355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Джон Муркок » Города » Текст книги (страница 17)
Города
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:56

Текст книги "Города"


Автор книги: Майкл Джон Муркок


Соавторы: Чайна Мьевиль,Пол Ди Филиппо,Джефф Райман
сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц)

21
Микропроповедь

ХАЙФА

«Женщины Хайфы в черном» в:

«Шедерот Бен-Гурион» и «Хагефен»

Пятница, с 13.00 до 14.00

Агент: Далия Сакс

Приглашаем мужчин

ИЕРУСАЛИМ

«Женщины в черном»

Площадь Хагар (Парижская) и на станции «Кинг-Джордж»,

Газа, Рамбан, Керен Хейесод и Агрон

Пятница, с 13.00 до 14.00

Агент: Джуди Блан

Воззрения Никсона на мир

В самое неподходящее время особенно ярко проявились надежды Ричарда Никсона на мир. Продолжаются беспорядки на Ближнем Востоке, Вьетнам остается кровоточащей раной, а в кулуарах Белого Дома и Государственного департамента все больше говорят о близящейся эпохе переговоров. Упорное представление Никсона о том, что ему суждено возвестить о наступлении века мира во всем мире, скрашивает его нередко черные дни в Вашингтоне и позволяет ему призывать членов своей администрации избегать малозначительных политических и бюрократических склок. Однажды, обращаясь к аудитории, он заявил: «Вам нужно смотреть поверх мелочей. Существует более широкая картина».

«Лайф мэгэзин», 26 сентября 1970 г.

Дух Америки

11 сентября наша жизнь и вся наша нация изменились бесповоротно. Ныне мы оказались вовлечены в борьбу за цивилизацию как таковую. Мы не искали этого противостояния. Но мы выйдем из него победителями. И выйдем победителями путем, согласующимся с нашими ценностями. Более всего прочего Америка ценит свою свободу – свободу вероисповедания, свободу собраний и свободу осуществлять наши мечты. Эти свободы сделали Америку великой державой, несущей добро.

Джордж У. Буш, «100 лет „Попьюлар микэникс“», март 2002 г.

– На хрен маленького попа! – Президент Эвелл проверил свое местонахождение. – Мы выиграли почти милю. Недурно, правда?

Джерри оглядел поврежденные экраны.

– Если тут все правильно, то вы отодвинули границы США в глубь территории почти до Род-Айленда.

– Это только начало. – Президент Эвелл не выглядел молодо. Его лицо покрылось пятнами и приобрело особый сероватый оттенок, как будто покрылось тонким слоем кофе. Джерри подумал, что это, возможно, какая-то форма проказы. Число больных в Южном Нью-Йорке неимоверно возросло. В короткий период, когда у власти стоял один из полководцев, были предприняты попытки мобилизовать врачей, но лекарства оказались поддельными. – Вашингтон сделал такое не в один день.

Джерри вдруг пришло в голову, что Старик покрывает свою кожу известью. Лично он в данный момент не видел в этом смысла. В конце концов сейчас существуют семнадцать черных самопровозглашенных президентов Соединенных Штатов, не считая приблизительно сорока латинов, европейцев и азиатов, большинство из которых контролируют маленькие островные территории размером примерно с остров Уайт [100]100
  Уайт – остров в проливе Ла-Манш, владение Великобритании.


[Закрыть]
. Он поднял голову, когда князь Лобковитц откинул край палатки и вошел в Портапент.

– Мы почти готовы снова захватить Нью-Джерси. – На глазах у Джерри кожа президента Эвелла медленно меняла цвет. С таким явлением Джерри не сталкивался с начала семидесятых. – Если двигаться такими темпами, то к Пасхе будем в Питсбурге. А в День Благодарения мы сядем за столы с индейкой в Балтиморе.

– Может быть, ваш оптимизм немного преувеличен?

– Отнюдь нет, если у вас есть Анафема. – Эвелл осветил чистый бланк.

– А у вас есть Анафема?

– Она в пути. – Эвелл взглянул на Джерри и подмигнул. – Если ваш разумный брат прибудет благополучно, а, монсиньор Джерри?

Князь Лобковитц поджал губы. Джерри видел, что его старинный друг теряет самообладание.

