355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Плэтт » Лангбэрроу (ЛП) » Текст книги (страница 18)
Лангбэрроу (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 февраля 2019, 17:00

Текст книги "Лангбэрроу (ЛП)"


Автор книги: Марк Плэтт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)

– Гм… – Крис увидел проблеск смеха в глазах Доктора. – Ты просто пытаешься утешить меня.

– Я действительно пытаюсь, – согласился Доктор.

Крис внезапно наполнился любовью к этому странному, всесильному, раздражающему кем бы он ни был человеку.

– Что насчет тебя? Это еще труднее. Я должен быть здесь.

Доктор покачал головой.

– Поговори с Романой. Она найдет для тебя транспорт.

– Да, но… – заволновался Крис. – Романа? Мы возвращаемся?

– Три дня здесь в раю – достаточно, спасибо. И затем снова бежать? Этого не будет, не так ли?

– Предположим не…

– Нет, – он поднялся и подошел к недавно старинной консоли, оживленно приспосабливая эбеновые диски.

– Прямо туда, где мы их оставили, – его глаза были полны слез.

– Доктор, – сказал Крис. – Ты замечательный.

– Знаю, знаю, – ответил он с улыбкой. – И если бы я не существовал, меня стоило бы придумать.

* * *

Солнце прорвалось через облака, и ветер смягчился. Птицы клевали рыбу.

Инносет, идущая по горе Ланг с Лилой и Дороти, внезапно остановилась и сняла ботинки.

– Конечно, они выберутся, – сказала Дороти. – Они всегда выбираются.

Они услышали зов и увидели, что Романа бежит по склону к ним. Бездомные кузены за ней напоминали оживленный благотворительный базар. Люди и охранники ходили среди них.

– От Капитолия прибыла помощь, – сказала она. – У нас есть провизия и медицинская помощь. Мы скоро переместим кузенов в безопасное место.

Инносет кивнула.

– И я поговорила с капитаном Редредом. Он кажется потерянным, но я сомневаюсь, что бедный человек понимает, что случилось.

– Его Семья позаботится о нем, – сказала Лила.

– Они и твоя Семья тоже, – напомнила ей Романа.

– Семья Андреда. – Лила серьезно смотрела на президента. – Что насчет тебя?

Романа улыбнулась.

– Вполне, – сказала она. – Увидим.

«Это секрет», – подумала Дороти.

– Все еще никаких признаков Доктора, – сказала она.

– Он вернется, – ответила Романа. – Когда вы меньше всего ожидаете. Раздался крик, и все побежали навстречу ему.

Крис выглядел удивительно чистым и отдохнувшим. Так или иначе, он нашел время побриться и принять ванну. Его одежда тоже сменилась.

– Как Вы выбрались? – спросили они. – Действительно ли Доктор в безопасности? Где ТАРДИС?

– Доктор в порядке, – сказал он после того, как он обнял их всех, включая Инносет, к ее удивлению. – Но он чертовски шокирован.

– Как и все мы, – сказала Романа.

Крис кивнул на гору.

– Поднимитесь и посмотрите сами. Компания улучшит его. И вы не поверите, на что стала похожа внутренняя часть ТАРДИС!

Крис смотрел, как они идут наверх. Романа осталась, внезапно выглядя серьезной, что заставило его почувствовать себя неловко.

– Вообще-то, у меня есть просьба.

– Конечно, – сказала она.

– Хорошо, мы говорили об этом. Не то, что бы я не хотел остаться с Доктором. Я буду ужасно тосковать без него… Но его было слишком много в последнее время.

– Верно, – сказал Крис. – Я думал, мы нужны друг другу. Но теперь я хотел бы жить сам. Романа улыбнулась.

– Куда Вы отправитесь?

– Ну, для начала у меня есть друг по имени Бернис.

– Бернис Саммерфилд, – сказала Романа. – Мы встречались. Она – археолог. Довольно хороший. Она могла бы преподать нам, Повелителям Времени, пару вещей.

Крис усмехнулся.

– Если хотите, то я открою кольцо времени, – продолжила она. – Но сперва подумайте, Крис. Доктор, возможно, нуждается в Вас. – Она подхватила его за руку. – Идём, мы должны присоединиться к другим.

Крис обернулся и увидел маленькую и официальную вечеринку.

* * *

Небольшая фигура сидела на склоне горы под деревом. Её глаза были закрыты.

– Тут жил наш отшельник, – сказала Инносет, когда компания приблизилась. – Доктор пропадал здесь неделями. Это приводило Саттралоп в бешенство.

– Он радовался этому, – сказала Дороти.

– Вы все. – Доктор встал. – Я поставил чайник, только у нас нет чая.

Он выглядел уставшим и, хотя все вокруг улыбались, никто не знал, что сказать.

– Это шок, – добавил он спокойно.

Когда он увидел Роману, он вынул из кармана экстрактор данных.

– Мои Дом и Семья, – сказал он. – Предметы первой необходимости. – И он качнул связкой тяжелых ключей.

– Хорошо, – сказала Романа. Он передал вещи Инносет.

– Теперь ты Домоправительница, кузина. Пожалуйста, позаботься о них.

Он посмотрел на группу, которая сопровождала ее.

– Ты была занята, Романа. Ты все еще являешься Президентом?

– Канцлер Теора? – сказала Романа.

Женщина вышла вперед, гордо держа свою лабиринтообразную скульптуру волос, устойчивую на ветру.

– Пожалуйста, скажите Романе вернуться в Капитолий, Доктор. Прежний Кастелян Спандрелл говорил с Высшим Советом в пользу Президента. Они готовы выслушать, как она только вернется.

Доктор следил за Романой.

– Без сомнения, ты хочешь вынуть что-то поразительное из своей президентской шляпы.

Она кивнула.

– Кое-что монументальное случилось на Галлифрее.

Она указала на высокую женщину, одетую в красное.

– Это – жрица Чаркеста.

– Вы – новый Посол от Карна, – сказал Доктор. Женщина сделала приветственный жест.

– Долгая трещина между Галлифреем и нашими сестрами излечена. Есть множество благоприятных предзнаменований.

Она повернулась и поклонилась Лиле, точившей нож об камень здоровой рукой.

– Я так и думала, – сказала Дороти. – Я думала, что они знали.

– Конечно, – сказал Доктор. – Проклятия не могут длиться вечно. Рано или поздно два человека с правильным потенциалом должны были встретиться. Поздравляю, Лила. Ты и Андред должны быть счастливы.

– Мы будем, когда я скажу ему, – ответила она. Доктор поклонился Чаркесте.

– Вмешательство сестер является долгожданным и своевременным. Я надеюсь на Роману.

Жрица кивнула.

– Время перемещается по кругу, Доктор. Предзнаменования для президента наиболее благоприятны. На Галлифрее вновь восстановлен матриархат.

– Не думаю, – сказал Доктор, – что он когда-либо действительно исчезал.

Романа глубоко вздохнула.

– Первый ребенок на Галлифрее за многие тысячелетия. Мы должны заботиться о вас.

– Не слишком большая забота, – сказала Лила.

– Президент Романа? – сказал Доктор. – Поэтому я был вызван домой?

– Да, верно, – быстро ответила она. – Я подумала, что ты должен узнать первым.

– Тогда не выгляди настолько мрачной. Любой решил бы, что случилось нечто ужасное.

* * *

– Романа отправит тебя домой, – сказал он Дороти. – Я сожалею о мотоцикле.

Он сидел на краю, исследуя алокрылую муху, приземлившуюся ему на палец.

– Не волнуйся, – сказала она. – Я нашла двух получше в конюшне.

– Кадиату Летбридж-Стюарт, – он улыбнулся. – Всегда готова ко всему.

– Доктор?

– Хм?

– Помнишь, ты однажды сказал мне пойти в Академию? – Она перевела дыхание. – Так вот, если ты хочешь, чтобы я поступила…

– Эйс… Я подразумеваю Дороти. Ты поразительна.

– Я догадывалась.

– Я знаю. Но только если ты хочешь.

Она засунула руки в карманы и пнула мертвую рыбу.

– Не совсем.

– В любом случае, спасибо, – сказал он. – Только продолжай быть Линчевателем Времени.

– Спасибо, чемпион, – ответила она и обняла. К ним подошла Инносет.

* * *

Они наблюдали за Доктором и Инносет, идущими по склону горы.

Слов не было слышно. Только движение голов. Паузы в шагах. Момент, когда они остановились исследовать цветок.

Доктор зашел в ТАРДИС, едва заметную среди захудалых кустарников. Он появился спустя мгновение, толкая разбитую тачку, загруженную книгами.

Инносет протянулась и коснулась руки Доктора.

Раздраженные кузены шептались, когда Доктор и Романа оказались перед ними.

– Говори ты, – сказала она. Он снял шляпу.

– Кузены Лангбэрроу, вы быстро транспортируетесь в Капитолий. Президент Романа уверяет меня, что о вас будут хорошо заботиться.

– Недостаточно! – крикнуло несколько из них.

– Кроме того, отлучение отменяется, и Семья восстановлена в клане Прайдон.

– Что насчет нашего Дома? – спросил Ринд.

– И будет новый Дом, реструктурированный от оригинального шаблона. Что еще я могу сделать для Вас?!

Они одновременно повернулись спиной.

– До свидания, лангбэрровианцы, – сказал он. – Не волнуйтесь. Я не прошу вашего прощения. Время бежит по кругу. У меня есть другие семьи!

Он посмотрел на спутников. Рядом стоял Директор Преданности с несколькими агентами.

– Если я останусь на посту, – сказала Романа, – я временно отстраню Лорда Ферейна по обвинению в преувеличении должностных полномочий. Я открою двери Агентства для Общественного Видеорегистра для полного исследования.

– Вот что значит иметь власть, – сказал Доктор.

– Тебе ли не знать. – Она схватила его за руку и попробовала отвести подальше от Ферейна. Пожилой человек догнал Доктора.

– Она сказала Вам, почему она все же вызвала Вас?

Романа нахмурилась.

– Уйдите, Ферейн.

– Она сказала Вам о миссии?

– Я передумала, – сказала Романа. – Доктор тут не при чем.

– Какая миссия? – спросил Доктор.

– На Скаро, – ответил Ферейн.

– Каир?

– Нет, Скаро.

Доктор качнул головой.

– Это какой-то новый Скаро? Или тот, который я разрушил Рукой Омеги?

– Романа крутила оружие.

– Я сказала, что это не имеет значения!

Лила, Крис и Дороти были привлечены звуком ссоры.

Ферейн самодовольно отступил назад, пока Доктор и Романа спорили.

– Нет, Доктор. Я отправлю кого-нибудь другого.

– Если это – Мастер, мне следует быть там.

– Это слишком опасно!

– Что может быть хуже выступления перед моими несчастными кузенами! Заполнение отчетов Летбридж-Стюарту? Завтрак с ужасной Зодин?..

– Но это верно. Матрица предсказывает девяносто шесть процентов фатальной раны, – сказал Ферейн.

Доктор закрыл глаза и спокойно сказал:

– Тогда у меня остается четыре процента.

– Не будь таким легкомысленным! – сказала Романа. Доктор засмеялся.

– Вы должны видеть себя. Президент и НАВ, запертые в своих вечных перестрелках. Одна сторона всегда наклонена.

– Это удерживает баланс, – ответила Романа. Директор Преданности мрачно улыбнулся.

– Таким был путь Галлифрея, начиная с Интуитивного Открытия.

– Но это уже должно надоесть, – сказал Доктор. – Похороненный в состоянии бесконечной Гармонии. Неудивительно, что вы играете в эти игры.

– И что Вы сможете преподать нам с Вашей разнообразной мудростью? – спросил Ферейн. – Кем бы Вы являетесь или были?

Доктор встретил взгляд старика. Ветер стих.

– Чего Вы хотите, Ферейн? Чем Вы хотите, чтобы я был? Я покажу мою сверкающую власть? Я отмету зло и хаос? Повторно отмечу курс звезд?

Он сделал паузу.

– Хорошо, не буду. Я не я, если смог бы. Как Вы думаете, кто я? – Он ткнул пальцем в грудь. – Я – это я. Доктор. Что я, кто, каков я буду – как я могу сказать? Я не бессмертен. Я пойду на этот Скаро, заберу останки Мастера и верну их президенту Романадворатрелундар.

– С такой поддержкой, – сказал Ферейн, – как она может потерпеть неудачу? Глаза Доктора вспыхнули.

– Тише, мой Лорд. И помните своё место!

Птицы прекратили петь.

Ферейн затих.

– Пожалуйста, будь осторожен, – сказала Романа. Доктор серьезно посмотрел на неё.

– Далеки. Мастер. Романа, ты все сказала?

* * *

Инносет листала книги одну за другой. Заплесневелые запахи страниц и обложек могли рассказать собственные истории.

Одна поблекшая книга содержала картину упитанного существа, плавающего под дирижаблем, окруженным красивыми облаками.

Слова были неразборчивы. Телепатический переводчик мог сделать работу немедленно, но это уничтожит годы кропотливой работы. Что-то, чем можно наслаждаться, пока рос новый Дом. Она и ее Дом. Она надеялась, что Доктор приехет на их свадьбу.

Она оглянулась в поисках Доктора, но ни его, ни спутников не было рядом.

* * *

Они стояли возле ТАРДИС.

– Пожалуйста, – сказал Доктор, – я не просил провожать.

– Грубиян, – ответила Дороти. – Держи. – Она вынула последнюю разбитую коробку с чаем из кармана.

Он смотрел на Лилу в течение долгого времени, глядя в ее глаза, как будто что-то узнавая.

– Этот плод любви, – размышлял он. – Интересно. Отец с Галлифрея и мать с Земли. Необычная родословная.

– У меня нет ничего для тебя, Доктор, – смущенно сказала она.

– Только назови его после того, как я уйду.

Она выглядела пораженной, а затем кивнула.

– Кто такой ужасный Зодин? – поддел Крис. – Галактический император, страдающий манией величия?

Глаза Доктора затуманились.

– Зодин была знаменитой шпагоглотательницей на Великом Фестивале Зимимис Мидамор. Она ловко управлялась с ятаганом.

Крис подхватил Доктора.

– Ставлю, что я никогда не сумел бы сделать это, – сказал он. – Затем опустил Доктора и поднял его шляпу.

– Передай привет от меня Бернис, – сказал Доктор, сжимая руку Криса.

– И спросите, хочет ли она читать лекции в Академии, – добавила Романа. Она повернулась к Доктору.

– Я знаю. Я буду осторожен, – сказал он.

– Я хочу, чтобы у тебя было это. – Она вложила металлический объект в его руку. – Это – моя звуковая отвертка.

Он улыбнулся.

– Спасибо, мадам президент. Скоро увидимся. Возвращайтесь в Капитолий.

Он шел к ТАРДИС – маленькая фигура, сжимающая подарки. Он повернул ключ и зашел внутрь.

– Он вернется? – спросила Лила.

– Дороти! – Голова Доктора высунулась из двери. – Я только что вспомнил. Я не был Мерлином!

Он закрыл дверь и исчез.

– Что? – хором спросили другие, но Дороти лишь рассмеялась.

Свет на ТАРДИС сиял как яркая идея.

Удивленные птицы вспорхнули с деревьев, когда ТАРДИС исчезла. Они стояли одни на солнечном склоне горы.

1997.

Перевод выполнен с целью ознакомления и не предназначен для коммерческого использования

Перевод: Светлана Федосеева, 2015.

Редактор: Марина Резникова.

notes

Примечания

1

«Сепалчезм» (Sepulchasm) – настольная экстрасенсорная игра Повелителей Времени. В неё играли вдвоём или в одиночку. Дословно переводится как «могильная бездна».

2

Пазити Галлифрея (Pazithi Gallifreya) – естественный спутник (луна) Галлифрея, обращающаяся вокруг планеты за 27 дней. Она медного цвета и видна даже в солнечном свете.

3

В оригинале

Eighth man bound

Make no sound

The shroud covers all

The Long and the Short

And the Old and the Loud

And the Young and the Dark

And the Tall


4

Станок, он же Лум (Loom). В данном переводе используется первый вариант, лучше передающий смысл.

5

«Три Доктора» – серия эпохи Третьего Доктора, «Пять Докторов» – эпохи Пятого.

6

«Auld Mortality» – пьеса «Big Finish» из серии «Unbound».

7

«Cat's Cradle: Time's Crucible» – книга из серии «New Adventures» (NA).

8

«Christmas on a Rational Planet» – книга из серии «New Adventures» (NA).

9

«The Invasion of Time» – серия эпохи Четвертого.

10

Охранник канцлера – в оригинале Chancellery Guard

11

Пространственно-временное бюро доступа – в оригинале Space/Time Accession Bureau

12

Это Ваш мотоцикл, мадам? Это – какая-то модель «Ламбретты», не так ли? Как у господина Шварценеггера? Что у Вас в сумке? У Вас есть водительские права?

13

Никаких наркотиков. Никакой контрабанды.

14

Алмонер (Almoner) – должностное лицо, ведающее оплатой лечения и бытовым обслуживанием больных.

15

Архив причинно-следственных записей – Causal Archive Record Office.

16

Клан Прайдон (Prydon Chapters).

Общество Повелителей Времени поделено на шесть главных кланов (Chaptershouse): Прайдон, Аркал, Патрикс, Серулиан, Дром, Сэндлс.

17

Бюро станкографических записей – Bureau of Loomographic Record.

18

Drudges – были слугами Повелителей Времени. Они, казалось, были вырезаны из древесины, покрытой лаком. Они были гермафродитами, но гуманоидами по внешности, примерно 2,5 метра высотой. Они не умели говорить, но могли издавать скрип, а также общаться с домом и его мебелью невербальными способами. Их обязанности состояли в том, чтобы следить за порядком в Доме. Они также готовили для семьи и ухаживали за садами. Они подчинялись домоправительнице, но также повиновались приказам любого члена семьи (если они не противоречили приказу более высокопоставленного члена семьи).

19

Горменгаст – огромный замок со множеством обитателей, также известен как «Замок Четырёх Миров».

20

Пол Макганн – актер, сыгравший Восьмого Доктора.

21

Лалла Уорд – актриса, сыгравшая Роману II.

22

Поббл, у которого нет пальцев на ногах – герой одноименного произведения Эдварда Лира.

23

«Enlightenment» («Просвещение») – серия с Пятым Доктором.

24

«Battlefield» («Поле боя») – серия с Седьмым Доктором.

25

День Другого – в оригинале Otherside.

26

Рождений и похорон – в оригинале Loomings and Tombings.

27

Пандак – один из шести основателей общества Повелителей Времени. Его именем названа местная валюта.

28

«Deadly Assassin» – серия с Четвертым Доктором.

29

Землеройка (Tafelshrews) – галлифрейское съедобное млекопитающее, похожее на грызуна.

30

Fee-fi-fo-um – первая строка четверостишия из английской сказки «Jack and the Beanstalk» («Джек и бобовый стебель»).

31

«Fawlty Towers» – «Башни Фолти», или «Отель «Башни Фолти» – британский комедийный телесериал 1970-х.

32

Лорд Ферейн (Lord Ferain) – появляется в начале серии «Genesis of the Daleks» с Четвёртым Доктором.

33

Драт (Drat) – карточная игра Повелителей Времени.

34

Червоточина – прозвище Доктора, так как у него единственного был пупок.

35

ТТ-капсула – иное название для машины времени (ТАРДИС), вероятно, от англ. Time Travel.

36

Непереводимая игра слов. Далее следуют идиомы, содержащие англ. Bone (кость) – скелет, яблоко раздора, ленивый, тупица (Bare bones, Bone of contention, Bone idle, Bonehead).

37

C'est la guerre – это война.

38

В главах, где действие происходит в Доме Лангбэрроу, автор использует слова «candleday» и «candlenight». Так как это не имеет аналога в русском языке, в переводе это – «день» и «ночь». Но на самом деле подразумевается то, что за окнами – вечная темнота, а время суток определяется зажиганием ламп, а не естественным образом. Когда лампы включаются – наступает день, когда выключаются – ночь.

39

Muffin man – уличный торговец горячей сдобой и оладьями. Название главы содержит строчку из староанглийской песни «Have you seen a muffin man, who lives on Drury Lane».

40

Клакеры – наёмные хлопальщики, для восхваления или порицания чего-либо.

41

«Воскресенье на острове Гранд-Жатт» – картина Жоржа Сёра, который был упомянут ранее как друг Дороти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю