Текст книги "Цена клятвы (СИ)"
Автор книги: Мария Баринова
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 21 страниц)
«Ну же, сделай это. Просто озвучь то, то чего сейчас ждет каждый из нас. Давай, мальчик. Развяжи войну».
Грегор Волдхард скрестил руки на груди и с вызовом уставился на канцлера.
– Я хочу заявить о своем праве на престол империи, – твердо произнес он.
Напряженная тишина, внезапно повисшая в зале, была готова рассыпаться тысячей искр и взорвать воздух. Это длилось всего несколько мгновений, но Демосу показалось, что прошла целая вечность.
«Мои поздравления, дорогой кузен. Теперь мы официально станем врагами. – Еще секунда молчания. Деватон с облегчением выдохнул. – В конце концов, я предвидел такой исход».
Своды зала сотряслись от грома голосов. Громче всех, к удивлению Демоса, вопил Первый секретарь.
«У этого волоокого мужеложца Фарухада просто ужасающий фальцет».
– На каком основании? – Первый секретарь глядел на Волдхарда, не скрывая презрения.
– Насколько мне известно, покойный император не имел прямых наследников. Также, к сожалению, правитель не успел подготовить завещание и назначить преемника. Исходя из моих скудных познаний в генеалогии, я могу проследить только две ветви ближайших кандидатов на престол: Бельтерианская и Хайлигландская. А это означает…
– Демос Деватон и вы, лорд Волдхард. Точнее, ваш старший брат, будь он сейчас жив. – подытожил лорд Ирвинг.
– Крайне амбициозное заявление, – хмыкнул Верховный юстициар, и каждый из трех его подбородков задрожал, резонируя с низким голосом. – Я могу понять мотивы вашей светлости, но прошу учесть и наше положение, лорд Грегор. Впервые за три года вы прибываете в столицу и сразу выражаете притязания на императорский венец? Вы чужестранец, о вас никто ничего не знает, кроме того, что матушка ваша приходится сестрой покойному императору, а отец – прославился чередой побед над рундами. Но что из себя представляете вы сами, лорд Грегор? Бывший воспитанник Ордена и набожный последователь Пути, что, разумеется, делает вам честь. Но остальные факты вашей биографии не внушают Малому совету доверия, ведь мы не слышали ни об одном крупном разгроме варваров под вашим командованием, ни об успехах в управлении доставшимся вам в наследство герцогством…
«Как много скепсиса от человека, имеющего к короне еще меньшее отношение».
Фарухад деловито закивал, найдя в речах Верховного юстициара подтверждение своим доводам. Однако Демос заметил, что военмейстер не стремился поддерживать Шаста. Великий наставник Ладарий также не спешил с выводами. Деватон и сам предпочел не вступать в дискуссию.
«В нынешних обстоятельствах гораздо полезнее попробовать понять, что за человек этот Грегор Волдхард. Зачем ему эта корона? Ради чего он переплыл море и лишь сейчас заявил о себе как о политическом игроке? Нельзя торопиться с выводами».
Хайлигландец, следовало отдать ему должное, взял себя в руки и выслушивал критику с достоинством.
– Лорд Волдхард, – Ирвинг жестом призвал разбушевавшегося юстициара к спокойствию, – вы рассуждаете верно: империя может надеяться лишь на вас с лордом Демосом. Закон гласит, что в случае, если на трон претендуют несколько равноправных потомков императора, Совет обязан выбрать наиболее достойного.
– Именно поэтому я настаиваю на выборах, – кивнул Грегор. Демос заметил, что его руки все же слегка подрагивали от напряжения.
«И его трудно его за это винить. Он оказался один наедине с влиятельнейшими аристократами империи. На его месте я бы тоже струхнул».
– Видите ли, подобный подход применим лишь к ситуации, когда кандидаты равноправны, – рассуждал канцлер. – Но боюсь, что в данном случае это не совсем так.
«Пора».
– Что вы имеете в виду, лорд Ирвинг? – Демос придвинулся ближе, поставил локти на стол и положил подбородок на скрещенные пальцы. В такой позе спина болела чуть меньше.