– Президент рассказывал мне, как Альфред Великий начинал с таких же неудач, когда у него подгорали лепешки и все такое [101]101
  Альфред Великий (ок. 849 – ок. 901) – король англосаксонского королевства Уэссекс с 871 г. Объединил под своей властью ряд соседних англосаксонских королевств. Согласно преданию, спасаясь от датских захватчиков, он укрылся в хижине дровосека и был наказан хозяйкой, когда подгорели порученные его присмотру лепешки.


[Закрыть]
, а закончил он созданием Британской империи.

– Можно вспомнить много историй о том, как люди поднимаются с самого дна, – согласился Лобковитц.

Джерри ухмыльнулся.

Негромкий взрыв, сравнительно недалеко.

Когда президент отыскал свою трость, все вышли наружу. В лагуну попал артиллерийский снаряд, взрыв покрыл новым слоем грязи сборные дома и прикрытые холстом развалины президентских укреплений.

– Черт! – Эвелл осторожно достал сигару. – Кто бы это мог быть, дьявол его раздери?

Джерри указал на пенящееся водное пространство. Вначале он подумал, что над поверхностью торчит шпиль храма, но эта штука приближалась к ним и делалась все выше. А потом, с шумом и ревом атомных аварийных устройств, субмарина начала подниматься, расшвыривая пластиковые бутылки, картонные пакеты из-под молока, обломки компьютеров и прочие отбросы, обычно беспечно покачивающиеся на поверхностях водоемов Америки.

Президент Эвелл заулыбался. Он увидел две Анафемы, установленные на крыше боевой рубки. Их не нужно было прятать. Они действуют не так.

– Вижу, Джерри, ваш брат справился!

Джерри не ответил. Он дожидался остановки субмарины. Когда крышка люка стала с шипением открываться, он вздохнул. Запах лаванды он узнал сразу.

Майор Най с трудом выбрался из люка и встал на палубе. Он крепко держался за поручень и махал белым платком.

– Прошу прощения за взрыв. Старушка весьма прихотлива. Мы считали, что мы просто останавливаем двигатели. Руководство упало за борт, когда я захотел посмотреть, как выдвигать перископ. Надеюсь, никто не пострадал?

Князь Лобковитц пересек пляж и остановился у кромки воды.

– Хотелось бы верить, что ее величество пребывает в добром здравии.

– Между нами говоря, старичок, она всегда была никудышным моряком. – За спиной Ная начал рывками подниматься электронный флагшток. Послышался глуховатый щелчок, и появился защищенный от ржавчины «Юнион Джек» [102]102
  «Юнион Джек» – обиходное название государственного флага Великобритании.


[Закрыть]
, подобный сувенирному чайному подносу.

– Надо полагать, вы здесь в качестве дипломатических представителей? Добрый день, монсиньор Корнелиус. Добрый день, президент-генерал. Без сомнения, вы понимаете, что я требую возвращения этой территории от имени ее полноправной правительницы, нашей доброй королевы Глорианы Второй. Я обязан просить вас воздержаться от оскорбительных выражений, использования оружия и не чинить препятствий. – Он поморщился, заставляя себя остановиться. – Полагаю, это все. Вас здесь только трое?

– Трое здесь – и еще десять тысяч идут на нагруженных Анафемами до планширов [103]103
  Планшир – брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки или поверх фальшборта у больших судов.


[Закрыть]
судах из Джорджии. Семнадцати макинтошей будет достаточно, чтобы сдуть васс нашей воды, Джонни Красный Мундир [104]104
  Красный Мундир – прозвище английских солдат.


[Закрыть]
. – Эвелл принялся сверяться со своими записями. – Полагаю, так они и поступят, сэр.

Джерри никогда не переставал восхищаться трезвомыслием американцев. Они в самом деле верят, что, если будут говорить достаточно жестко и проявят достаточную силу воли, произойдет то, чего они желают. Даже и сейчас он почувствовал, что готов поддаться самоуверенности Эвелла.

– А пока я хотел бы поинтересоваться, – произнес майор Най почти извиняющимся тоном, – не соблаговолите ли вы подняться на борт. Нам нужно, чтобы Анафема немного поработала над этими руинами. Нет смысла что-либо строить, если ты не заложил добрый фундамент.

– Давно я не слышал речи, в которой было бы так много здравого смысла. – Президент Эвелл отвесил изысканный поклон. Он также осознал смертоносную реальность того, что было ему предложено. – Мой народ всегда помнил о том, что Великобритания объявила рабство вне закона на пятьдесят лет раньше, чем Соединенные Штаты.

Стараясь уберечь руки от влаги, президент-генерал вошел в воду и направился к лодке. Джерри был заинтригован. Корпус лодки был выкрашен в защитный цвет, но бесформенные пятна на нем имели тот же оттенок, что и пятна на коже бывшего президента.

Эвелл не прекращал ораторствовать:

– Мне думается, я пребывал бы в куда большем согласии с самим собой, если бы был, скажем, просто правителем небольшой колонии. Территории, с которой можно было бы справиться. Как вам известно, у меня имеются некоторые британские награды. Осмелюсь предположить, что они чего-то стоят.

– О, не сомневайтесь, старичок. – Майор Най любезно подбадривал его. – Вы же не мятежник.

Джерри, довольный, что фарс разрешился так счастливо, не мог отвести взгляда от горизонта.

Еще остается шанс, что Фрэнк перехитрит их всех и сдержит слово.

Теперь президент Эвелл, энергично работая руками, приближался к лодке вплавь. Майор Най бросил ему канат и посмотрел на остальных.

– Не желаете подняться на борт, джентльмены? Здесь может стать шумновато.

Джерри покачал головой.

– На мне последняя добротная пара сапог. А за нитками в наши дни приходится следить, вы согласны?

Князь Лобковитц пожал плечами и побрел обратно, к противоположному берегу небольшого острова.

– Возможно, мы сумеем засечь макинтоши на достаточном расстоянии.

Когда Джерри присоединился к нему, на крыше боевой рубки появилась Трикси Браннер.

– Ты не идешь к нам, Джерри?

Старый террорист покачал головой. Власть как таковая никогда не привлекала его. А в эти дни нет ничего интересного – такого, чем можно было бы заняться.

Князь Лобковитц уже запустил мотор, когда Джерри добрался до пляжа.

– Если повезет, мы можем пересечь Атлантику за пару дней. Боюсь, нам понадобятся сандвичи. Микроволновка на последнем издыхании. – Когда они уселись, Лобковитц закрыл серебряно-платиновый кожух. – Эти штучки дороговаты, но сделаны на совесть. Французская работа?

– Изначально да, – ответил Джерри, включая ротор. – Но наша машина китайская. К делу, князь! Чем скорее она разогревается, тем быстрее остывает. – Он потянулся и зевнул. – Хорошо опять оказаться в старой гондоле. Дом там, где наше сердце.

Князь Лобковитц нажал на кнопку «Хайдеггера».

– Вы всегда оставались романтиком, монсиньор.

22
Снова в пути

Пора дать отпор!

Эпидемия преступлений захлестнула город, и мы даем нам шанс для отпора…

Сегодня мы начинаем кампанию «Не нужно!». Она даст вам, читатели, возможность нанести ответный удар угонщикам автомобилей, которые ежегодно причиняют тысячам из нас заметный ущерб. Каждую неделю мы наблюдаем на экранах многочисленные истории и советы относительно того, как убедиться, что вы не стали жертвами. Эти меры также позволяют вам оказать помощь в том, чтобы отдать преступников в руки правосудия.

Обозрение «Гастингс и Сент-Леонард», 25 января 2002 г.
 
Где мулл поблизости нет, там
Можно обнаружить рай. А где муллы,
Безумный гнев и исступленный фанатизм
Присутствуют, там земля, что принадлежит небесам.
Ярость муллы и рвение муллы могут
Освободить весь мир, чтобы уже никто
Не взирал на фетвы [105]105
  Фетва – решение высшего религиозного авторитета (муфтия) о соответствии того или иного действия Корану или шариату.


[Закрыть]
и безумные повеления мулл!
 
Дара Шикух из Хасрата, «Дара Шикух», 139

Дху аль-Нуна спросили: «Что делает праведного достойным войти в рай?»

Он ответил: «Пять вещей позволяют человеку заслужить доступ в рай: непоколебимое постоянство, неослабевающие усилия, медитативное общение с Богом в уединении и среди людей, предвидение смерти и подготовка к потустороннему, готовность к отчету в преддверии призыва на суд».

Аттар, «Тадхкират», 156

– Вопреки мирским превратностям, мы не должны более страшиться соскользнуть в омут разрушений. – Епископ Бисли опустил усеянные тяжелыми перстнями пальцы в сумочку. – Чтобы поддерживать нашу экономику на плаву, нам необходимо быть богатыми. Почти все, кто выжил, богаты. Нас очень мало. И потому наши потребности невелики. Но у нас пока имеются страны-сателлиты, которым нам есть что предложить. Свободные средства. Наш образ жизни – нас, тех, кому удалось выжить – опасен лишь непредсказуемостью. Обеды, миссис Перссон, возможно, не будут полностью бесплатными. Но нам по крайней мере не придется платить по счетам.

– Пока что, – согласилась Уна Перссон. – Пока я не охладею к моему другу.

Бисли захихикал. Когда его лицо вновь стало серьезным, он сказал:

– Значит, никогда, будем надеяться.

Британский ледниковый период еще не завершился; щеки Катрин Корнелиус оставались синеватыми. То и дело ее зубы выстукивали мелодию, которая напомнила Уне «Мать тысячи мертвых», но она никогда не была безоговорочной поклонницей Крэсса. Жестким движением Кэти убрала назад тусклые волосы.

– Можно включить обогреватель? Или нельзя? Это место чем-то похоже на Озерный край [106]106
  Озерный край – известная своими живописными ландшафтами область на северо-западе Англии.


[Закрыть]
. А что это за стеклянные купола? – Она сжала в ладонях кружку с чаем, предложенную Уной. – Джерри еще здесь? Хотя это, в сущности, не так важно.

– Напротив, очень важно. Ты здесь благодаря ему.

Вдохновленная возможностью снова оказаться рядом со своей растерянной подругой, Уна сняла шинель и набросила ее на плечи Катрин. На ней было то, что оставалось от старого военного мундира. Она извинилась за свой внешний вид.

– По-моему, это выглядит романтично. Особенно следы огня.

Мици с профессиональной улыбкой выскользнула из небольшой круглой комнаты, чем-то напоминающей грот Санта Клауса, с надписью «Канцелярия» на двери. Она работала на лодочной станции Бисли в Грэсмире с той поры, как вернулась в Вестморленд. Купол Уильяма Вордсворта [107]107
  Вордсворт Уильям (1770–1850) – английский поэт-романтик. Его творчество тесно связано с природой Озерного края.


[Закрыть]
с его искусственным микроклиматом все еще привлекал многочисленных посетителей, особенно во время туристического сезона. Она носила костюм в стиле Клауса Пепельника [108]108
  Пепельник – персонаж сказок германских народов, аналогичный Золушке.


[Закрыть]
. Девочка-эльф в обдуманно разорванной юбке, которая подошла бы лидеру клуба спортивных болельщиков.

Катрин почувствовала тепло в еще одной артерии. Правая нога. Ток крови усиливался. Катрин перевела дыхание. Она испытала некоторое облегчение, когда услышала тонкий мелодичный свист. В ее левой ноге запульсировала жилка. Она знала, кто стал насвистывать «Верните Ирландию ирландцам» Пола Маккартни. Какой-то отдых от «Армии Оливера», которую ей приходилось слушать снова и снова с той минуты, как они покинули зону ледникового периода. Даже собаки – и те начинали жаловаться.

Уна с надеждой взглянула на подошедшего. Это был, как Кэти уже догадалась, Джерри. Он проник сюда, воспользовавшись картой универсального доступа, которую выиграл в телевикторине, и теперь с изяществом приближался к женщинам по небольшому деревянному мостику. Стены купола были тонированы таким образом, что их отражение создавало в широкой водной полосе ослепительный блеск. Сейчас епископ Бисли пытался внести коррективы при помощи пульта дистанционного управления. Он был уверен, что установил фильтр у входа.

– Как вы нас нашли?

Джерри подмигнул Кэти. Атмосфера уже улучшалась.

– Надеюсь, вы не возражаете. Собак я оставил снаружи. У вас предусмотрена какая-нибудь электронная ограда? – Он расстегнул свою тяжелую парку. – Вам тут достаточно тепло? – Большим пальцем он указал на кучку людей в респираторах и защитных очках, собравшуюся на противоположном конце мостика. Они нерешительно стали всходить на мост. – Надеюсь, вы не возражаете.

Мици бросилась навстречу гостям, чтобы раздать брошюры.

Епископ Бисли был обеспокоен таким поворотом событий, но он должен был исполнять свои обязанности.

– Я не возражал, когда вы спросили, может ли ваша сестра познакомиться с нашей системой обогрева, – сказал он, разворачивая шоколадку «Майти Марс», – но доступ для обычных посетителей закрывается в три.

Мици распространяла вокруг себя запах одеколона и бальзама для волос.

– Поздравляю, – щебетала она. – Смельчаки в поисках свободы. Позвольте мне прежде всего выразить восхищение вашим мужеством, которое дало вам силы отдаться во власть несомненных ужасов нашей непостоянной погоды. Но раз уж вы оказались здесь, вы об этом не пожалеете, я вам обещаю. Выбор климата – одна из грандиозных свобод. – Мици расплылась в невероятной улыбке. – Любой купол к вашим услугам. Частный отдых. Безопасность. Морской берег. Поле для гольфа. Мы работаем напрямую с производителями и можем дать личную гарантию качества всех видов работ, от водопровода до тонирования стен. Потому у нас такие конкурентоспособные цепы. Кстати, здесь абсолютно безопасно, вы можете снять защитные приспособления для дыхательных путей и глаз. В наших первоклассных павильонах всякая возможность утечки абсолютно исключена. Это мы тоже гарантируем вам лично.

Епископ поперхнулся «Марсом» и закашлялся. Мици тем временем вела гостей дальше.

– А сейчас могу предложить вам насладиться нашим гидропоническим садом [109]109
  Гидропоника – выращивание растений без почвы, на питательных растворах.


[Закрыть]
, чтобы обрести соответствующее настроение. Я уверена, всем вам известно о том, что в деле строительства куполов у нас были великие предшественники. После собора Святого Павла и Купола Открытия были Купол Миллениума, сыгравший в конечном счете такую большую роль для Лондона и Энвирокупол в Корнуолле, который до самого разрушения составлял значимую часть нашего внестоличного архитектурного наследия. – Она провела гостей вдоль ряда плетней и хижин, где те при желании могли остановиться. – Мы в шутку называем эти штуки «шалашами», но все они, естественно, полностью оборудованы модемными системами.

– Азриэль! – весело воскликнула Уна, вскидывая голову. – Азриэль!

– Не стоит вести непатриотические речи, юная леди.

Бисли огладил бороду. Красный, белый и синий цвета плохо сочетались с цветом его кожи.

– Давайте не забывать, где мы находимся, ладно? Бог одарил нас благами многими. Он подарил нам этот изумительный комфорт, это лоно, эти самоцветы. Эту безопасность, эту полусферу, эту державную сферу в сферическом море. Нам больше не нужно бояться неуправляемых стихий. Будущее уже не явится для нас непостижимым. Что было плоским, то стало круглым. Из влаги исходит сила. Из хаоса приходит Рай. – Епископ поднял покрытую шляпой голову и притопнул ногой; сегодня на нем были краги. – Купол вечен. Нам не нужно больше опасаться, что во время парада пойдет дождь, или наводнение накроет наше празднество. Глобальное потепление? Глобальное похолодание? Все это не имеет значения, когда вы находитесь внутри вашей сферы небесной, где солнце светит или тучи сгущаются по вашему требованию. Сегодня в нашем природном климате, дорогие единоверцы, социальные условия отражаются в экономических. И мы должны быть уверены в том, что табличка с надписью «Отражение» находится в наших руках. И тогда мы полностью окажемся в спокойных водах, окружающих наши дома, лучше чего мы не можем и ждать.

Епископ бросил несколько обеспокоенный взгляд на обширное озеро. Было заметно, что и он, и его дочь не вполне удовлетворены.

Мици увеличила громкость звука своего громкоговорителя. А Бисли с улыбкой смотрел в сторону демонстрационной площадки.

Девушка была остроумной, дружелюбной, приветливой.

– Персональный купол – последнее слово в отношении свободы и охраны частной жизни. Эти купола оставляют в прошлом долгие и тернистые пути. Домашний праздник. Снег в Рождество, яркое солнце на Четвертое июля. Самым общительным из вас мы также предлагаем метро-купол, достаточно большой для защиты большинства малых городов. Но если честно, друзья, времена крупных городов прошли. Сегодня – день самоопределения купола. Это славный день. День, в который мы вспоминаем всех жертв террора и выражаем нашу убежденность, что такое никогда больше не повторится. Грязью и глупостью спасен наш мир [110]110
  Игра слов: авторские неологизмы blurr и boosh созвучны с фамилиями Тони Блэра и Джорджа Буша.


[Закрыть]
. Так опуститесь на колени и возблагодарите Господа. Пусть грохочут громы и бушуют ливни, вам всегда будет тепло и светло, как крысам в канализации.

– Ужас какой-то, – заметила Катрин.

– Это гимн, – виновато пояснила Мици. – Вам бы следовало послушать музыку. Орган придает словам достойное звучание. Они делаются более звучными.

– Все зависит от органа, – протянул Джерри. Он обнимал Кэти, щеки которой постепенно приобретали нормальный цвет. – Когда я сотрудничал с «Дип Фикс», то пользовался «Хэмптонс», но так и не запал на них по-настоящему. На мой взгляд, слишком много утех. Вы же знаете, мне нравится, чтобы все было просто.

– Вот потому-то они вечно стремятся к осложнениям, – заметила Катрин и взмахнула руками. Из ее рта вырвался последний клуб пара и какое-то время висел в воздухе, как в комиксах. – От века вы пытаетесь свести все происходящее к тому, что способны понять. В детстве ты был помешан на религии. Ты это помнишь? Папа говорил нам, что набожность хороша сегодня, может быть, она будет хороша завтра, но у этой набожности нет серьезного будущего. И ты доказал ему, что он был не прав. И до сих пор продолжаешь в том же духе. Квадратура круга, не иначе. Но только, Джерри, прав ли ты в силу этой причины?

– Правота меня не интересует. Меня интересует, что с нами происходит. Это как с зачатием в пробирке.

– У медали две стороны. Ты взорвал две плиты из моего кукольного набора и разбил окна.

– Зато я выяснил, что происходит. – Он задумчиво почесал место, где у него вновь отрастали брови. – Очень многие хотят сделать так, чтобы вообще ничего не происходило. А я только за то, чтобы события развивались быстрее. Так мы будем видеть, что нас ждет.

– И тебя не волнует, какую цену за это заплатят люди?

– Ты говоришь о налогах? – спросил Джерри. – Это вопрос из прошлого. Этот урок мы усвоили от прежних американцев. Сегодня мы идем к взаимности. Анархия в действии. Поспешные решения. Сотрудничество. Можете называть меня радикалом. Назовите меня мечтателем. Но я вижу это так: если хочешь управлять будущим, то берись за дело как можно скорее.

– Я выступаю за то, – вмешался епископ Бисли, – чтобы сохранять все лучшее и охватывать взглядом все худшее.

Он помрачнел. Он не сомневался, что только что увидел, как мимо в сторону Хаддерсфилда в скоростном катере пронесся Mo Кольер. Так вот где этот маленький подонок приобретает оружие. А наркотики? Это будет решающим вопросом.

Уна обняла Кэти. Сестру Джерри опять била дрожь.

– Ты делаешь сорок пять оборотов в минуту, тогда как нормальный уровень – сто. Я-то думала, ты просто стареешь, или что-нибудь не в порядке. На какое-то время наступила стабильность. Скользкая это почва. Мы прошли через много плачевных лет. После восьмидесятого я решила, что гнусный век не закончится никогда. И вот – бинго!

Все повернулись, чтобы бросить взгляд на цветущие острова, похожие на огромные прозрачные яйца.

– Ничего, все нормально, – сказал Джерри. – Я имею в виду, что худшее позади, разве не так? Скоро можно будет безопасно отправиться в Лондон.

Он дохнул на стену и протер участок на вогнутом прозрачном щите. Сверху донесся клекот: на поверхность купола опустилась стайка чаек. А может быть, и голубей. Джерри принялся насвистывать. Весь мир был теперь ярче.

Еще никогда будущее не представлялось таким чистым.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю