355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Джон Муркок » Города » Текст книги (страница 16)
Города
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:56

Текст книги "Города"


Автор книги: Майкл Джон Муркок


Соавторы: Чайна Мьевиль,Пол Ди Филиппо,Джефф Райман
сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц)

18
Еще не вечер

Инструменты охраны правопорядка

Для

Стражей правопорядка Смит и Вессон

Производство Америки Собственность Америки

* Ручное оружие * Наручники * Велосипеды *

Смит и Вессон

Объявление, «Пистолеты и оружие», апрель 2002 г.

Смерть актеру!

За 26 лет жизни на Ближнем Востоке я никогда не читал столько злобных, угрожающих писем, адресованных мне. Во многих из них содержались призывы к моей смерти. А на прошлой неделе голливудский актер Джон Малкович приступил к действиям, заявив в Кембриджском Союзе, что был бы рад пристрелить меня.

Роберт Фиск, «Индепендент», 19 мая 2002 г.

Офицер несет готовые к использованию боеприпасы

Профессионалы в области охраны правопорядка сталкиваются с большим, чем когда-либо, разнообразием тактических ситуаций. Поэтому амуниция ТАР™ [85]85
  Программа технической помощи ООН развивающимся


[Закрыть]
от Хорнади быстро становится стандартом для оценки вооружений.

Хорнади разработал полную серию винтовок, ручного оружия и ружей, которые обеспечивают надежность, небывалую точность и высокую убойную силу.

Объявление, «Пистолеты и оружие для стражей правопорядка», апрель 2002 г.

Полковник Пайет еще никогда не казался Джерри таким молодым. Он щеголял в заломленной набок меховой шапке, в модном темно-зеленом шелковом костюме со светло-зелеными прожилками. Мешковатые брюки он заправил в мягкие сапоги для верховой езды. Оружейные ремни обхватывали оба его плеча и свисали с седла. В правой руке он держал саблю. Пара револьверов «Уэбли» сорок пятого калибра на бедрах, а в седельной кобуре – карабин «Мартини». За пояс заткнут черный с серебром казацкий кинжал.

Пайет оперативно поднял свои канадские гетманские части, и к тому времени, когда казаки добрались до лагун Бостона, в его подчинении находились пять эскадронов и ряд оснащенных самолетными автоматами тележек, которые тащили неоседланные кони; на конских спинах восседали беззаботные мальчишки, затащившие их в битву. Они двигались в соответствии с гениальным методом временных укатанных дорожек, придуманным инженерами бенгальских казаков.

Внушительные усы полковника делали его похожим на Иосифа Сталина, но темно-карие глаза были наполнены жизнью, которой Сталин не знал никогда.

Приблизившись к Джерри на крепком степном пони, он отсалютовал, убрал саблю в ножны и оглядел заболоченную местность. Хорошо обученный пони едва пошевелился.

– Мой дорогой монсиньор Корнелиус! Мы вам очень и очень рады. Как вам известно, у вас есть единоверцы здесь, в Новой Украине, хотя большинству из нас ближе более древние догматы православной церкви. Но при этом многие наши ребята – добрые католики и будут рады возможности исповедаться. Я в этом уверен. – Военные успехи сделали его веротерпимым. – У меня есть друзья и в Риме, и в Венеции. А у вас?

– Да, тоже были. – Джерри был несколько сбит с толку. – Рим, Мекка и Иерусалим захвачены. Это была крупная инициатива президента Гвильяно. Когда запретили Ветхий Завет? Жесткость по отношению к терроризму. Жесткость по отношению к террористическим актам.

– Не понимаю, почему все так терпимо относятся к Польше.

Полковник Пайет был не из тех, кто легко отказывается от старой вражды.

– Религия – это порох для масс, – сказал архиепископ Бисли.

На нем было новое тяжелое греческое одеяние, а слишком длинная черная борода явно была ему не к лицу. Она держалась на подбородке благодаря веществу, известному его знакомым под названием шоколада.

– Ну, по крайней мере замок кремневого ружья.

Миссис Перссон была хорошей наездницей, но не любительницей лошадей. Она восседала в седле с презрительной отрешенностью. Похоже, это сердило коня.

– Более продвинутые формы могут их маленько остудить.

– Турция, – сказал епископ. – Сейчас там проблемы. Как нам выдавить их из альянса?

– О, это будет нетрудно. – Миссис Перссон тряхнула своим мобильным телефоном. – Религиозные фанатики, которые поклялись на оружии и Коране пролить кровь христианских младенцев, очень резко критикуют их руководство. Я просто дам знать в Нью-Нью-Нова-Вашингтон.

Архиепископ Бисли слегка крякнул, выразив одобрение. И тут же нахмурился с некоторой тревогой.

– По-моему, я опалил бороду. Все эта иностранная пища, которую мне приходится есть. Халва и тому подобное. – Он с мрачным видом достал из-под облачения банку засахаренных фиг. – И все-таки это жертва во имя Матери Церкви.

– Когда-то я любил ее цыпленка. – Дрожащий Mo Кольер, почти невидимый под арсеналом штурмового и противотанкового оружия, подвел своего коня поближе, чтобы присоединиться к группе. Он говорил через силу. – Может кто-нибудь дать мне руку? Мне, пожалуй, не забраться в стремя.

Джерри окинул взглядом болото. У него было чувство, что эта часть операции окажется наименее тяжелой.

Насколько хватало глаз, на каждом маленьком бугре, на каждом поросшем травой холмике орды соединившихся казаков жгли костры и ставили палатки. Они жили вне пределов этой земли. Сами себя они прозвали «перелетной саранчой». Разумеется, немногое сохранилось после их прохода через Уэнди и Уоттабургер, но, вообще говоря, они склонялись к тому, чтобы оставить Тако Белл и Попрыгунчиков впокое. Джерри Корнелиус ломал голову над тем, как долго продлится их триумф. Ему не о чем было спорить с майором Наем. Летучая кавалерия – ответ на применение бомбардировщиков высокого полета, у которых – почти у всех – все равно не осталось бомб, и вертолетов, которые легко можно было вытеснить на второстепенные роли. Но что произойдет, когда они достигнут по-настоящему заболоченных территорий? А ведь уже недолго ждать полного затопления Новой Англии. Им не придется пробираться к морю. Море само подбирается к ним.

Джерри отнюдь не был рад складывающейся ситуации. При таких условиях уйдут столетия на создание инфраструктуры, достаточно эффективной для того, чтобы обеспечить его особые потребности. Киноиндустрия уже съежилась, ей осталась только защита анклава, территория которого быстро сужалась в сторону Шерманских холмов и Форт-Дейви-Крокетта. Учитывая историю Крокета [86]86
  Крокетт Дейвид(1786–1836) – американский исследователь «дикого Запада», политический деятель. Убит в войне за отделение Техаса от Мексики.


[Закрыть]
, Джерри не стал бы с полной уверенностью ручаться за свою безопасность в любом форте, носящем имя героя Аламо [87]87
  В результате поражения мексиканских войск в битве при Аламо (1836) была провозглашена независимость Техаса (присоединен к США в 1845 г.).


[Закрыть]
. Ну почему, думал он, американцы позволяют себе приходить в такое уныние из-за «антиамериканизма» и при этом, по всей видимости, не испытывают ни малейших комплексов, проявляя недружелюбие к Франции или даже к Великобритании? Именно этот грех он никогда не мог понять. Но этому-то и была посвящена его жизнь.

Он тряхнул головой и пришпорил коня, чтобы переброситься словом с майором Наем. Все признаки указывали в сторону юга, и у него возникло ощущение, что им пора дать казакам двигаться к побережью, в то время как они сами тронутся с места в поисках более устойчивого политического климата. Ему не было дела до мнения других. Сам он направится в Техас и не остановится, пока не пересечет Рио-Гранде [88]88
  Рио-Гранде – река, по которой проходит граница между Техасом и Мексикой.


[Закрыть]
.

– Когда окажешься в Техасе, ты об этом узнаешь, – произнес он.

Миссис Перссон натянула поводья, когда он поравнялся с ней.

– Они там все еще называют тебя Вороном?

Ей свойственна терпимость, но эти его обращения к былому, слишком уж, на ее вкус, исполнены жалости к себе.

Вот-вот он залезет в переметную суму и достанет оттуда ковбойскую шляпу.

– Я останусь с тобой до Ларедо [89]89
  Ларедо – город на юге Техаса.


[Закрыть]
, – сказала Уна. – А дальше хочу двинуться к Гвадалахаре [90]90
  Гвадалахара – город на юго-западе Мексики.


[Закрыть]
. Мне хотелось бы повидать там кое-кого. А потом направлюсь в Мехико-Сити и оттуда полечу в Рио. После этих перипетий мне требуется немного подучить португальский.

Майор Най дернул себя за ус. Увидев в первый раз бороду архиепископа Бисли, он стал стесняться своих собственных искусственных волос и опасался, что в его усах застрянут кусочки пищи.

– Мне лишь бы попасть в Белиз, так что я сверну, как только мне будет нужно. Мне там будет уютно. Это, как-никак, все еще более или менее британская территория [91]91
  Белиз оставался британской территорией до 1981 г.


[Закрыть]
.

Джерри придержал своего беспокойного пони.

– Нам всегда казалось, что Юг должен снова восстать.

– Необычная тут стоит погода. – Майор Най тосковал по своим родным муссонам. – Вас комары не терзают?

Джерри печально повернул голову, чтобы увидеть, откуда доносится знакомый голос. Но услышал он только голос своей матери. Подавляемая злость быстро выделялась из его чувства жалости к себе.

– Необычная тут погода, – повторил он за Наем. – То же самое было и во времена испанской Армады, и тогда, когда силы «Люфтваффе» вторглись в Британию. Сначала тебе кажется, что тебя грубо опустили, а потом на сцену является ветер или дождь. Порой приходится признавать, что есть какая-то справедливость во Вселенной. Или что Бог на самом деле англичанин. Если вы живете за счет Большого Колеса, то Большое Колесо перемалывает вас.

Все смотрели на него со смешанным чувством неприязни и изумления.

– Уж не обращать ли нас вы затеяли, старина? – спросил майор Най.

В лучшие дни его родителей жители его деревни распрощались с четырьмя викариями, которые пытались вносить неприятные отягчающие нотки в свои проповеди. Двое из них отождествляли Бога с погодой.

– Я просто пересказываю то, что прочитал в «Телеграф».

Джерри уже научился быстро выбираться из английских лисьих нор [92]92
  Охота на лис – английский национальный спорт.


[Закрыть]
. Но он все-таки осознавал свою неловкость, иначе он вообще не оказался бы в этом строю.

Он был уверен: ничего подобного не могло бы случиться, если бы в детстве он читал больше модернистской литературы.

– Не обращайте на него внимания. – Миссис Перссон сама удивилась тому, что встала на защиту Джерри. Она положила ладонь на его рукав, он приподнял ногу, сбрасывая со штанины репейник. – У него контузия. По крайней мере была. У него глаза его матери. Я его удержу. Он – слово из пяти букв и не «чудак».

Пока остальные размышляли над услышанным, она взяла коня за уздечку и отошла в сторону.

– Иди сюда, – сказала она. – Ведь больше некуда.

Джерри ощутил облегчение. Он вынул из переметной сумы свою маленькую гавайскую гитару. Потребуется еще какое-то время, чтобы ее настроить.

Наконец им стали попадаться кактусы. Это несколько взбодрило Трясуна Mo. Он выстрелил в парочку кактусов, чтобы убедиться в их реальности. Архиепископ Бисли лишился шляпы, но продолжат уделять деятельное внимание своей накладной бороде; он зажал уши пухлыми ладонями.

– О мой Бог!

Майор Най оказался рядом с ним.

– Что, чересчур шумно, викарий? – Он повернул голову к Джерри. – Идемте, старина. Помогите-ка нам запеть песню!

Чтобы подбодрить товарищей, он затянул приятным, довольно высоким голосом «Четвероногого друга».

Наверное, прошла неделя, прежде чем они обнаружили Тропу Чишолма.

К тому моменту, когда путники покинули пределы Оклахомы, миссис Перссон уже несколько устала от «Юга границы» и «Счастливых троп», в особенности после того, как Джерри потерял свою юкалеле [93]93
  Юкалеле – гавайский национальный музыкальный инструмент, напоминающий гитару.


[Закрыть]
. Но даже это было легче переносить, чем те минуты, когда майор Най ностальгически затягивал любимую песню «Менестрелей Мура и Берджесс» – «Я сам себе дедушка»:

 
Нет у меня сомнения, раз я делаю заявление,
Что нация в дни творения может родить человека,
И на этом пути к озарению, к осложнению в отношениях,
Я взываю к учению, чтобы представить его,
если вы не отстали от века…
 

Над головами путников потемнело. Миссис Перссон взглянула вверх – и увидела тень чего-то, что уже поднималось над грядой холмов у горизонта.

– Азриэль, – сказала она.

19
Путешествие вокруг луны Техаса

ДЛЯ ТРАНСОКЕАНСКИХ ПЕРЕЛЕТОВ…

SR/45, воздушный корабль дальнего радиуса действия

ДЛЯ ЗАЩИТЫ НА МОРЕ…

SR/А1, воздушный истребитель

Воздушные корабли SR/45, рассчитанные на 80–120 пассажиров и ныне находящиеся в стадии разработки, предназначены для того, чтобы увести мир в безопасное, комфортабельное и экономичное дальнее путешествие.

SR/A1, первое в мире реактивное воздушное судно, обладает всеми функциями истребителя наземного базирования и к тому же имеет такие преимущества, как возможность действия с легко маскируемых баз и взлетных полос, которые не могут быть выведены из строя вследствие акций противника.

Во всех областях мира сама Природа обеспечивает оба эти типа воздушных судов подходящими для них оперативными базами.

САНДЕРС-РОУ

Объявление, «Лондонский журнал тайн», № 1, январь 1950 г.

Название «Прайс вестерн лезер», возможно, не так уж известно в американских семьях, но во многих горячих точках мира кобуры ПВЛ высоко ценятся как амуниция, на которую можно положиться. Сегодня американцы могут приобрести эти высококачественные принадлежности, поскольку представительство ПВЛ-США открылось в Джорджии. Торговый представитель компании в США Рон Банч недавно прислал мне образцы предоставляемой ПВЛ экипировки, и я нашел их превосходными.

МОДЕЛЬ 20TS

Перед вами оригинальная модель скрытой кобуры ПВЛ; она находится в постоянном производстве с 1976 года.

Дейв Сполдинг, «Пистолеты и оружие для стражей правопорядка», апрель 2002 г.

Конец чистого империализма

Момент истины в Абадане настал. Правительство Великобритании, вместо того чтобы высылать войска для силовой поддержки наших коммерческих интересов, обратилось к Совету Безопасности, приняв во внимание заявление доктора Мосаддыка [94]94
  Мосаддык, Мохаммед(1881–1967) – премьер-министр Ирана в 1951–1953 гг. Сторонник национализации нефтяной промышленности Ирана.


[Закрыть]
о необходимости уйти из страны. На сегодняшний день последние британские нефтяники покинули Персию. Никакое правительство не может рассчитывать на отсутствие критики в подобной ситуации, когда оно принимает взвешенное решение подчиниться закону, а не прибегать к скоропалительным действиям, продиктованным жаждой протеста или мщения… недостойными и, возможно, быстропреходящими эмоциями.

«Нью стейтсмен энд нейшн», 6 октября 1951 г.

Блюз Свиной Аллеи

Посреди песни двое юных хамов встали, скрипя стульями, и вышли. Я не мог сдержать гнева. Большой Билл отвел меня в сторону.

– За что обвинять этих пацанов? Что они знают о мулах? Они не знают, что значит, если мул умирает, лежа на тебе… Когда я приехал в Европу после Второй мировой войны, я увидел, куда падали бомбы и где они уничтожали людей. А что я знаю о бомбах? На меня никогда не падала бомба. Бомбу я видел только в кино. Вот так и с этими пацанами в отношении мула.

– Билл, ты хочешь сказать, что мы должны испытать ужасы войны, чтобы понять их?

Билл кивнул:

– Боюсь, это будет так, пока мы не научимся чему-то из опыта прошлого.

Штудс Теркель, внештатная корреспонденция для издания «Большой Билл Брунзи, или Волнения ума», ноябрь 1999 г.

– Я и забыла, что такое множественные оргазмы.

Миссис Перссон перекатилась на кровати и открыла щелку под жалюзи. Джерри зажег две сигареты «Шерман». Их специфический запах снова опьянил его, все его тело целиком. Он провел ладонью по мягкой внутренней стороне ее бедра. Как же хорошо выбраться из этих удушливых болот Нью-Мексико! И еще лучше – оказаться вдали от того, во что превратился теперь Техас. Ливневые дожди и приливы стали катализаторами для обширных территорий, заполненных химическими, ядерными и людскими отходами, то есть одним из главных денежных источников Техаса в добрые старые времена. Не похоже, чтобы что-нибудь рождалось там теперь. Он просвистел несколько тактов из песенки «Может, потому что я из Лондона», думая о том, каким же он был дураком, прежде всего потому, что вообще поехал. Он протянул миссис Перссон сигарету. Та глубоко вдохнула богатый, ничем не испорченный дым.

Где-то вдалеке, в северной части Лэдброук-гроув, заухала пушка Анафемы. Джерри как-то задумался над тем, когда же Новый Альянс возродит Анафему, запрещенную согласно Женевской конвенции. Знаменательная ирония: первым большим городом, который потрясла Анафема, стала Женева.

Непрекращающаяся вибрация, вызванная звуками Анафемы, была столь знакома, что расслабляла обоих, словно шум морского прибоя. Басы и барабаны. Было слышно, как через регулярные промежутки времени рушатся дома. Времени достаточно. Скоро Анафема прекратится, и те, кому положено, приберутся, пока оружие будет перезаряжаться. Не очень-то экономичное оружие.

Джерри сверил часы.

– И куда теперь?

На испачканных пятнами, отслаивающихся обоях он видел знакомые лица. Сейчас они лежат на кровати, на которой умерла его мать. И от этого ему уютно.

Уна прошла в ванную и попробовала включить душ. Душ еще функционировал. Она проверила воду на наличие опасных загрязнений.

– Я думаю, – сказала она, вставая под душ.

Джерри натянул на себя рабочую одежду. Он тосковал по передышке, по какому-то мирному отрезку времени; тогда он смог бы снова одеться во что-нибудь элегантное. И тут ему пришло в голову, что он забыл ознакомиться с содержанием автоответчика.

Первое сообщение. Война бесконечна. Самое большее, на что мы можем надеяться, – это случайная пауза в ходе конфликта. Вы понимаете, что можете остаться серьезно недовооруженными?

Это было записанное заранее требование, и оно показалось знакомым. Но Джерри не мог сообразить, что именно предлагалось на продажу. Кроме того, было еще только одно сообщение, и в нем тоже послышалось что-то знакомое. И оно тоже могло быть намеком на торговую сделку. Еще один неясный намек, сделанный таким похоронным голосом, что Джерри подумалось: уж не комплекты ли для самоубийц ему предлагается купить?

 
Молюсь сегодня часто,
В особенности – днем,
И если вижу тень,
Взываю: «Азриэль!»
 
 
Ты говоришь о смерти, – слышу,
И тьма твоя дает мне
Решимости подобье.
Так будь ты – Азриэль.
 
 
А если Азриэль ты,
То ужас мой исходит
Отнюдь не от тебя.
Ну, Азриэль, смогу смотреть я
 
 
В твои глаза, а после
Прочесть в грядущем завтра
И послезавтра – Азриэль?
Доколе не умру?
 

– Кто-то из твоих друзей? – Уна хорошо понимала, что в душе не следует проводить много времени. Сейчас она с шумом вытиралась. – А может, какой-нибудь чокнутый проситель?

Джерри подумал, что вспомнил этот голос. Но это же не Таффи Синклер? Нет, кто-то постарше.

– Меня не называли Ангелом Смерти по меньшей мере четверть века. Лестно немного. Тебе не кажется, что тут какое-то разоблачение? Или просто ошиблись номером?

– Это циркуляр. – Она потянулась было к кнопке перемотки, но передумала. – Возможно, это угроза. – Джерри показалось, что в ее голосе прозвучали нотки ревности. – Я не имею в виду что-то личное. Коммерция, и все тут.

Джерри не знал. Тем временем Анафема закончилась.

– Будет лучше, если мы останемся вместе, – сказал он. – Ты еще не забыла, какую боль вызывают подобные штуки? Они выворачивают тебя наизнанку. Некоторое время с этим даже можно жить, но твое лицо занимает место разума, а внутренности вываливаются на ковер. Так ты ли это?

Морщась, как обычно, от его грубости, Уна застегнула свои походные ботинки.

– Я была в Мекке ив Сиэтле.

Она надела защитный шлем и закрепила его под подбородком. Теперь она ничего не услышит, пока не включит наушники. Затем она опустила респиратор на грудь и встала на пустую картонную коробку, чтобы ласково поцеловать Джерри.

– Никогда не думала, что все закончится так хорошо, – сказала она.

Он уже начинал испытывать возбуждение.

– Что там? – Он тряхнул головой.