Старый Аллантайн понимающе кивнул:
– Дело в том, ваша светлость, что вы с лордом Волдхардом находитесь в неравном положении. Достопочтенный правитель Хайлигланда является сыном сестры императора леди Вивианы, причем сыном средним. Вы же – старший сын лорда Тенния, приходившегося императору братом.
– Но ведь лорд Грегор является старшим из ныне живущих потомков леди Вивианы, – парировал бельтерианец. – Что мешает нам провести выборы?
– Боюсь, что его мать, – Алантайн пожал плечами. – Истории империи неизвестны случаи наследования трона потомками по женской линии. Еще Таллоний Великий издал соответствующий закон, и вы должны об этом помнить, лорд Демос.
– Указ касался прямой ветви наследования. Там говорилось лишь о женах, сестрах и дочерях императора. Но нигде не сказано, что корона не может перейти к их потомкам. – Демос обратил взор на Шаста. – Ведь так, почтенный юстициар?
Правовед вздрогнул.
– Этот вопрос нужно детально изучить, – задумчиво ответил он.
«Изучайте сколько угодно, но ничего нового не найдете. Я перечитал все труды и указы».
– Выходит, лорд Демос, вы защищаете своего соперника? – Великий наставник Ладарий отложил четки. Хрустальные бусины упали на стол с тихим стуком. – Вы не хотите получить корону?
Деватон любезно улыбнулся:
– Неважно, чего я хочу, ибо я Деватон. Предназначение моего Дома – действовать во благо императора и государства. Долг Малого совета и каждого подданного империи – разобраться в сложившейся ситуации, изучить все обстоятельства и поступить согласно закону, дабы сохранить порядок. Мой личный долг – обеспечить для этого все условия. Дело не в короне, но в долге.
«Неужели я сказал это вслух?»
Грегор Волдхард взглянул на кузена со смесью удивления и недоверия, но ничего не сказал. Ирвинг откашлялся.
– Итак, лорд Демос, вы предлагаете изучить каждый фолиант в императорских библиотеках, чтобы найти опровержение или подтверждение правам герцога Хайлигландского на престол. – Старик приподнял седую бровь. Демос был готов поклясться, что канцлера забавляла эта игра, да только ставки в ней оказались слишком высоки. – Что ж, раз именно вы являетесь известным завсегдатаем библиотек, полагаю, будет разумно поручить эту задачу вам и Верховному юстициару.
«Ха! Хочешь, чтобы инициатива обрушила все последствия на инициатора? Даже не думай, я так не подставлюсь».
– Отнюдь, – Демос вновь улыбнулся, и обожженная часть его лица обезобразилась блестящими розовыми складками. – Даже с учетом моих теплых чувств к лорду Грегору, я все равно остаюсь его соперником. Справедливо будет поручить этот вопрос не мне, а юстициарам лорда Шаста.
«Которых всегда можно купить или убрать. К тому же книги горят столь же хорошо, как и завещания».
Верховный юстициар скривил кислую физиономию, но возражать не посмел.
– Замечательная идея, – мрачно изрек он. – Мои люди приложат все усилия.
Демос украдкой размял больную ногу под столом. Духота пробралась даже в этот зал. Его начинало мутить, мигрень усиливалась, к горлу подкатывала тошнота. Усилием воли он заставил себя выпрямиться и обратился к канцлеру:
– Я хочу напомнить, что в Эклузуме собрана обширная библиотека, насчитывающая тысячи книг и свитков. Там должны найтись и своды законов, дошедшие до нас с момента основания империи. – Кровь в висках Демоса стучала, в глазах бегали мушки. – Полагаю, принимая во внимание щепетильность ситуации, Великий наставник не будет возражать против визита юстициаров?
Ладарий лучезарно улыбнулся:
– Только попросите, ваша светлость. Эклузум окажет любую помощь.
«Конечно, ведь на трон претендую не только я, но и выходец из вашего Ордена, которым будет легко управлять. Но сейчас необходимо тянуть время, и других способов у меня нет».
Ирвинг одобрительно кивнул:
– Отличная мысль, лорд Демос. Мы разделим обязанности между мирянами и служителями церкви. Надеюсь, так нам удастся внести ясность намного быстрее.
«Но почему, почему никому не приходит в голову, что даже святой способен продаться? Дело лишь в цене».
Грегор с облегчением опустился на стул. Умиротворенный хайлигландец выглядел жутко вымотанным.
«Ты еще взвоешь и попросишься обратно на войну, если вдруг станешь императором. Если».
Канцлер снова поднялся и, обведя собравшихся долгим усталым взглядом водянистых глаз, обратился к Грегору:
– Итак, решено. Юстициары и наставники изучат вопрос законности ваших притязаний, но до тех пор я не вижу смысла задерживать вашу светлость в Миссолене. Возвращайтесь в Хайлигланд и защищайте границы от варварских набегов. Могу поручиться, что, как только подробности прояснятся, Малый совет немедленно проинформирует канцелярию Хайлигланда.
«А в это время мы будем думать, какой благовидный предлог придумать, чтобы поизящнее от тебя избавиться».
– И, разумеется, до коронации нового императора порядок в империи будет поддерживаться силами Малого совета, – подытожил Ирвинг. – Сегодняшнее собрание окончено.
Советники покидали жесткие стулья с тихим ропотом и выражением невыразимого облегчения на лицах. Демос поднялся с места, опираясь на трость, и едва не потерял равновесие на скользком полу. Грегор поспешил помочь кузену и вовремя подхватил его под локоть. Хайлигландец наклонился к самому уху Деватона:
– Зачем вы это сделали?
– А вы бы поступили иначе?
– Я для вас никто.
Губы Демоса растянулись в жутковатой улыбке.
– Ошибаетесь. Вы, лорд Грегор, мой кузен и соперник.
– Если так, зачем тогда вы усложнили себе задачу?
«И правда. Но если играть, то играть до конца».
– О, ваша светлость, честность в политике сродни преданиям о демонах, которые некогда ходили по нашей с вами земле. Выиграю я или проиграю, неизвестно, хочу сделать это достойно.
– Не ожидал столкнуться в этом месте с порядочностью. – удивился хайлигландец.
– Люди полны сюрпризов, лорд Грегор. Мой вам совет – не встречайте никого по одежке, – пожал плечами Деватон. – Особенно в Белом городе.
На выходе из зала Демоса встречали эннийцы. Лица Ихраза и Лахель, по обыкновению, скрывались под цветастыми платками.
– У вас очень эффектная охрана, – Грегор с нескрываемым интересом рассматривал ятаганы спутников Демоса.
– И, к счастью, немногословная.
– Надеюсь, они вас защитят, кузен. Прощайте. – Волдхард чинно поклонился и скрылся за углом коридора.
«Если бы они еще могли защитить меня от самого себя».
Демос осмотрелся. Ирвинг о чем-то оживленно беседовал с Шастом и Фарухадом. Ладарий грациозно проплыл мимо и присоединился к ожидавшей его свите, напоследок раздав благословения советникам.
Демос покосился на увлеченного разговором канцлера.
«Ты выиграл для нас время, но Грегора Волдхарда нельзя недооценивать. Боюсь, я и сам до сих пор не понял, с кем имею дело».
Эллисдор
Альдор остановился посреди лестницы, сделал глубокий вдох и уговорил себя подниматься выше. Приглашение на ужин у посла Ириталь застало его врасплох. В голове сенешаля беспорядочно роились мысли о беженцах из Спорных земель, одолевало беспокойство за путешествие Грегора, а канцелярская волокита отнимала слишком много сил. Все это не располагало к приятному времяпрепровождению в компании откровенно скучавшей без дела знатной особы.
К встрече с самой прекрасной женщиной мира он подготовился с должной тщательностью: провел гребнем по волосам, сменил тунику и натянул любезнейшую из улыбок. На том все. Большего она не стоила.
Когда Альдор вошел в уютно освещенные покои, Ириталь покинула кресло и, присев в реверансе, церемонно поприветствовала гостя. Светло-зеленая ткань ее платья переливалась золотом при малейшем движении и струилась волнами по устеленному коврами полу.
– Рада, что вы все же смогли найти для меня время, ваша милость, – с чарующей улыбкой на устах проговорила посол, взяв Альдора под руку. – Я благодарна за все, что вы для меня делаете. Желаете подогретого вина с пряностями?
– С удовольствием, – солгал Альдор. Выпивать ему совершенно не хотелось, но еще меньше он желал рушить и без того шаткое перемирие.
Их рассадили по разным концам небольшого стола. Слуги уже успели поставить несколько блюд с закусками и наполнить пузатые бокалы из цветного гацонского стекла. Пища Ириталь заметно отличалась от того, что подавали за длинным общим столом в общем зале – обилие разнообразных пряностей превращало каждое кушанье в драгоценность.
– С огромным сожалением я узнала, что вы не любите птицу, – заговорила Ириталь. – Поэтому распорядилась приготовить для вас грудинку в травах. А вторую куропатку, видимо, придется отдать слугам. Жаль.
– Не стоило менять планы в угоду моим предпочтениям, – улыбнулся барон, подавляя нарастающее раздражение. – Но ваше внимание тронуло меня.
Ириталь подняла бокал:
– Рада, что смогла угодить. Должна признать, меня восхитила ваша забота о беженцах. Не ожидала, что замку будет до них дело. Вы, Альдор ден Граувер, находите слова утешения, кров и миску супа для каждого пострадавшего. Это – благородство, достойное одобрения самого Хранителя.
– Уверен, лорд Грегор поступил бы так же.
– Не сомневаюсь, – кивнула посол. – Теперь я начинаю понимать, почему вы так дружны.
Ответным жестом Альдор приподнял бокал и сделал небольшой глоток. Пряная жидкость обожгла горло и прочертила огненную тропу до живота.
– Беженцев становится слишком много, – стараясь не морщиться от ожога, проговорил барон. – Совсем скоро Эллисдор не сможет их принимать. Эккехард полон, Урст забит до отказа. Им придется спускаться южнее.
– Есть Граувер, Мирвир, Кельбу, Ульцфельд, наконец. – Ириталь принялась аккуратно разделывать свою куропатку. – И порт Горфа для тех, кто желает попытать счастья в империи или Эннии.
Альдор подцепил крошечной вилочкой небольшой кусок лепешки, в которую было завернуто нечто, напоминавшее паштет.
– Как раз насчет беженцев я и хотела с вами посоветоваться, друг мой, – добавила посол.
Барон удивленно приподнял брови. Как быстро они стали друзьями.
– Чем же я могу помочь?
– Я хочу предложить Грегору рассмотреть возможность создания хайлигландского поселения в Латан Уфаре. У моего народа довольно обширные владения на юге материка, земли хватит и для беженцев.
– Но Латан Уфар находится очень далеко отсюда, ваше превосходительство. И он не имеет границ с Хайлигландом.
– Почти. Есть Агаран.
Альдор покачал головой:
– Агаран – лишь точка, в которой сходится граница трех государств. Священный город, не принадлежащий никому.
– Но именно там начинаются владения моего народа. Туда ведут все дороги. Уверена, мой дядя король Эйсваль не откажет союзникам в помощи. Нас связывает Криасморский договор, и мы все еще его свято чтим.
Не имея оснований для возражений, барон лишь пожал плечами. Принесли его горячее. Аромат жареного мяса и пряных заморских трав моментально заполнил всю комнату. Служанка аккуратно поставила блюдо с сочной грудинкой перед бароном. Ириталь проследила за ней строгим взглядом и, убедившись, что подача была безукоризненной, удовлетворенно кивнула. Бокалы снова наполнились – Альдор даже не заметил, когда. Он не ел с самого завтрака, и сейчас рот барона предательски наполнился слюной. Посол с ловкостью отделила ножку от птичьего тельца и с наслаждением вонзила зубы в белую плоть. Альдор без отлагательств последовал ее примеру.
– Кажется, сегодня немного переборщили с пряностями, – виновато улыбнулась латанийка. – Иногда мой повар чрезмерно ими увлекается.
– Вам не о чем волноваться, – поспешил успокоить Альдор. – Это лучшее, что я ел со времен отъезда лорда Грегора.
– Тогда, вероятно, вам стоит ужинать у меня почаще. Клянусь, в следующий раз вы пальчики оближете.
Альдор пригубил вино и отрезал сочный кусок мяса.
– Что касается вашего предложения, полагаю, лорд Грегор его оценит. Как бы то ни было, сейчас в Спорных землях этим бедолагам делать нечего. Однако для начала нужно дождаться герцога. Я понятия не имею, какие вести он привезет из столицы.
Ириталь с отвращением отложила недоеденную ножку и залпом допила остывающее вино.
– Воды, – хрипло приказала она. – Как можно было испортить такую нежную птицу?
– Странно, мое мясо не очень пряное, – удивленно проговорил барон. Он заметил, что с лица латанийки даже исчез румянец. – И с какими же травами нужно переборщить, чтобы сделать куропатку совершенно несъедобной?
Служанка-латанийка, безмолвно наполнила небольшой кубок и протянула его госпоже. Ириталь жадно осушила весь сосуд в несколько глотков, но продолжала стремительно бледнеть.
– Постойте… – Альдор посмотрел на дрожащие руки женщины. Посол смертельно побледнела и начала задыхаться, хрупкие плечи затряслись. Испуганная служанка застыла и лишь беспомощно хлопала ресницами. Бокал выпал из скрюченных от спазма пальцев латанийки и с глухим звоном стукнулся о покрытый ковром пол.
– Помогите…
Барон вскочил, уронив стул, и подбежал к оседавшей на под Ириталь. Ее глаза закатились, в уголке рта показалась пена.
– Яд! – взревел Альдор. – Лекаря, живо!
Служанка завизжала и ринулась вон из покоев. Мгновением позже в комнату ворвался гвардеец, встревоженный криками. Альдор зло рявкнул:
– Закрыть ворота! Никого не выпускать. Повара и слуг – под стражу.
Солдат попятился, увидев распластавшуюся на полу латанийку.
– Ты меня понял?
– Так… Так точно! – заикаясь, проговорил страж.
– Выполнять!
Ириталь билась в конвульсиях и хрипела. Барон продолжал держать ее на руках, судорожно пытаясь сообразить, чем мог помочь. Он бросил взгляд на стол – на свою недоеденную грудинку, на слишком пряную птицу посла… Яд могли скрыть за обилием приправ.
– Птица, – осенило его. – Чертова птица.
Посол упомянула, что приготовили две куропатки, но вторую она распорядилась отдать слугам, ибо слишком поздно разузнала о вкусах своего гостя.
Значит, сегодня в этих стенах умрет кто-то еще.
– Леди Ириталь, – барон легко тряс женщину за худые плечи. – Проклятье! Оставайтесь в сознании, молю вас.
Дверь в покои распахнулась. В комнату влетел замковый лекарь – коренастый мужчина в длинном черном балахоне, черной же шапочке и с большой сумкой на плече. На лице врача застыло смятение, и барону было трудно его за это винить. За лекарем, к удивлению Альдора, в комнату ворвался брат Аристид. Но выяснять, что странствующий монах забыл в покоях посла, Альдору было недосуг. Служанка, причитая, топталась на пороге.
– Положите ее на кровать! – скомандовал лекарь. – Кувшин воды и уголь!
– Уголь ранит горло, – монах начал рыться в своем маленьком мешке. – Лучше растворить порошок. Это толченая трава тихрозания, вызывает сильную рвоту и прочищает желудок.
Замковый врач потрясенно взирал на божьего человека.
– Так вы лекарь? Слышал о тихрозании, восточное снадобье. Давайте сюда, – он вырвал из рук Аристида мешочек с порошком. Служанка уже держала кувшин с водой на вытянутых руках. – Сколько сыпать?
– Три щепотки. И принесите сюда таз или ночной горшок. Если повезет, леди будет мучительно рвать.
Лекарь засыпал в кувшин порошок и торопливо взболтал сосуд.
– Нужна трубка, чтобы вставить в горло. – Брат Аристид изогнул руку, наглядно показывая форму инструмента. – У вас есть что-то подобное?
– Да, была, – отозвался врач. – Да только в замке отродясь никого не травили. Это вам не Гацона или Энния какая. Здесь убивают железом.
– Зато я много раз боролся с ядами. – Странствующий монах принялся копаться в лекарской сумке и выудил с самого дна искомую трубку. – Держите даму с запрокинутой головой и откройте ей рот.
Альдор видал отрубленные конечности и страшные ранения. Он много раз был свидетелем тому, как полевые врачи отрезали пораженные гангреной ноги и руки. Его уже не пугали зияющие раны в животах и вид скользких внутренностей, вывалившихся наружу. Но то, как выглядела толстая трубка, разрывающая горло хрупкой и беспомощной девушки, отчего-то ввергло барона в ужас. Глядя на это, ему хотелось отвернуться и отправить обратно съеденный ужин. Усилием воли Альдор подавил спазм и заставил себя смотреть, как монах проталкивает странное приспособление в горло латанийки, а затем заливает через него воду с рвотным порошком.
– Теперь ждем, – божий человек тяжело вздохнул и аккуратно вытащил страшную трубку изо рта Ириталь. – Надеюсь, Хранитель услышит мои молитвы.
Златовласая служанка устроилась у изголовья кровати, аккуратно вытирая перепачканное пеной и слюной лицо своей госпожи. Замковый лекарь глядел на монаха с трепетом.
– Не знал, что наставники умеют лечить чем-то, кроме молитвы.
– Я не наставник, а странствующий брат церкви, – поправил его монах. – Приходится бывать в разных местах. Чем больше я знаю и умею, тем внушительнее мои шансы выжить. Далеко не везде последователям Пути оказывают радушный прием.
Альдор отогнал оторопь и встрепенулся.
– Брат Аристид, быть может, вы способны определить и яд? – спросил он. – Я сохранил пищу леди Ириталь.
Божий человек неуверенно пожал плечами.
– Зависит от яда. Некоторые вещества выявить невозможно.
– Посол съела половину и жаловалась, что повар переборщил с приправами. – Барон взял со стола тарелку с ужином Ириталь и протянул монаху. Брат Аристид поднес кусок недоеденной куропатки к носу и закрыл глаза, принюхиваясь. А затем лизнул, покатал на языке с мгновение и тут же выплюнул на пол.
– Благословение Дринны, – подумав, заключил он.
– Чье? – не понял Альдор.
– «Благословение Дринны» – так называется яд. Удивительно, что его добавили в птичье мясо. Впрочем, это объясняет, почему было так много приправ…
– Но отчего же яд просто не подсыпали в вино? Было бы легче.
Монах устало покачал головой:
– Отнюдь. «Благословение Дринны» осветляет вина, дает осадок и становится заметным, что, как вы понимаете, непрактично. Очень странно…
– Что вас смущает, святой брат?
– В вашем замке есть эннийцы? Яд, которым отравили эту женщину, очень дорог, но весьма эффективен. Его также называют смертью аристократов, поскольку он действует мягко и нежно. Сначала жертве становится трудно говорить, затем начинается дрожь в конечностях, конвульсии, и в итоге жертва засыпает. После смерти тело не раздувается, на лице нет характерных для многих ядов пятен. Человек выглядит, словно ненадолго прилег отдохнуть. Отсюда и название, ведь Дринна – древнеэннийская богиня ночи.
– Впечатляющие познания. Но я понятия не имею, откуда могла взяться такая отрава в Эллисдоре, – нахмурился Альдор. – Существует ли противоядие?
– Главное при спасении – успеть до того момента, как отравленный заснет. После разбудить уже невозможно. Тот, кто задумал это богопротивное дело, хотел, чтобы жертва ушла с наименьшими мучениями и в покое.
Внезапно Ириталь захрипела, в горле латанийки что-то булькнуло.
– Быстро переверните ее набок! – крикнул монах. – Иначе она захлебнется рвотой.
Посла отчаянно выворачивало наизнанку. Ее худое тело, придерживаемое руками служанки и лекаря, сотрясали спазмы. Бурая жидкость, исторгнутая желудком женщины, залила часть роскошной кровати и пол. Между приступами Ириталь стонала и, казалось, совершенно не осознавала происходящего.
Альдор молился, чтобы лечение монаха оказалось действенным. Барон предпочитал не рисовать в воображении картины последствий герцогского гнева. Если возлюбленная Грегора не выживет, Альдор знал, что первым лишится за это головы. Волдхард расправится с ближайшим другом, как с государственным изменником – лишит дворянского титула, приравняет к простолюдину, четвертует и разошлет его презренные останки по разным концам страны. Таков был печально знаменитый гнев правителей Хайлигланда. И Альдор очень не хотел испытывать его на себе.
Наконец хрипы Ириталь стихли. Латанийка снова лишилась чувств и обмякла в руках лекаря. Служанка аккуратно вытаскивала из-под нее грязное покрывало.
– Что теперь? – спросил барон.
– Еще один кувшин, – брат Аристид потянулся за мешочком. – Еще одна трубка. Еще один приступ рвоты.
– Она выдержит?
– Латанийцы покрепче нас с вами будут, даже женщины, – усмехнулся монах. – Хотя, признаюсь, мне еще не доводилось лечить от яда представителей этого народа. Я не знаю, какими особенностями обладают их тела.
Адьдор кивнул.
– Справитесь здесь без меня?
– Разумеется. Собственно, вы уже сделали все, что смогли, ваша милость. Теперь оставьте несчастную женщину врачам.
– Согласен, от меня здесь толку мало. – Альдор застегнул шерстяную накидку. – Тогда я пойду искать труп.
Помешивая новый раствор, монах вскинул бровь в немом вопросе.
– Когда посол приглашала меня на ужин, она велела приготовить двух куропаток, – пояснил барон. – Однако в последний момент учтивые слуги донесли ей, что я не люблю птицу. Госпожа распорядилась приготовить для меня другое блюдо, а вторую птицу – отдать слугам. Теперь мне нужно выяснить, успела ли эта Дринна благословить кого-нибудь еще.
– Я буду молиться, – коротко кивнул брат Аристид.
– Молитесь за ее превосходительство. Если она не выживет… Исцелите ее – и спасете всех нас.
* * *
Замок оцепенел. Ворота закрыли, невзирая на протесты горожан, не успевших вернуться в город. Мрачных стражников стало вдвое больше, в дозор встали даже некоторые из вернувшихся утром воинов. Оставшиеся на свободе слуги передвигались на цыпочках, стараясь ничем не прогневать сенешаля.
Спускаясь на кухню, Альдор в очередной раз задумался о своем удивительном везении. Учтивость, повлекшая за собой замену блюда, спасла ему жизнь.
– Нужно завести дегустатора, – пробормотал он себе под нос.
Кухонную прислугу заперли в темнице. Отправляли в камеры всех без разбора – поваров, служанок, мальчишек-помощников. Барон сосредоточился на поисках второй куропатки – или ее жертвы. Из-за обилия беженцев нынче каждая горсть зерна была на счету, и на источающую дивный аромат жареную птицу уж точно кто-то должен был позариться, однако кухонная челядь хором клялась, что не притрагивалась к птице. Судя по тому, что все они пребывали в добром здравии, это было правдой. Оставалось искать вора среди беженцев или солдат. Ганс помогал как мог – перевернул на кухне все банки и корзины, сунул нос в ведра с объедками и отходами. Но ничего не нашел.
Взяв передышку, барон вышел во внутренний двор. Ему срочно требовался свежий воздух или хотя бы несколько мгновений покоя. Помощник, нервно озираясь по сторонам, плелся следом. Во дворе, несмотря на опустившуюся темноту, было оживленно, как в полдень на рыночной площади. Сервы суетились и кричали, солдаты обеспокоенно поглядывали в сторону палаток беженцев, ютившихся возле стен.
Альдор кивнул в сторону палаток и скорчил вопросительную гримасу. Гвардеец пожал плечами и развел руки в стороны. Шумно втянув ноздрями воздух, барон быстрым шагом направился к беженцам, но внезапно почувствовал, что кто-то схватил его за локоть. Раздраженно обернувшись, он увидел беженку, лицо которой казалось ему смутно знакомым.
– Простите, ваша милость, – проговорила женщина. – Хейм и Уц, мои дети. Они пропали.
– Обратитесь за помощью к солдатам, они помогут.
– Воины не хотят с нами разговаривать, иначе я не стала бы вас беспокоить.
Барон попытался мягко отстранить беженку.
– В замке случилось несчастье, – со всем спокойствием, на которое был способен, убеждал он. – Нам пришлось усилить охрану. Ворота закрыты, и ваши дети никуда не денутся. Поверьте, я бы с радостью пошел искать их лично, но сейчас я очень занят, – Альдор неуклюже освободил локоть из стальной хватки обеспокоенной матери. – Прошу меня извинить.
Женщина что-то зло прошипела ему вслед. Барон устыдился – он действительно хотел ей помочь и непременно помог бы. Но не сейчас.
Навстречу ему спешили двое солдат. По усталым лицам Альдор понял, что они были из отряда вернувшихся утром воинов.
– Ваша милость, мы кое-что нашли.
– Что?
– Двое мальчишек, – один из солдат махнул в сторону большого дровяного сарая. – Прятались вон там.
– Мать как раз их обыскалась. Сообщите ей, она обрадуется.
Второй солдат нахмурил темные брови:
– Дети мертвы.
Ганс побледнел. Альдор оглянулся и, убедившись, что беженка осталась далеко и не слышала разговора, приказал:
– Ведите.
Они быстро пересекли внутренний двор и обошли сарай сбоку. Один из солдат подал Альдору факел. Увидев маленькие тельца, барон отшатнулся, но тут же взял себя в руки. Дети были поразительно похожи на обыскавшуюся мать. Один – светловолосый и чумазый, был на пару лет старше второго – совсем белобрысого. Альдор издал скорбный вздох. Глаза мальчишек оставались закрытыми, словно те мирно спали, капли жира блестели на приоткрытых ртах. Барон поднес факел ближе к безмятежным лицам мертвых детей и пальцем открыл рот одного из братьев. С его губ тонкой струйкой полилась белесая пена – такая же, какую он видел на губах Ириталь.
– Вот и вторая куропатка, – прошептал Альдор.
– Простите?
– Не важно. Ганс, сообщи их матери и сразу же ступай ко мне в кабинет.
– Как прикажете, – побледневший молодой слуга медленно поднялся и нетвердой походкой направился в сторону палаток.
Барон Альдор ден Граувер тяжело выпрямился и на ватных ногах зашагал к господскому дому. Факел он оставил солдатам – в стенах замка мог знал каждый закоулок и не нуждался в освещении.
Если верить словам брата Аристида, эти дети должны были умереть без страданий. Оставалось лишь надеяться на такой исход и молиться о спасении их душ. Барон не понимал, что говорили люди в главном зале, мимо которых проходил к лестнице, смутно припоминал, как поднялся в свои покои, снедаемый чувством вины.
Альдору следовало сделать это раньше, едва Грегор выразил то странное пожелание. Но он отмахнулся, посчитав себя хозяином положения, поставив под угрозу возлюбленную своего друга. Вряд ли такая мера смогла бы помочь против отравителя, но тогда Альдор хотя бы мог с уверенностью сказать, что сделал для защиты леди Ириталь все возможное.
Теперь было поздно. Но, быть может, не до конца?
Ганс уже ждал в кабинете. Парень испуганно отшатнулся от шкафа и спрятал что-то за спиной, когда барон резко открыл дверь.
– Покажи руки! – рявкнул Альдор.
Юноша подчинился, и сенешаль увидел бутылку с травяной настойкой, прихваченную им еще из погребов Ордена. Альдор хранил ее как память о мрачных годах и редко прикладывался к ядреному пойлу, предпочитая гацонское вино.
– Простите, господин, – тихо взмолился Ганс. – Меня напугало все, что произошло сегодня. А с кухни выпивку брать побоялся, вдруг там тоже отрава.
Барон молча достал с полки два маленьких кубка, наполнил оба и протянул один из них Гансу.
– Мог попросить, – укоризненно глядя на слугу, промолвил он. – Я бы не отказал.
– Стыдно стало. Больше так не буду, ваша милость.
– Пей первым.
Ганс кисло улыбнулся, понимая опасения своего господина, затем залпом осушил свой кубок. На глазах парня выступили слезы.
– Ох… Ну и крепкая же дрянь! – прохрипел он.
Барон выждал некоторое время и, убедившись, что Ганс не собирался отдавать богу душу, выпил сам и пошатнулся: настойка была настолько крепкой, что могла свалить с ног даже рунда. Альдор уже и забыл ее вкус.