеком, называвшим ее полным именем вместо сокращенного «Алекса». На сей раз легко можно было понять, что он говорит правду. Она не была уверена, что понимает, почему он боится своего сына, но страх этот был очевиден.
– Зачем?
– Роберт принадлежит к тому типу людей, которые всегда ищут у других уязвимое место. Он вроде бы притих в Венесуэле, разыгрывая из себя дипломата, но у меня нет никакого желания вновь будить спящую собаку, не теперь, когда я запланировал такие большие изменения… впрочем, для вас все это скучно… – голос его упал так низко, что она с трудом разбирала слова. – Сейчас неподходящее время, Александра, чтобы мое имя появилось в какой-нибудь проклятой газете. Если бы не это, я был бы счастлив сфотографироваться с вами. По правде говоря, даже горд. Это дало бы мне такое преимущество перед ровесниками, – заставило бы этих чертовых развалин взвыть от зависти! – он рассмеялся, хотя не так громко, как обычно.
Она успокоилась, пусть и не совсем. У него были свои резоны, она была вынуждена это признать, хотя и не была уверена, что полностью их разделяет. Она позволила ему удержать свою руку, но настрой был уже потерян, и они оба это знали.
– Наверное, действительно поздно, – сказал он.
Она кивнула. – Я пойду, приведу себя в порядок.
Баннермэн, проводив ее в коридор, мрачно занял позицию за большим обломком древней каменной плиты, вероятно, дабы избежать прощальных приветствий со знакомыми. Он бродил среди иероглифических надписей, нахохлившись как гриф, одного выражения лица было достаточно, чтобы обеспечить ему уединение.
Алекса прошла в дамскую комнату. Внутри две нарядные женщины, поправляя косметику, беседовали громкими самоуверенными голосами, свойственными истинным богачкам. На нее они даже не взглянули.
– Кошмарный вечер, – сказала одна из них – дама в сером шелковом платье от Валентино, открывавшем плечи и грудь, которые под солнцем приобрели цвет и консистенцию хорошо прокопченной ветчины. Стоило такое произведение знаменитого кутюрье, должно быть, не меньше пяти тысяч долларов.
– Ну, не знаю, дорогая, – отвечала вторая. Она была несколько моложе своей собеседницы, не старше сорока лет, с развитой мускулатурой атлетки. Со спины ее можно было бы принять за профессиональную теннисистку, если бы не бриллиантовое ожерелье, стоившее, наверное, целое состояние. У нее был блуждающий взгляд и скованная поза тех, кто крепко пьет и к вечеру уже совсем перебирает свой минимум. – Ты бы видела прошлый вечер – «Бал моли», как выражается Томас, у Пьера. Все эти потные типы, отплясывающие вирджинский рил и распевающие «Дикси». Томас, конечно, это любит…
– Мне самой нравятся такие вещи, дорогая.
– А кому нет? В семнадцать лет. Ну, конечно, если судить по его поведению, Томасу и есть семнадцать. Он все еще думает, что женщины и лошади требуют одинакового обращения и, честно говоря, не научился нормально обращаться даже с лошадьми, этими несчастными животными. Если бы я могла все начать заново, я бы вышла замуж за деньги янки вместо их южного очарования.
– Ну, ты уже начинала заново, дорогая, по крайней мере дважды, так что тебе виднее. Кстати, о деньгах янки. Это не Артур Баннермэн танцевал с девицей, годящейся ему во внучки?
– Артур Баннермэн? Я думала, он умер!
– Конечно, не умер, дорогая. Просто опозорен. Был какой-то ужасный скандал – я уж и не помню, из-за чего…
– Из-за развода Роберта?
– Нет, до этого. В любом случае он пропал из виду, когда это случилось. Одна моя подруга – Бабс Берджесс, ты должна знать ее, ну, та, чей второй муж разбился, прыгая с парашютом, рассказывала, что семья постоянно держит его запертым в пристройке Кайавы как Пленника Зенды… И сам Сэнди Берджесс – ну, кто-нибудь слышал, чтоб человек в шестьдесят лет прыгал с парашютом, я тебя спрашиваю? – рассказывал, что Артур безумен как шляпник[21]21
Поговорка, сложившаяся в XIX веке, когда при изготовлении шляп использовался свинец, пары которого способствовали психическим расстройствам мастеров.
[Закрыть], с утра напивается до потери сознания, воет на луну ночи напролет с запертого чердака, и все такое… Роберт явно решил, что отец не способен управлять фамильным состоянием, и из-за этого была ужасная свара.
– Сильно напоминает южных родственников Томаса, будь они прокляты – готический стиль. Они там все в Миддлбурге в полнолуние собираются и воют на луну – но они считают, что это нормально.
– Дорогая, я тоже бывала в Фокскрофте. Там это совершенно нормально. Это не нормально для Баннермэнов.
– Роберт – единственный из них, кого я встречала. Он выглядел вполне нормальным.
– Ну, если ты это считаешь нормальным… Если Роберт когда-нибудь попадет в Белый дом, он и туда будет притаскивать женщин, прямо как Джек Кеннеди. Но, знаешь, об Артуре ходят ужасные истории – Торнтон рассказывал, что он даже не побеспокоился навестить свою бедную жену, когда та умирала от рака. И довел одного из своих сыновей до самоубийства. В любом случае, он был здесь, танцевал с какой-то смазливой девицей – на незатейливый вкус… Странно.
– А кто она?
– Черт меня побери, если я знаю, дорогая. Однако на ней нет никаких серьезных драгоценностей, так что дело между ними далеко зайти не могло.
Алекса проскользнула в одну из кабинок туалета, в надежде, что разговор о ней закончен, когда неожиданно услышала знакомый голос:
– Не верю своим проклятым глазам!
Она не видела Сестрицу Чантри на вечере и понятия не имела, что та вообще там была, но не узнать этот насквозь прокуренный голос было невозможно.
– Вы сегодня видели Артура Баннермэна?
– Мы только что говорили о нем, Сестрица, – сказала дама в платье от Валентино. – Что это за девушка?
– Полное ничтожество. Работает в художественной галерее, Господи помилуй! Кошмарная, современная штучка. И подумать только, как она выведывала у меня насчет того, что одеть.
Алекса чувствовала, что покраснела от возмущения. Ее вовсе не удивило, что миссис Чантри считает ее «ничтожеством», но все же слышать это было отнюдь не приятно. К черту старую суку, подумала она. Как-нибудь она найдет способ показать миссис Чантри, что она слышала ее высказывания.
– Да, но кто она, Сестрица, дорогая? Как там все было?
– Не знаю. Он встретил ее на каком-то мерзком шоу. Она – подружка Саймона Вольфа, галерейщика. Или была – я думаю, он уже давно ее бросил.
– Никогда не слышала о таком. Но интересно, каким образом ей удалось подцепить на крючок Артура Баннермэна?
Сестрица Чантри издала горловой смешок.
– Самым обычным, я полагаю! Но что за хитрая сучка! Даже намеком мне не обмолвилась.
– Значит, она умнее, чем ты считаешь. Отдай ей должное.
– Умнее? Баннермэн одной ногой в могиле, а другой – в бутылке. Ни одной смазливой молодой девице не нужно много труда, чтобы заарканить такого старика.
– Ну, не знаю, – сказала женщина в платье от Валентино, – мне он показался довольно сексапильным, даже если он на самом деле и пьяное чудовище.
– И мне тоже, – произнесла ее собеседница в роскошном бриллиантовом ожерелье глуховатым шепотом. – Очень похож на моего свекра. Безумно привлекателен. Какой позор – растрачивать себя на такую мелкую шлюшку.
Алекса охнула. Она краснела уже не от возмущения или стыда, что подслушивает, – она вспыхнула от ярости. Ее щеки приобрели ярко-розовый цвет. Она ненавидела сцены и обычно делала все возможное, чтобы избегать их, но «шлюха» – это было уже слишком. Она собралась с силами для гневного столкновения и распахнула дверь, но как оказалось только для того, чтобы обнаружить, что она слегка опоздала. Три женщины уже ушли – их голые спины едва мелькнули, прежде, чем за ними захлопнулась дверь. Она постояла перед зеркалом, гладя на свое отражение, пока полностью не овладела собой.
Странно, подумала она, но подслушанный разговор заставил ее с гораздо большей теплотой отнестись к Артуру Баннермэну. Теперь она понимала и его страх перед общественным мнением и его быстрые перепады настроения. Она, конечно, еще мало его знала, во была абсолютно убеждена, что его репутация не заслужена. Он, безусловно, не был ни пьяницей, ни маразматиком, но, должно быть, прекрасно сознавал, что о нем говорят, и она догадывалась, что это приносило ему сильнейшую боль, хотя, будучи Баннермэном, он не мог позволить себе это выказать. Он понравился ей с самого начала. Теперь она начала испытывать к нему также и уважение.
Черт с тем, что люди подумают или скажут, решила она и вышла из дамской комнаты гордой походкой, со спиной, настолько прямой, насколько могла бы пожелать ее мать, и направилась к Артуру. Не отрывая от него взгляда, она подала ему руку и, встав на цыпочки, поцеловала ею.
– Спасибо за прекрасный вечер, – сказала она.
Алекса знала, что на них смотрят, но уже не обращала на это никакого внимания. Вместе, рука об руку, они спустились по широкой лестнице к машине, где их ожидал Джек.
– Там, под лестницей, для вас кое-что есть, – пробурчал привратник. – Не хотите, чтоб я принес? – Он явно ждал ее, стоя в вестибюле и протирая пыльное зеркало грязной тряпицей. Амбиции Алексы заставляли ее жить в доме со швейцаром – может, и не таком роскошном, как у Артура Баннермэна, но, по крайней мере, с кем-то в униформе, может, даже в белых перчатках. Здешний привратник, однако, большую часть времени торчал в подвале, носил несколько слоев одежды поверх грязной, заляпанной варенки и вязаную шерстяную кепку, надвинутую до ушей, даже летом. Если бы он был негром или латиносом, она бы убедила себя, что нужно ему сочувствовать, но, поскольку он был уроженцем Центральной Европы и откровенным расистом, она позволяла себе искреннюю неприязнь.
С самого начала – и несмотря на чаевые, которые она считала щедрыми, и вручаемые на Рождество конверты с деньгами – он был враждебен и груб, явно считая, что ни одна молодая женщина, живущая одна в Ист-Сайде, не может быть тем, кем хочет казаться. Когда ей приходили посылки, что случалось редко, он предпочитал быть в отсутствии, так что за них некому было расписаться, если же он принимал их, то оставлял в холле, чтоб она сама забрала их. То, что он предложил что-то донести, выбивалось из правил.
– Как вам угодно, – сказала она. Это была одна из привычек, сохранившихся у нее со Среднего Запада – выказывать преувеличенную вежливость тем, кого она недолюбливала, хотя в Нью-Йорке это ни на кого не производило никакого эффекта.
Она поднялась наверх и отперла дверь. Прежде чем войти, услышала, как привратник сопит и топает по лестнице. Обычно за его обещанием что-либо сделать следовали часы, даже дни, и она все еще гадала, что же могло его воодушевить, когда он возник в дверях, сжимая в объятиях словно младенца объемистый сверток в коричневой бумаге.
– Вы должны держать их на холоде, – заявил он, ставя сверток на стол. – Тот человек сказал мне, чтоб я поставил их в холодильник до вашего прихода.
– Какой человек?
– Мистер Джонсон. Если бы все ниггеры были похожи на него, Нью-Йорк был бы лучшим местом на земле. – Он сделал паузу. – Я зайду завтра с утра, закреплю кран.
В течение многих недель она оставляла ему записки с жалобами, что на кухне течет кран, и все безрезультатно. При всем своем любопытстве он имел редкостный талант исчезать, когда от него требовалось сделать хоть какую-то работу, даже незначительную. Теперь, несомненно, отношение его изменилось – при виде ее он буквально сиял как начищенный башмак. Она поблагодарила его и закрыла дверь.
Гладкая коричневая бумага была просто закреплена скобками, без всякой попытки имитировать фирменную упаковку. Она осторожно удалила их и, сняв бумагу, обнаружила цветочную корзину, выложенную мхом и заполненную орхидеями – не теми, что видишь в цветочных магазинах, где обычно они блеклого цвета и безжизненные, со стеблями, заключенными в стеклянные трубочки. Подобных орхидей она не видела никогда – странных, всевозможных оттенков и размеров: одни маленькие как фиалки, другие – огромные. Они были подобраны с естественной простотой так, что казалось росли из мха.
К корзине была прикреплена простая белая карточка, гласившая: «Я получил их из Кайавы». Внизу Баннермэн размашистым почерком написал: «Со множеством благодарностей. ААБ».
Она заварила себе чай и, сев за стол, стала пристально смотреть на цветы, словно освещавшие комнату. Сами по себе цветы не удивляли. Конечно, в этом смысле она не была слишком избалована и не получала цветов каждый день или даже каждый месяц, но подобного жеста как раз ожидаешь от мужчины старшего возраста – хотя Баннермэн был настолько старше большинства ее знакомых мужчин, что по отношению к нему это определение теряло смысл.
Эти цветы, однако, представляли собой нечто совсем иное. Много ли людей могут прислать редкостные орхидеи из собственных оранжерей?
Она решила, что орхидеи – прекрасный предлог позвонить ему, но потом до нее дошло, что она не знает его номера.
Она повертела карточку в руке и обнаружила, что на задней стороне тем же небрежным почерком был записан номер телефона.
Артур Баннермэн явно подумал обо всем.
– Господи Иисусе! – воскликнул Саймон, когда она рассказала ему об орхидеях. – Надеюсь, ты тщательно их разворачивала. Откуда ты знаешь – может, он положил в мох бриллиантовый браслет.
– Не говори глупостей.
– Глупостей, как же! Герцог Вестминстерский послал однажды Коко Шанель коробку шоколадных конфет, положив на дно бриллиант, так, чтоб она нашла его, когда съест все конфеты. Да, но Шанель, конечно, не ела шоколада. Поэтому она отдала коробку горничной, а та съела только верхний слой, а все остальное выбросила.
– Не думаю, Саймон, чтобы Артур Баннермэн поступил подобным образом.
– Может, и нет.
Настроение Саймона улучшилось, и они снова могли общаться нормально. Алекса удивлялась, с чего бы это. Иногда, бывало, Саймон внезапно смягчался после их ссор, но, как правило, для этого требовалось извинение с ее стороны и вдобавок определенные жертвы в пользу его желаний, либо у него должен быть хороший барыш, достаточный для того, чтобы заставить его забыть о раненых чувствах. Улыбка Саймона выдавала, что он знает нечто, ей неизвестное. Она не стала спрашивать, что – он никогда не был способен хранить секрет достаточно долго, чтобы заставить набивать себе цену расспросами.
– Мне звонили из Музея современного искусства, – сообщил он. – Там на кого-то явно произвел сильное впечатление баннермэновский Бальдур. Они тоже хотят приобрести картину для музея.