Она фыркнула и прошла к стеклянной двери, находившейся в дальней от входа части оставленной квартиры.

– В последний раз это было здесь? – Оба выглянули во двор, чтобы увидеть знакомые деревья и игровые площадки. – Они там веселятся. Сжигают чучело. Слышно, как трещит огонь, только и всего. Похоже на человеческий крик, согласись?

Она вглядывалась сквозь утреннюю дымку, наблюдая за толпой местных дикарей. Они окружили манекен, который подпрыгивал, содрогался и корчился в пламени. По мере крушения их убеждений все более примитивными и отчаянными становились их ритуалы и лексикон.

Уна подключила обеспечивающую сообщение аппаратуру. Джерри с наглым видом опустил на нос темные очки.

Они спустились в цокольный этаж, поднялись по наружной лестнице, прислушались, не доносится ли какого-либо шума с Элгинширской дуги, а затем побежали к автобусной остановке, от которой как раз отходил пятнадцатый номер. Они спешили навстречу стрельбе.

Никогда еще жизнь не была слаще. Джерри вновь обрел свое прежнее «я».

20
Я пристрелил шерифа

План для пожизненных пэров:

1000 фунтов ежегодно

Мы можем обрести сотню новых баронов

Нельзя с полной уверенностью утверждать, что результатом опубликования официальной информации о ходе переговоров по реформированию Палаты Лордов будет возникновения нового класса пэров [95]95
  Пэр – звание представителя высшей аристократии Англии, дающее право входить в состав Палаты Лордов.


[Закрыть]
. Они будут избираться в качестве пожизненных пэров; их число достигнет от 100 до 150 человек. Создание данной группировки объясняется насущной необходимостью ввести в состав нижней палаты представителей прослойки общества, которые в ином случае не имели бы ни возможностей, ни родословной для подтверждения своих прав на пэрство. Переговоры проходили на самом высоком уровне, и нет никаких сомнений в том, что король находился в курсе хода переговорного процесса.

Был поднят вопрос о денежном содержании пожизненных пэров. Я слышал, что поддержку получила цифра в 1000 фунтов стерлингов в год – сумма, которую получает член Палаты Общин.

«Мировые новости», 14 марта 1948 г.

Что нас ждет в Корее?

Массовая демонстрация американцев, уставших от войны в Корее, стала значительным фактором в президентской гонке. Это ясно как из сплочения народа вокруг самого Эйзенхауэра, так и из относительной неудачи представляемой им Республиканской партии.

«Дейли миррор», 7 ноября 1952 г.

Слабый аргумент

Премьер-министр с каждой неделей набирает политический вес. Отчего? Оттого что он честен, умен и начисто лишен корыстных амбиций личного характера. Эти качества высоко ценятся британцами. Тем более грустно было бы отметить, что мистер Эттли скрывался за дымовой завесой, за принимаемым им мрачноватым обликом, когда отвечал на вопрос мистера Кроссмена о том, остается ли в силе наше сотрудничество с США в военной области.

«Лидер мэгэзин», 7 декабря 1946 г.

Mo Кольер пребывал в подавленном состоянии духа. Ему потребовалось несколько дней на то, чтобы добраться до Лондона, а когда он оказался там, большая часть южного берега Темзы уже находилась под водой. Ему было обещано участие в разрушении, и он разработал план уничтожения Зала Королевы Елизаветы при помощи четырех грамотно расположенных зарядов. В его представлении это место не было правильным игровым полем.

– Анафемы – это же не кровавый спорт, – жаловался он. – Иначе не было бы причин предавать их анафеме.

При Анафеме, первоначально получившей свое название по имени калифорнийского городка, где она была изобретена, здания рассыпались в пыль. Не осталось даже миниатюрного Лондонского Колеса.

– Мне говорили, что в этом секторе действует семидесятипятилетний цикл. Я был уверен, что у меня еще есть пять лет. Буду с вами откровенным, мистер К., это было трудно принять. А раз так, вам придется искать расширенную помощь для поддержания линейного времени, и все ваши планы полетят коту под хвост, так?

– У меня нет планов, – возразил Джерри. – Пока.

Mo взмахнул винтовкой с пустым магазином.

– Ак-ак-ак-фрам-фрам-фрам…

– Господи, не могли бы вы проявить капельку уважения?

Джиллиан Бернс, романистка и транссексуал, со строгим достоинством поправила свой парик «Дасти Спрингфилд». Она жалела, что приняла приглашение Mo. Это – уже не трущобы. Невидящим взглядом она обводила немногие сохранившиеся развалины.

– Конечно, с этим невозможно иметь дело. Вообще. Даже в сфере вымысла. Я не впитала в себя все, что это для меня означает. Понимаете, я не смогла пропустить это через себя. Может быть, я могла бы отправить одного из моих персонажей на эти улицы, он бы бродил и смотрел… Трудное искусство, вы согласны?

– Да нет, Джилл, дружище, если у тебя подходящая экипировка. – Mo подмигнул и тут же обратил внимание на ее жемчуг. – Настоящее?

– Разумеется, – ответила она. – Это от костюма настоящей Саламбо [96]96
  Саламбо – героиня одноименного романа Гюстава Флобера, дочь карфагенского военачальника Гамилькара.


[Закрыть]
, мистер Кольер, а не какие-то там южноафриканские поделки. Меня бесят ваши подковырки.

Джерри не мог не признать, что в своем наряде из шелка и перьев Джилл выглядит великолепно. Она могла бы сойти с экрана из фильма, снятого по какой-нибудь ранней повести Мелвина Брэгга [97]97
  Брэгг Мелвин (р. 1939) – английский писатель. Один из лейтмотивов его творчества – тяга героев к родным местам, к сельскому образу жизни.


[Закрыть]
.

– У тебя на груди завелся попугай, или тебе просто приятно меня видеть?

Джиллиан машинально оглядела себя; у нее сохранилась щепетильность в подобных вещах.

– Я попросту не думаю, что они были вправе совершать такое. – Казалось, что Мици Бисли вот-вот расплачется. – Я люблю эти места. Я здесь выросла. Когда я была студенткой, у меня был абонемент в Национальном кинотеатре.

– Ты же согласишься, это было не более чем трепом, – сказала Джиллиан. – Пустой треп, ведь так? Эта архитектура гроша ломаного не стоила. Все идеи заимствованы у Баухауза [98]98
  Баухауз – высшая школа строительства и художественного конструирования, функционировавшая в Германии в 1919–1933 гг.


[Закрыть]
. Или я ошибаюсь? – Она как-то видела другой его клип и всеми силами старалась соответствовать образу. – У нас прямой эфир?

– Вырезать я ничего не намерен, если ты это имеешь в виду. – Mo пнул носком кучу пыли. – Весь бетон импортировался. В ином случае я бы переживал больше. Ты хочешь проявления уважения к предкам, верно? Или я ошибаюсь?

– Я так не думаю, – сказала Джиллиан. Она сердилась на себя за слабость к низкорослым мужчинам. – Что за песню вы напевали?

– Это очень старая песня. – Он понимал, что происходит, и уже начал красоваться перед ней. – Ей не одна сотня лет. «У меня гангрена, веселая и милая гангрена. И жизнь мою съест гангрена. У меня гангрена черная, гангрена зеленая, а еще белесая, смешная». Моего папу ей научил его дед, который услышал ее в Крыму от какого-то человека, а тот ее услышал от какого-то русского чудака, чей дед якобы был французом. Так что теперь дарю ее вам.

Mo говорил осторожно, тщательно произнося все гласные и согласные на манер, который представлялся ему шикарным. Джиллиан отвечала ему с выговором, отчасти напоминавший акцент кокни [99]99
  Кокни – выходцы из лондонских низов (преимущественно из Ист-Энда), чья речь отличается специфическими особенностями.


[Закрыть]
. Когда он отвернулся к реке, она принялась оправлять манишку на груди.

– Чтоб мне сдохнуть! Малость устарело, пожалуй.

Mo медленно кивнул.

– Ну да. Это настоящая старина. Лично я предпочитаю старину современности, всегда и во всем. А вы?

Таким способом Mo поддерживал легкую светскую беседу.

Он смотрел на все еще стоявшую часовую башню здания Палаты Общин; ее в последний момент спасла группа борцов за сохранение культурного наследия. Они подлетели к башне на массивных военных дирижаблях, чтобы создать электронную сеть, что сделало Анафему еще более опасной для тех, кто ее применяет.

Выйдя из задумчивости, Mo протянул руку Джиллиан Бернс.

– Если вы достаточно насмотрелись, позвольте проводить вас к машине.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю