355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Джон Муркок » Новые приключения Шерлока Холмса (антология) » Текст книги (страница 20)
Новые приключения Шерлока Холмса (антология)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:23

Текст книги "Новые приключения Шерлока Холмса (антология)"


Автор книги: Майкл Джон Муркок


Соавторы: Лей Б. Гринвуд,Саймон Кларк,Питер Тримейн,Бэзил Коппер,Джон Грегори Бетанкур,Эдвард Д. Хох,Стивен М. Бакстер,Дэвид Лэнгфорд,Дэвид Стюарт Дэвис,Майк Эшли
сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 44 страниц)

– Не стану спорить, Ватсон, дело весьма запутанное. Но есть надежда, что ночью все встанет на свои места. Да, кстати, вы при револьвере?

– У меня нет привычки ходить с оружием, Холмс.

На это мой друг прошел в другой конец комнаты, достал большую коробку из-под обуви, которую принес сегодня с Бейкер-стрит, и вынул из нее два новеньких револьвера системы «уэбли» и коробку с патронами.

– Это может нам пригодиться сегодня, Ватсон, в целях самозащиты. Мы имеем дело с выдающимся криминальным умом. С преступником терпеливым и дальновидным, который замыслил это дело много лет назад и теперь опасается, что оно может сорваться.

– Вы думаете, миссис Галлибаста в сговоре с ним и предупредит его, когда придет телеграмма?

– Сойдемся на том, Ватсон, что сегодня к нам может быть гость. Вот зачем я поставил «Персея» на подоконник: чтобы тот, кому он знаком, не ошибся окном.

– В мои лета, – проворчал я, – не по чину мне шарады разгадывать, – но все-таки согласился, хоть и неохотно, занять место, которое Холмс мне указал, и, стиснув в руках оружие, приготовился ждать.

* * *

Душно и жарко было ничуть не меньше, чем днем, и я как раз думал о том, что следовало одеться полегче и хотя бы стакан воды рядом поставить, когда снизу с улицы донесся странный скребущийся звук. С того места за шторой, где я стоял, я рискнул бросить взгляд в окно и с изумлением увидел человека, который, пренебрегая опасностью быть замеченным, хотя он был ясно виден в желтом свете фонаря, быстро взбирался по ветвям глицинии, оплетающим фасад нашего дома!

И вот мужчина – ибо то был мужчина, причем великан, – вынул из-за пояса нож боуи[41]41
  Нож боуи – разновидность охотничьего ножа, с которой связано имя Джеймса Боуи, в 1830 г. в Техасе уложившего таким оружием трех наемных убийц.


[Закрыть]
и принялся открывать задвижку на том окне, на подоконнике которого по-прежнему красовался «Персей» Феллини. Я испугался, что он, чего доброго, схватит статую – и был таков. Но здравый смысл подсказал мне, что если он не собирается спустить ее из окна, то ему придется перелезть в комнату и выйти из дому по лестнице.

Грабитель вел себя так дерзко, словно был уверен в своей безнаказанности и до того поглощен поставленной им себе целью, что, похоже, прочих соображений для него не существовало. В свете фонаря я мельком увидел его лицо. Густые вьющиеся волосы схвачены цветным платком, на щеках – двухдневная щетина, кожа смуглая, почти как у негра. Я сразу рассудил, что это родственник миссис Галлибасты.

Тут ему удалось откинуть задвижку, он поднял оконную раму и, хрипло дыша, проскользнул внутрь.

Незамедлительно из своего убежища появился Холмс и наставил револьвер на пришельца. Тот сверкнул глазом и, сжимая в руке нож, быстро оглядел комнату в поисках спасения.

– Револьвер заряжен и целит вам в голову, – отчетливо произнес Холмс, – так что умней будет бросить нож на пол и сдаться!

Прорычав что-то невнятное, незваный гость бросился к «Персею» и встал так, что тот оказался между ним и нашим оружием.

– Стреляйте, если посмеете! – вскричал он. – Стреляйте, и вы погубите большее, чем моя ничтожная жизнь! Погубите все, что сговорились сохранить! Я недооценил тебя, Маклсворт! Я-то думал, околпачить тебя ничего не стоит! Думал, родство с природным аристократом вскружит тебе голову! Личная с ним переписка! Я несколько лет потратил, чтобы все про тебя узнать. Ты идеально подходил к роли. Ты на все был готов, только скажи, что это вопрос семейной чести. О, как я все продумал! Как держал себя в узде! Как был терпелив! Как благороден во всех деяниях! И все для того, чтобы в один прекрасный день заполучить не только все деньги этого дурака Джеффри, но и его самое ценное сокровище! У меня была его любовь – но мне требовалось и все остальное!

Тут я наконец понял, о чем толковал мне Холмс. Я только что не ахнул, осознав всю пикантность положения.

И в этот момент я заметил летящий блеск металла и услышал тот отвратительный всхлип, какой бывает, когда сталь вонзается в тело. Холмс, выронив пистолет, пошатнулся, и с криком гнева я разрядил в наглеца мой револьвер, нимало не заботясь о Феллини и его наследии, а только в ужасе оттого, что меня снова лишат моего друга, причем на этот раз – прямо у меня на глазах.

Жан-Пьер Фроменталь, он же Линда Галлибаста, вскинул руки, и его отбросило назад так, что он спиной проломил то самое окно, через которое влез. Издав ужасающий вопль, он пошатнулся, выпал из окна и… Наступило молчание.

Дверь распахнулась, и к нам присоединился Джеймс Маклсворт, а по пятам за ним вошли наш старый друг инспектор Лестрейд, невозмутимая миссис Акройд и несколько постояльцев дома 2 по Дорсет-стрит.

– Не волнуйтесь, Ватсон, – услышал я слабый голос Холмса. – Пробиты лишь мягкие ткани. Глупо было с моей стороны не предугадать, что он может бросить в меня ножом. Спуститесь за ним, Лестрейд, взгляните, чем там можно помочь. Я-то надеялся взять его живым. Только так мы могли бы разыскать деньги, которые он все эти годы воровал у своего благодетеля. Добрый вечер, мистер Маклсворт. Я рассчитывал убедить вас в верности моего решения, но никак не предвидел, что в ходе этого представления сам несколько пострадаю. – Он улыбался, но с усилием, и глаза его туманила боль.

К счастью, я успел подхватить моего друга, прежде чем он упал. Он оперся на мою руку и позволил мне подвести себя к креслу. Усадив его, я осмотрел рану. Нож застрял в мягких тканях предплечья и, как верно рассудил Холмс, непоправимого вреда не нанес, но причинил немалые страдания.

* * *

Бедный Маклсворт совершенно потерял дар речи. Все его представления о порядке вещей в мире оказались перевернуты с ног на голову. Он был просто ошеломлен. Перевязав рану Холмса, я велел Маклсворту сесть и отправился за бренди для всех. Нам с американцем хотелось поскорей узнать, как Холмс выстраивал свои умозаключения, но мы сдерживали нетерпение. И вот первое потрясение прошло, после глотка бренди Холмс взбодрился и не без юмора отнесся к ожиданию, которое читалось на наших физиономиях.

– Ваша версия была остроумна, Ватсон, и в чем-то недалека от истины, но, боюсь, не вполне. Если не сочтете за труд заглянуть во внутренний карман моего сюртука, вы найдете там два листка бумаги. Будьте добры, извлеките их оттуда, чтобы мы могли осмотреть их.

Я выполнил просьбу Холмса. Один из листков представлял собой последнее письмо, которое сэр Джеффри написал Джеймсу Маклсворту и якобы просил миссис Галлибасту ему отправить. Второе письмо, гораздо более старое, Джеймс Маклсворт зачитывал нам вслух давеча днем. Хотя некоторое сходство в начертании букв имелось, письма эти определенно были написаны двумя разными людьми.

– Вы сказали, что это подделка, – произнес Холмс, держа пожелтелое письмо в левой руке, – но, к несчастью, ошиблись. Скорее всего, это единственный образчик подлинного почерка сэра Джеффри, который вам довелось видеть, мистер Маклсворт.

– Вы хотите сказать, он все диктовал этому… этому негодяю?

– Я хочу сказать, что сомневаюсь, мистер Маклсворт, в том, что ваш однофамилец хотя бы знал о вашем существовании.

– Но помилуйте, мистер Холмс, как же он мог состоять в переписке с человеком, о котором даже не знал?

– Вы переписывались, дорогой мой сэр, вовсе не с сэром Джеффри, а с тем, кто лежит сейчас там внизу, на мостовой. Зовут его, как догадался уже доктор Ватсон, Жан-Пьер Фроменталь. Вероятней всего, после убийств в Пикаюне он сбежал в Англию, где сошелся с компанией лорда Альфреда Дугласа и иже с ним. Со временем он отыскал в этой среде жертву, полностью отвечавшую его ожиданиям. Не исключено, что все это время он не отказывался и от личины Линды Галлибасты. Этим вполне объясняется тот ужас перед врачами, который он явно испытывал при мысли о медицинском осмотре, – вы же помните, что нам рассказали на почте. Трудно сказать, всегда ли он одевался как женщина, – во всяком случае, в Луизиане он именно в этом обличье заманивал свои жертвы на погибель, – и догадывался ли сэр Джеффри, с кем он имеет дело, но, как бы то ни было, Пти-Пьер сумел сделаться для него незаменимым и мало-помалу со временем прикарманить остатки состояния Маклсворта. Однако же более всего ему хотелось наложить лапу на «Персея» Феллини, для того он и придумал свой хитроумный и расчетливый план, как обманом привлечь к делу вас, мистер Маклсворт. Для этого ему необходим был однофамилец, живущий неподалеку от Нового Орлеана. В качестве дополнительной страховки он изобрел еще одного кузена. Пользуясь всего лишь почтовой бумагой сэра Джеффри, он выстроил целую пирамиду лжи, каждый из кирпичиков которой служил основанием для последующего. И поскольку почту всегда получала Линда Галлибаста, сэр Джеффри об этом обмане и представления не имел.

Теперь пришла очередь Джеймса Маклсворта подскочить в кресле, осознав сказанное.

– Господи милосердный, мистер Холмс! Теперь мне все стало понятно!

– Фроменталь мечтал заполучить «Персея». Это стало его страстью, наваждением. Однако он знал, что, если украсть статую, нет ни малейшего шанса вывезти ее из страны. Значит, требовался перевозчик. Выбор пал на вас, мистер Маклсворт. Сожалею, но, скорее всего, вы не состоите в родстве с покойным сэром Джеффри. А тот, кстати, совершенно не беспокоился о судьбе «Персея». Он смирился со своей бедностью и давным-давно распорядился насчет того, чтобы шедевр Феллини навсегда остался собственностью его семьи или государства. От всех долговых обязательств «Персей» был защищен особым соглашением с парламентом. Никакой опасности, что он уйдет кредиторам, не существовало. В этих обстоятельствах, разумеется, Фроменталь никак не мог завладеть серебряной статуэткой. Ему пришлось совершить сначала кражу – а потом и убийство, которое выглядело как логическое последствие кражи. Предсмертная записка также подделана, хоть доказать это трудно. План его состоял в том, чтобы, используя вашу честность и добропорядочность, мистер Маклсворт, вывезти Феллини в Америку. Там он намеревался отнять его у вас любым способом, какой сочтет нужным.

Маклсворта передернуло.

– Какая удача, что мы встретились, мистер Холмс! Не реши я по чистой случайности поселиться на Дорсет-стрит, я и дальше бы играл на руку этому негодяю!

– Как играл, судя по всему, и сам сэр Джеффри. В течение долгих лет он полностью доверял Фроменталю. Более того, похоже, любил его до безумия. Он и не желал замечать, что его имение, и без того расстроенное, обирается безбожно. Упадок имения он ставил в вину себе, объясняя тем, что он плохой хозяин, и не уставал благодарить Фроменталя за его помощь! Разумеется, когда пришло время, тому не составило никакого труда убить сэра Джеффри. Это оказалось элементарно. Требовалось всего лишь подделать записку. В вашем случае это была единственная подделка, джентльмены. Если не считать самого убийцу.

Таким образом, благодаря удивительной способности к дедукции, которой обладал мой друг Шерлок Холмс, мир снова стал местом более безопасным и здравомыслящим.

Постскриптум

Так закончилось дело на Дорсет-стрит. «Персей» Феллини перешел в собственность Музея Виктории и Альберта, где несколько лет был выставлен в особом Маклсвортовском крыле, пока его не передали, по соглашению, в Музей имени сэра Джона Соуна, знаменитого архитектора. Имя Маклсворта, таким образом, из людской памяти не исчезнет.

Джеймс Маклсворт меж тем вернулся в Америку, потеряв в деньгах, но обогатившись опытом. Фроменталь умер в больнице, так и не открыв, куда припрятал украденное, но, по счастью, в Виллесдене была обнаружена его банковская книжка, и деньги с нее распределили между кредиторами сэра Джеффри, так что дом продавать не пришлось. Теперь он находится во владении настоящего кузена Маклсворта.

Жизнь скоро восстановила свой привычный ход, и, надо признать, когда пришла пора возвращаться в наше обновленное жилище, мы не без сожаления покинули Дорсет-стрит. Мне порой случается, как сегодня, проходить мимо этого привлекательного дома, и тогда, с понятной тоской по прошедшему, я вспоминаю дни, когда мне довелось стать участником этого необыкновенного приключения.

В начале рассказа «Пенсне в золотой оправе», действие которого происходит в ноябре 1894 года, Ватсон отмечает: «Записки о нашей деятельности за 1894 год составляют три увесистых тома»[42]42
  Перевод Н. Санникова.


[Закрыть]
. Далее он перечисляет пять дел – в дополнение к шести расследованным за первую половину года. Четыре из них буквально нахлестывались одно на другое в октябре – начале ноября, и я привожу их здесь подряд, не прерывая собственными комментариями. Должен выразить признательность тем, кто помог восстановить картину событий. Барри Робертс, неутомимый шерлоковед, провел много лет в поисках ключей, которые позволили бы ему воссоздать эддлтонскую трагедию. Роберт Вайнберг – американский книготорговец, коллекционер и писатель, обладающий несравненным талантом в области поиска таинственных документов и записей. Несколько лет назад ему удалось раздобыть целую кипу бумаг, среди которых обнаружились ранние заметки Ватсона, касающиеся ряда мелких дел: позже он более подробно рассказал о них, но публиковать не стал. Среди этих расследований – дело Юрэ, Убийцы-бульвардье, которое мистер Вайнберг сумел с помощью Лоиса Грэша описать до мельчайших деталей. Стивен Бакстер – известный фантаст. Его исследование биографии молодого Уэллса позволило ему вызвать из небытия историю «инерционного корректора». Внимательные читатели найдут в этом рассказе упоминание о красной пиявке: можно бы подумать, что в «Пенсне в золотой оправе» Ватсон имеет в виду ту же историю, однако существует и другое дело под сходным названием. И наконец, Питер Краузер, передающий нам привет из Йоркшира, может похвастаться необычайной удачей: проводя некое исследование в ходе работы над книгой об ангелах, он натолкнулся на старые записки, позволившие ему восстановить подробности дела банкира Кросби.



Барри Робертс
Эддлтонское проклятие
(рассказ, перевод А. Капанадзе)

Следует воздать должное моему другу Шерлоку Холмсу: его желание заняться тем или иным расследованием никогда не имело под собой финансовой подоплеки. Он нередко отказывался от возможности заработать немалый гонорар, если дело не возбуждало в нем интереса, и так же часто без надежды на какую-либо мзду втягивался в истории, разжигавшие его любопытство и предоставлявшие ему шанс употребить свои логические способности на то, чтобы разобраться в сложном хитросплетении событий.

Где-то я уже отмечал, что 1894 год был для Холмса весьма насыщенным[43]43
  Об этом Ватсон упоминает в «Одинокой велосипедистке» и в «Пенсне в золотой оправе».


[Закрыть]
. Мои заметки о тогдашних делах составили три больших тома, однако даже в тот год он взялся за расследование, не сулившее ему никакой денежной прибыли.

В ту осень мы как-то раз сидели за завтраком, не спеша листая многочисленные ежедневные газеты, которые выписывал Холмс.

– Вы ведь мне говорили, – вдруг произнес он, – что ваш друг Стэмфорд лечил сэра Эндрю Льюиса?

– Да, – подтвердил я, – Стэмфорд рассказывал мне, что вынужден был обратиться за советом к сэру Уильяму Гридону, но даже этого выдающегося специалиста озадачили симптомы.

– Вот как! – воскликнул Холмс. – А вы не помните, каковы они?

Я восстановил в памяти беседу, которую недели две назад вел со Стэмфордом за бильярдным столом.

– По-видимому, у сэра Эндрю полное истощение организма: очаговые повреждения кожи, головные боли, обмороки, выпадение волос, приступы тошноты. Судя по всему, пострадал и рассудок бедняги. Он верит, что стал жертвой проклятия.

– А Стэмфорд тоже в это верит?

– Он признался мне, что понятия не имеет, в чем дело. Гридон решил, что это какое-то редкое тропическое заболевание, которое сэр Эндрю подхватил, работая за границей. Кажется, сын Льюиса умер в двадцать с небольшим лет от чего-то подобного, хотя смерть унесла его быстрее. Гридон считает, что они оба заразились в какой-то другой стране и что сын оказался более уязвим, так как подцепил болезнь в юном возрасте. А почему вы спрашиваете?

– Потому что соединенные усилия Стэмфорда и сэра Уильяма Гридона не помогли спасти Льюиса, – изрек Холмс. – Его некролог появился сегодня утром. – И он протянул мне газету.

В статье перечислялись научные заслуги и звания покойного, описывались самые знаменитые его археологические экспедиции, приводился перечень многочисленных музеев, где выставлены его находки. Упоминалось и о некоем конфликте, омрачившем его карьеру и побудившем его отстраниться от общественной деятельности.

– Бог ты мой! – вскричал я, дочитав до конца. – Возможно, он и впрямь пал жертвой проклятия.

– Отчего вы так думаете? – спросил Холмс, поднимая бровь.

– Потому что здесь об этом говорится. Вот послушайте.

И я прочел ему абзац из статьи:

Нападкам подверглось его поведение во время раскопок так называемого «проклятого кургана» в Эддлтоне, что явилось для покойного еще одним ударом: тогда же он потерял своего сына. Сэр Эндрю не предпринял никаких попыток защититься от обвинений, лишь заметив, что в Эддлтоне он действовал честно. Его коллеги-археологи единодушно осудили эти наветы, однако сэр Эндрю, судя по всему, принял их близко к сердцу, так как впоследствии не участвовал больше ни в каких раскопках, ограничившись работой над циклом статей и иногда выступая с лекциями. Эта история (во всяком случае, по мнению ученого) бросила тень на его профессиональную репутацию, теперь же он скончался от заболевания, которое поставило в тупик лучшие медицинские умы Великобритании и которое, быть может, укрепит жителей деревни Эддлтон в убеждении, что над их курганом и в самом деле тяготеет проклятие. У сэра Эндрю осталась незамужняя дочь.

– Что вы об этом думаете? – спросил я. – В чем его обвиняли?

– Я не ожидал найти столь низкопробную писанину на страницах этого уважаемого издания, – изрек Холмс. – Что касается обвинений против Льюиса, то их выдвинул некий Эдгар, его помощник на раскопках в Эддлтоне. Он опубликовал письмо, где заявлял о таинственном противоречии между чрезвычайно оригинальными узорами на запечатанном ларце, извлеченном из кургана, и содержимым этого ларца, которое при всей своей ценности не представляло собой ничего необычного. Эдгар не говорит об этом прямо, но хитроумно подводит читателя к мысли, что ночью, еще до того, как находку увезли с раскопок, из нее похитили некий ценный предмет… Как вы только что прочли, – продолжал он, – ученый мир возмутился и встал на защиту Льюиса. Эдгар сам поплатился за свой поступок. До эддлтонской истории он имел в своей среде вес, а теперь, насколько мне известно, читает лекции в каком-то заштатном пригородном институте.

Мы вновь обратились к своим газетам. Холмс взялся за бульварные издания, в которых он всегда внимательно изучал сообщения о преступлениях и отчеты об уголовных процессах. Разделавшись с одной из газет, он передал ее мне, и я уже собирался открыть страницу с разделом «Скачки», когда мой взгляд упал на заголовок:

Проклятие Эддлтона
Смерть выдающегося археолога

Из праздного любопытства я начал читать статью, но чем дальше, тем больше она завладевала моим вниманием.

– Стэмфорду надо бы с этим познакомиться, – произнес я, дойдя до конца.

– Вот как? – отозвался Холмс без малейшего интереса.

– Да, – настаивал я. – Вы знаете, о чем тут говорится?

Мой друг со вздохом отложил «Полицейскую газету».

– Не сомневаюсь, что вы намерены мне это пересказать, не так ли, Ватсон?

– В этой статье, – проговорил я, – утверждается, что с Эддлтонским курганом связана масса существующих издревле зловещих преданий. Он стоит на Эддлтонской вересковой пустоши в окружении небольших погребальных курганов меньшего размера. Говорят, что снег укрывает этот курган только при очень сильном снегопаде и даже в самые суровые зимы тает на нем раньше, чем везде. Местные жители прозвали его Черным курганом, ибо на нем не растет трава.

– Ватсон, – прервал меня Холмс, – могила, на которой снег не залеживается и не растет трава, – общее место деревенских легенд. При половине церквей Британии есть подобная могила. Так вам скажут.

– Знаю, – ответил я, – но это еще не самое интересное. Здесь написано, что после того, как сэр Эндрю Льюис раскопал курган, деревню Эддлтон поразил странный недуг. Симптомы похожи на те, что проявлялись у сэра Эндрю, только болезнь не всегда приводила к смерти. С тех пор в тамошнем краю стало появляться на свет много мертвых младенцев и детей с врожденными уродствами. Деревенские жители упорно объясняют это тем, что Льюис нарушил покой Черного кургана. Ну, что вы на это скажете, Холмс?

Казалось, он на какое-то время задумался.

– Увы, это не самый надежный из наших печатных органов, но если описанные в нем факты – правда, то история действительно необыкновенная. А каково ваше профессиональное мнение, Ватсон?

– Может быть, Гридон прав и сэр Эндрю в те годы, что он провел в Египте, подхватил какую-то странную болезнь, а потом заразил ею жителей Эддлтона. Возможно, она передается по наследству. От нее умер сын Льюиса. Не исключено, что отец заразился еще до рождения сына. Не исключено также, что это одно из тех неприятных заболеваний, которые могут годами пребывать как бы в спячке, а затем активизироваться.

– Возможно и так, – проговорил Холмс. – Ватсон, будьте так любезны, передайте мне мой письменный прибор.

Он принялся строчить какое-то послание, и я решил, что эддлтонская история уже не занимает его. Однако два дня спустя Холмс вернулся к ней за завтраком.

– Помните наш разговор о смерти сэра Эндрю Льюиса? – спросил он.

– Разумеется, – ответил я.

Холмс приподнял письмо, лежавшее возле его тарелки.

– Газетные сообщения об этой истории распалили мое любопытство, – признался он. – И я даже связался с начальником медицинской службы графства.

– В самом деле? И что же он говорит?

Холмс заглянул в письмо.

– Не допускает даже мысли о существовании какого-то проклятия и тем не менее подтверждает, что за год, прошедший после раскопок сэра Эндрю на Черном кургане, определенное число жителей деревни Эддлтон умерло от не совсем понятной формы анемии – так заключили врачи. А кроме того, многие младенцы рождались мертвыми или увечными. Он полагает, что между этими несчастьями и упомянутой археологической экспедицией нет никакой связи и что причина болезней может крыться в местных водных источниках.

– А ваше мнение? – осведомился я.

– Я не верю в проклятия, однако не верю и в совпадения. Те, у кого есть самые веские причины для беспокойства, то есть жители Эддлтона, приписывают свои беды раскопкам сэра Эндрю. Возможно, они и ошибаются, выводя одно из другого, однако это не значит, что между двумя явлениями нет вовсе никакой связи. Что касается источников воды, то Эддлтон располагается в долине, окруженной холмами из известняка. Вода в таких районах славится чистотой. Насколько я помню, в деревнях на юге Дербишира каждое лето устраивают праздник в честь тамошних кристально чистых, потому что они бегут по известняковым ложам, ручьев, которые когда-то уберегли местное население от Великой чумы.

– А иное объяснение у вас есть? – поинтересовался я.

– Пока еще слишком рано, – заметил мой друг. – Будет серьезной ошибкой строить гипотезы, пока у нас так мало данных. Сейчас нам следует попробовать добыть еще какие-то сведения, чтобы получить целостную картину.

На следующий день он спросил:

– Скажите, вы заняты вечером, Ватсон?

Когда я ответил отрицательно, он предложил:

– Может быть, посетим вечернюю лекцию в Олдриджском институте? Мистер Эдгар, отличившийся в Эддлтоне, сделает сообщение под названием «Камни и звезды». По-видимому, в основе его работы лежит теория сэра Нормана Локьера, согласно которой древние религиозные сооружения возводились с учетом движения небесных тел.

Институт располагался в отдаленной части Южного Лондона, и на лекцию мистера Эдгара явилось не так уж много слушателей. Однако вечер оказался весьма интересным. Сам Эдгар, человек лет сорока, с длинной гривой ученого, в круглых очках, придававших ему сходство с хищным филином, выказал в своей лекции незаурядную живость ума. С помощью волшебного фонаря он продемонстрировал нам множество сделанных им самим снимков, которые были не только весьма познавательными, но иногда и необычайно эффектными. Мне особенно врезалось в память изображение величественного дольмена Стоунхенджа, подсвеченного сзади восходящим в день зимнего солнцестояния светилом. Доводы в пользу теории Локьера, при всей их сложности, он весьма доходчиво излагал непросвещенной аудитории, и я счел их весьма убедительными.

Когда по окончании лекции скудный ручеек присутствующих слушателей начал вытекать из зала, Холмс поднялся со своего места и подошел к Эдгару, отдававшему какие-то распоряжения помощнику, который управлял проектором.

– Мы получили большое удовольствие от вашего выступления, – произнес Холмс.

– Благодарю вас, господа, – отозвался лектор. – Надеюсь, вы не репортеры.

– А почему вы ожидали увидеть тут репортеров? – осведомился Холмс.

– Потому что со времени смерти сэра Эндрю Льюиса представители этой профессии не оставляют меня своим вниманием. А мне решительно нечего сообщить прессе.

– Смею вас уверить, мы вовсе не журналисты, – проговорил мой друг. – Я Шерлок Холмс, а это мой коллега, доктор Ватсон.

Глаза лектора за стеклами круглых очков расширились.

– Так вы тот самый детектив-консультант! – воскликнул он. – Позвольте спросить, неужели вы интересуетесь археологией?

– Возможно, – заметил Холмс, – вы читали мои статьи «Дедукция на основе строения геологических пластов» и «Древнеанглийские хартии как ключ к пониманию быта кельтских княжеств», хотя я публиковал их под псевдонимом. Однако нас привело сюда не это. Я был бы вам очень признателен за помощь в моем расследовании смерти сэра Эндрю Льюиса.

– Смерти сэра Эндрю! – повторил Эдгар. – Но вы, конечно, не считаете, что…

Холмс поднял ладонь:

– Нет, мистер Эдгар. Речь не идет об убийстве. Сэр Эндрю, насколько нам известно, умер от естественных причин, однако обстоятельства его кончины имеют странное сходство со смертями и болезнями, которые обрушились на Эддлтон после вскрытия Черного кургана.

– Вы что же, верите в так называемое эддлтонское проклятие? – спросил Эдгар.

– Разумеется, нет, – ответил Холмс, – но у меня имеются достоверные сведения, что после раскопок на деревню напал какой-то странный недуг. В интересах жителей Эддлтона – отыскать его причину.

– Но я не разбираюсь в медицине, мистер Холмс. Чем же я могу вам помочь?

– Просто расскажите о том, что вы помните о раскопках на Эддлтонском холме.

Убирая картинки для волшебного фонаря в длинные деревянные пеналы, археолог стал рассказывать:

– Это был излюбленный проект сэра Эндрю. Еще студентом он побывал на Эддлтонской пустоши и сам увидел, что на Черном кургане действительно не лежит снег и не растет трава. Конечно, он не верил в проклятие, однако считал, что курган имеет какие-то уникальные особенности.

И вот летом, около десяти лет назад, мы отправились туда, чтобы посмотреть, удастся ли нам что-то найти. Погода стояла отличная, Эддлтон – очаровательная деревушка, но я должен вам признаться, мистер Холмс: мы совсем недолго там пробыли, а я уже начал верить в проклятие.

– Почему же? – задал вопрос Холмс.

Эдгар указал на свои картинки:

– На мне лежала обязанность фотографировать для сэра Эндрю. Снимки вересковой пустоши, погребальных холмиков и прочего я сделал без труда. Не удалось мне снять лишь сам Черный курган. В первый же день экспедиции я щелкнул весь наш отряд на фоне кургана. Но фотография не получилась. Я решил, что дело в некачественной пластинке, поскольку все другие снимки этого дня удались на славу. Однако впоследствии я обнаружил, что все пластинки, на которых я пытался запечатлеть курган, испорчены.

– Каким образом испорчены? – уточнил Холмс.

– На всех очень мутное изображение, мистер Холмс. На каждой. Представьте: яркий солнечный день, я рассчитываю выдержку с точностью до секунды, а фотография выходит такая, будто я сделал ее посреди лондонского смога.

– У вас есть предположения, почему так могло произойти?

– Решительно никаких. Это продолжалось довольно долго, а потом прекратилось так же загадочно, как и началось.

– Ах вот как, прекратилось! – воскликнул Холмс.

– Да-да, – подтвердил Эдгар. – Мне удалось-таки снять курган. Муть вдруг исчезла, изображение прояснилось. Я так и не понял, что ее вызывало.

– Вы намекали и на другие осложнения, – заметил Холмс.

– Да, было и кое-что другое, – признался Эдгар. – В первые дни сэр Эндрю и еще несколько членов экспедиции заболели.

– Чем? – поинтересовался я.

– Деревенский врач не сумел поставить точный диагноз. Они страдали от тошноты и зуда. Поначалу мы списывали все на белье и еду в сельских гостиницах, хотя и жили на противоположных концах Эддлтона. Затем пополз слух, будто хворь распространяют здешние коровы или овцы, но это был плод раздраженного воображения наших занемогших товарищей. Однако болезнь внезапно прошла – как и мои фотографические злоключения.

– Что-нибудь еще? – спросил Холмс.

– У сэра Эндрю начались личные неприятности. Из Лондона приехал его сын. Понимаете, этого юного идиота выгнали из армии за долги. Позорная история привела отца в ярость, к тому же сын еще и выпрашивал у него деньги, все время досаждал ему, вертелся возле гостиницы, где тот жил. Сэр Эндрю не уделял ему внимания, и тогда он являлся на раскопки и продолжал изводить его просьбами. Сэра Эндрю это очень отвлекало от работы.

Рассказчик ненадолго умолк.

– А потом молодой человек заболел. Не как остальные, а очень серьезно. Мы как раз заканчивали раскопки, и сэру Эндрю пришлось вернуться в Лондон, оставив больного сына в Эддлтоне. Из столицы он прислал к нему лучших врачей, но они не помогли. В считаные недели парень сгорел. Легко было поверить в проклятие, не так ли?

– Согласен, – подтвердил Холмс. – А когда вы вернулись, в газетах уже поднялась шумиха.

– Надеюсь, меня вы не обвиняете, – резко заметил Эдгар. – Хотя я сам себя виню в том, что неверно выбрал время. Впрочем, я очень долго размышлял, прежде чем написал письмо. Я сомневался в своих догадках, но в конце концов решил: я должен честно высказать, что думаю. Письмо напечатали сразу после смерти сына сэра Эндрю. Я чувствовал себя негодяем: нападать в такие дни на человека, которым я восхищался, которого считал для себя образцом… В любом случае мое письмо ни к чему не привело. Поднялась волна сочувствия к нему, коллеги сомкнули ряды, и никто не придал особого значения моим словам. Говорили, что я очернил его имя. – Он безрадостно рассмеялся и повел рукой. – Так или иначе, свое имя я тоже не прославил, сами видите.

– А о чем было ваше письмо? – поинтересовался я, ибо не совсем понимал суть дела.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю