355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Магомет Исаев » О языках народов СССР » Текст книги (страница 11)
О языках народов СССР
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:15

Текст книги "О языках народов СССР"


Автор книги: Магомет Исаев


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 16 страниц)

Тунгусо-маньчжурские языки

Тунгусо-маньчжурские языки относятся к языкам народов Крайнего Севера. На территории СССР из данной группы зафиксировано восемь языков: эвенский, эвенкийский, нанайский, негидальский, ульчский, орокский, орочский, удэгейский. Перечисленные языки изучены сравнительно слабо. Не выявлены полностью их общие черты, которые с несомненностью свидетельствуют об общности их происхождения. Изучаются генетические связи этих языков с другими алтайскими языками – тюркскими и монгольскими. Письменность существует лишь на первых трех языках.

Эвенкийский (тунгусский) язык обслуживает самую крупную народность Крайнего Севера. На нем говорит 12 899 чел. Всего эвенков 25 149. Из них 4141 родным языком считают русский, а 8109 – другие языки. Эвенки расселены на огромной территории – от Енисея на западе до Охотского моря на востоке (эвенки живут в Красноярском крае, в Таймырском национальном округе, в Бурятской и Якутской АССР, в Иркутской, Томской, Читинской областях и в Хабаровском крае). Некоторое количество эвенков живет за пределами СССР.

В местах наиболее компактного сосредоточения эвенков в 1930 г. был образован Эвенкийский национальный округ.

В разгар языкового строительства, в 1931 г., эвенки получили письменность, которая базируется на говорах бассейна Подкаменной Тунгуски.

Нанайский (гольдский) язык распространен в Хабаровском крае (Нанайский, Комсомольский, Кур-Урмийский районы) и в Приморском крае (Пожарский и Яковлевский районы). Нанайцев немногим более 10 тыс. Из них родным считают нанайский 6911 чел., 3063 родным считают русский, 31 чел. – другие языки. Самоназвание их «нанай-наны», что означает «земля-человек», т. е. «местный человек». Существует и другое самоназвание «хеденай-хэдены» (человек, живущий в низовьях реки).

Нанайская письменность появилась в 1931 г. на латинизированной основе, в 1936 г. она была переведена на базу русской графики.

Эвенский (ламутский) язык распространен в Якутской АССР, в Чукотском округе Магаданской области, в Корякском национальном округе Камчатской области и в Охотском районе Хабаровского края. Эвенов всего 12 029 чел. Из этого числа 6736 чел. родным языком называют эвенский, 1705 – русский и 3588 чел. – другие языки. Письменность на эвенском языке[109]109
  См.: Цинциус В. И. Очерк грамматики эвенского (ламутского) языка, ч. 1. Л., 1947.


[Закрыть]
создана в 1931 г. на основе латинского алфавита, а с 1936 г. она существует на базе русской графики.

В эту же группу входят языки: ульчский, орочский, негидальский, орокский и удэгейский (удэйский).

3. Уральская семья

В эту семью объединяются финно-угорские и самодийские языки. Иногда в литературе можно встретить другое деление языков данной семьи, например: финская, угорская и самодийская группы, или несколько другое наименование самих групп (так, наряду с «финно-угорскими» бытует и термин «угро-финские»).

Уральские языки, по убеждению ученых, происходят от одного языка-основы. Первое расщепление финно-угорского языка-основы на отдельные языки, по-видимому, произошло 4—5 тыс. лет назад. Что касается деления самого уральского языка-основы, то это имело место значительно раньше[110]110
  Майтинская К. Е. Финно-угорские языки. Введение. – В кн.: Языки народов СССР, т. III, с. 9.


[Закрыть]
.

Народы, говорящие на уральских языках, расселены отдельными группами в основном в северной половине Европейской части СССР, включая Урал и часть Западной Сибири. На этих просторах в далеком прошлом формировалась данная семья языков.

Финно-угорские языки

Как и в других случаях, при образовании отдельных финно-угорских языков действовали не только факторы центробежных тенденций, но и процессы схождений. При этом влияли друг на друга как близкородственные языки, так и языки разного происхождения. В связи с этим трудно представить себе конкретную схему образования отдельных языков.

Тем не менее с известной долей условности ученые делят современные финно-угорские языки на следующие пять групп: а) прибалтийско-финская, б) волжская, в) пермская, г) угорская (с двумя ветвями: венгерской и обско-угорской, которую составляют языки финно-угорских народов Советского Союза) и д) саамская (куда входит лишь саамский бесписьменный язык).

Современные финно-угорские языки в разной мере отличаются друг от друга. Это зависит от многих причин, среди которых главные: разная степень эволюции и влияние различных языков, главным образом прибалтийских, иранских, тюркских, славянских, германских и др.

Прибалтийско-финская группа

Данная группа является самой западной. Она распространена вдоль берега Балтийского моря, начиная с Карельской АССР и Ленинградской области на востоке и до Курземе (Талсинский район Латвийской ССР). Прибалтийско-финская группа включает шесть языков народов СССР (эстонский, карельский, вепсский, ижорский, водский, ливский, из них литературным является лишь первый) и финский язык.

Данная группа финно-угорских языков отличается от других рядом особенностей в области фонетики, грамматики и лексики. Многие особенности этой группы языков объясняются продолжительным и интенсивным влиянием на них со стороны германских, балтийских и восточнославянских языков, с которыми они взаимодействуют в течение многих веков. Наблюдаются значительные расхождения между отдельными языками данной группы.

Эстонцы («ээстласед») свое происхождение ведут от чудских и водских племен – древних обитателей Прибалтики. По своей культуре эстонцы близки к соседним народам – латышам и литовцам. Среди эстонской нации выделяется этнографическая группа сету, живущая в юго-восточной части Эстонской ССР и смежных районах Псковской области. Сету, в частности, отличаются от остальных эстонцев своей религиозной принадлежностью (верующие сету – православные, а верующие эстонцы – лютеране); в их речи имеются специфические диалектные особенности.

Самоназвание «эстонцы» в народе распространилось во второй половине XIX в. В древнерусских летописях эстонцы, а также другие прибалтийско-финские племена называются «чудью».

Эстонский язык образовался на основе древних прибалтийско-финских племенных диалектов. Как установлено археологическими данными, эти племена населяли берега Финского залива еще в III тысячелетии до н. э.

Консолидации эстонских племен во многом способствовала совместная борьба, которую им приходилось вести против немецких захватчиков. В конце I и в начале II тысячелетия эстонские племена сознавали уже свое единство. Однако на пути формирования единого языка стояла феодальная раздробленность.

В XIX в. с развитием капиталистических отношений сформировалась эстонская буржуазная нация, что дало новый толчок к культурному развитию. Эстонцы наряду со своими капиталистами и феодалами подвергались жестокой эксплуатации со стороны русского царизма и немецкого господствующего класса. Это придало особую национальную окраску всей борьбе эстонского народа.

В годы буржуазно-националистической диктатуры (1919—1940 гг.) многие завоевания эстонской нации были ликвидированы, а сама Эстония превратилась в аграрный придаток Западной Европы. Полное освобождение эстонцев пришло летом 1940 г., когда трудящиеся провозгласили Эстонию советской республикой, которая была принята в состав Советского Союза.

Эстонцев в СССР – 1 007 356 чел. Из них 962 084 своим родным языком считают эстонский, 43 982 – русский и 1290 – другие языки. Более 90% эстонцев (925 157 чел.) проживают в Эстонской ССР, где они составляют 68,2% всего населения. Республику населяют также другие народы: русские – 334 620 чел., украинцы – 28 086, белорусы – 18 732, финны – 18 537, евреи – 5288, другие национальности – 25 659 чел.

Эстонцы живут также во многих других районах СССР, что связано с их расселением во второй половине XIX – начале XX в., когда в Эстонии сложились особенно тяжелые экономические условия. Многочисленные эстонские поселения образовались в бывших Петербургской и Псковской губерниях, в Поволжье, на Северном Кавказе, в Сибири.

Много эстонцев и за рубежом. В первой четверти XX в. свыше 50 тыс. эстонцев переселились в США и Канаду. Небольшие группы эмигрировали в Аргентину, Бразилию и Австралию. Эстонцы-эмигранты проживают также в Швеции и других европейских странах. После Великой Отечественной войны многие из них возвратились на родину.

У эстонцев сохранились древние литературные традиции. Первая дошедшая до нашего времени книга («Катехизис» Ванрадта-Коэля) напечатана в 1535 г. На протяжении нескольких веков (XVI—XVIII) выходили книги религиозного содержания: молитвенники, переводы священного писания и др.

Характерной особенностью развития языка в этот период считается наличие двух его разновидностей, соответствующих двум основным эстонским диалектам. Книги выходили параллельно на двух диалектах: североэстонском (таллинском) и южноэстонском (тартуском). Это привело к становлению двух литературных языков, для которых составлялись даже отдельные грамматики.

Однако впоследствии наибольшее развитие получила северо-эстонская письменность, которой стало пользоваться большинство эстонцев. Становление эстонской нации поставило на повестку дня вопрос о едином литературном языке. В ходе обсуждения этой проблемы высказывалась идея о слиянии двух существовавших литературных разновидностей эстонского языка. Однако развитие пошло по другому пути: в основу единого литературного языка лег североэстонский диалект (вернее, письменность на основе этого диалекта). Литературная деятельность на североэстонской письменности постепенно начала охватывать всю Эстонию, а южноэстонская письменность стала терять свое значение.

С третьей четверти XIX в. сложился уже единый национальный литературный язык. Большую роль при этом сыграли прогрессивные деятели культуры и прежде всего писатель-просветитель Ф. Р. Крейцвальд, который упорно боролся за единый литературный язык и много сделал для обогащения его словарного фонда.

В начале нашего столетия велась интенсивная работа по упорядочению многих орфографических и орфоэпических принципов. Представителями тартуской и таллинской школ языковедов были достигнуты значительные успехи. Однако члены кружка «Ноор-Ээсти» («Молодая Эстония»), которые испытывали влияние западноевропейских декадентов и символистов, не были согласны с принятыми решениями. Они требовали создания языка, который отвечал бы их эстетическим вкусам.

Особенно благоприятные условия для развития литературного языка были созданы за годы Советской власти. С укреплением эстонской нации, усилением ее хозяйственной и культурной деятельности возрастают и темпы развития литературного языка. Он обогащается сотнями слов и терминов, многие из которых представляют собой кальки или заимствования из русского языка. Благоприятно влияют на развитие своего родного языка эстонские писатели и языковеды.

Карелы – потомки древнего коренного населения, проживавшего между Ладожским озером и Белым морем. В конце XIX в. карелы делились на отдельные этнографические группы: северные карелы (карьяла), приладожские карелы (ливвики), прионежские карелы (людики) и карелы района Сегозера (лаппа). Особняком стояла довольно значительная группа карел, живших в верховьях Волги, куда они переселились с основной территории в XVIII в. Они пользовались двумя языками еще в XIX в.

Карелы («карьялат», «карьялажет») в русских летописях упоминаются как «корела», а в XIX в. русские называют их «кореляки».

Карелы расселены на современной территории Карельской АССР. Карелов в Советском Союзе 146 081 человек, из них родным языком считают карельский – 92 019, русский – 53 753. 84 180 карелов проживает в Карельской АССР. Рядом с ними в республике живут русские (486 198 чел.), белорусы (66 410 чел.), финны (22 174 чел.), украинцы (27 440 чел.) и др.

Небольшие группы карелов населяют также другие районы страны (например, в Калининской, Ленинградской, Мурманской областях). В Финляндии карелов – около 40 тыс. (по данным 1936 г.).

По своему происхождению и языку карелы близки к финнам и пользуются финским литературным языком. В то же время в культуре и быту у них много общего с северными русскими.

Наиболее древним (XIII в.) письменным памятником карельского языка является небольшой отрывок (четыре строки), который стал известен недавно. Сохранились также отдельные слова и топонимы от XIV в. В XVI—XVII вв. появляются переводы духовных стихов, русско-карельские словарные записи и др. В упомянутой работе П. С. Палласа «Сравнительные словари всех языков и наречий» (1786) содержится до 300 карельских слов.

Лишь в начале XIX в. появляется перевод Евангелия от Матфея (Петербург, 1820) и Евангелия от Марка (рукопись). Эти тексты представляют диалект, на котором говорят тверские карелы. На карельском языке неоднократно издавался всемирно известный эпос «Калевала» (собиратель Э. Лённрот).

В свое время была сделана попытка создать и развить карельскую письменность. Был создан алфавит, издавались учебники, переводилась общественно-политическая и художественная литература.

Однако литературный язык не привился. Дело в том, что карелы сплошь двуязычны (наряду со своим языком широко применяют и русский). Кроме того, благодаря близости двух языков – карельского и финского – карелы в качестве литературного языка могут пользоваться последним.

Карельский язык распадается на три диалекта: собственно карельский, ливвиковский (или олонецкий) и людиковский. На первом – говорят карелы северных районов Карельской АССР, Калининской и Новгородской областей, часть карелов Финляндии. Этот диалект ближе других к финскому языку. Ливвиковский диалект применяется на северо-восточном побережье Ладожского озера (южные районы Карелии) и среди основной массы карельского населения Финляндии. Людиковский диалект представляет собой промежуточное звено между этим диалектом и близкородственным вепсским языком.

Вепсский язык распространен на стыке Ленинградской и Вологодской областей и в Карелии. Вепсские поселения доходят от ст. Ефимовская Северной железной дороги (южные вепсы) на север почти до реки Свири, на запад – до реки Лодейное Поле и на восток – до Белого озера (средние вепсы). Северные (прионежские) вепсы отделены от остальных и занимают небольшую часть побережья Онежского озера в Карелии, севернее Свири.

Общая численность вепсов 16,4 тыс., из которых 7,6 тыс. чел. родным языком считают вепсский, а 8,8 тыс. – русский.

Впервые вепсы упоминаются в русской летописи в 859, 862 и 882 гг. под названием «весь». В первой половине XIX в. вепсов описывает академик А. И. Шёгрен. После него ими и их языком интересовался ряд других ученых.

В русской научной литературе в прошлом вепсов называли «чудь», или «чухари».

В 30‑е годы советскими учеными была сделана попытка создать для них литературный язык. Был составлен алфавит, написаны учебники для начальных классов (грамматика вепсского языка и литературные хрестоматии для 3—4‑х классов), книга для чтения. Составлен вепсско-русский словарь. Однако письменность не закрепилась. Причины этого надо искать в обстоятельствах жизни вепсского народа, который очень немногочислен, живет издавна среди русского народа, чью культуру и язык он перенял. Вепсы хорошо знают русский язык, пользуются им, как своим родным. Родной язык знают уже далеко не все вепсы. Мы сталкиваемся с типичным случаем смены языка несмотря на то что делались в течение нескольких лет попытки искусственно насадить письменность на местном языке. Однако объективные процессы сближения народов оказались сильнее субъективного желания отдельных людей.

Вепсский язык, разумеется, долго еще будет сохраняться в быту, где выступает в трех наречиях: южновепсском (с несколькими говорами), средневепсском (самое распространенное, с большим количеством говоров) и прионежском (северное) – с небольшим количеством говоров.

Задача финно-угроведов заключается в том, чтобы успеть как можно полнее зафиксировать речь вепсов.

Ижорский язык представлен в Кингисеппском и Ломоносовском районах Ленинградской области. Во время переписи 1959 г. было зафиксировано 1062 ижорца, из которых в качестве родного языка 369 указали ижорский, 548 – русский и 145 – другие языки. Это свидетельствует о значительной интенсивности процессов ассимиляции среди данного народа. Более того, двуязычны и те, кто родным языком назвали ижорский.

В 30‑х годах советские ученые создали для ижорцев письменность на основе латинской графики. Были изданы школьные учебники. Однако письменность не утвердилась, так как малочисленное население предпочло пользоваться русским литературным языком.

Язык ижорцев исследован слабо. Первые записи на нем были сделаны в связи с вышеназванным словарем Палласа (XVIII в.). В начале прошлого века появился ряд монографий финских ученых В. Поркка, А. Совиярви и др. В наше время исследованием ижорского языка занимаются также эстонские ученые.

Ижорский язык делится на следующие диалекты: сойкинский, хэваский, нижнелужский, оредежский (верхнелужский).

Ливский язык обслуживает очень узкую сферу функций, связанных с семейным бытом ливского народа, численность которого не превышает 300—400 человек. Ливы живут в районе Талси Латвийской ССР, недалеко от мыса Колка (Домеснес), в деревнях Мелнсилс, Колка, Вайде, Саунагс, Питрагс, Кошрагс, Мазирбе, Сикрагс, Яунциемс, Лиелирбе, Микельторнис и Лужня. Некоторое количество ливов поселилось в Вентспилсе и Риге.

Ливов раньше называли лийцы. Народ сам себя именует «каламиед» (рыбак), «рандали» (береговой житель) и «ливли» (лив).

В далеком прошлом ливское население было значительно более многочисленным. В XIII столетии оно населяло большую часть Курляндии и Лифляндии. В Курляндии ливские поселения простирались от г. Лиепаи вдоль морского побережья до г. Риги; в Лифляндии ливы были соседями эстонцев.

В ливском языке сохраняются некоторые древние грамматические и лексические элементы. Он является одним из языков, которые отделились в более раннюю эпоху от некогда единого прибалтийско-финского языка-основы.

На ливском языке со второй половины XIX в. существовала письменность. В 1863 г. появилась в свет первая ливская книга (под редакцией академика Видемана). Это был перевод Евангелия от Матфея.

Орфография ливской письменности сначала почти полностью была фонетической. Затем на ней сказалось влияние правописания немецкого и латышского языков. Поэтому написание в значительной степени расходится с произношением. Начиная с 20‑х годов орфография снова приближается к произношению. Увеличивается и книжная продукция. Издавались хрестоматии, календари, журнал «Ливли», песенники и др.

Однако письменность не имела больших перспектив, так как малочисленная народность предпочитала пользоваться развитым литературным языком братского латышского народа. К концу 30‑х годов печатание книг на ливском языке прекратилось полностью.

Ливский язык делится на ливский диалект Лифляндии и ливский диалект Курляндии. На первом из них уже не говорят. Имеющиеся сведения свидетельствуют о том, что диалект был очень близок к эстонскому языку.

Курляндский диалект в свою очередь состоит из восточноливского и западноливского говоров.

Водский язык сформировался позднее других прибалтийско-финских языков. В настоящее время на нем говорят в Кингисеппском районе Ленинградской области.

Сколько имеется водского населения, точно неизвестно. Существуют лишь данные, относящиеся к 1848 г., согласно которым води насчитывалось 5148 чел. Но число их сократилось, в особенности после второй мировой войны. По-видимому, в настоящее время число говорящих на этом языке не превышает 100 человек.

Письменности на водском языке никогда не существовало. Он представлен несколькими говорами: западноводский, восточноводский, вымерший диалект деревни Куровицы и вымерший кревинский диалект.

Водский язык очень близок к эстонскому – настолько, что северные эстонцы и представители води понимают друг друга без особых затруднений. Води называют себя «ваддялайн» (водь), а свой язык – «ваддя тшели».

Водский язык испытал на себе большое влияние ижорского, русского, эстонского и финского языков, с носителями которых води издавна живут в тесном соседстве.

Изучение водского языка представляет большой интерес для всего финно-угроведения.

Волжская группа

В данную группу входят два финно-угорских народа – мордва и марийцы, у которых четыре литературных языка: мокшанский (или «мокша-мордовский»), эрзянский (или «эрзя-мордовский»), горномарийский и восточнолуговой марийский. Все четыре языка имеют ряд черт, которые позволяют выделить их особо по сравнению с другими группами финно-угорских языков. Однако языки данной группы близки друг другу не в одинаковой степени. В этом отношении первая и вторая пары языков представляют собой более тесные подгруппы.

Эрзянский и мокшанский языки образуют мордовскую ветвь волжских языков. Как по происхождению, так и по развитию эти два языка тесно связаны друг с другом.

Носители обоих языков – мордва. До XV в. мордва проживала компактно на своей древней этнической территории в междуречье Волги, Оки и Суры. Однако позднее началось переселение мордвы на левый берег Волги, в Сибирь и в Среднюю Азию, что было связано с интенсивной миграцией других народов в места давнего поселения мордвы (которых осталось там немногим более трети всего населения). Эти передвижения, которые происходили на протяжении многих веков, привели к неравномерному размещению мордовских диалектов и отсутствию между ними четких границ.

Мордва является крупнейшим из уралоязычных народов СССР. В образовании мордовской народности приняли участие две группы племен: эрзя и мокша. Мордовское население расселено по всему Среднему Поволжью, а также в Куйбышевской, Пензенской, Оренбургской, Кемеровской областях и в Красноярском крае. Наиболее значительные группы мордвы живут в пределах своей автономии (35,4% всего мордовского населения). Особую группу мордвы составляют каратаи, проживающие в Татарской АССР и сменившие свой язык на татарский.

Разбросанность мордовского населения по огромным просторам Российской Федерации создала значительные помехи на пути процессов консолидации мордвы в единую нацию. Разбросанность создавала трудности и при решении вопросов мордовской государственности.

На первом этапе были образованы национальные административно-территориальные единицы в губерниях и областях, где проживала мордва. На втором этапе был создан Мордовский округ (1928 г.), куда были включены районы с мордовским населением из бывших Пензенской и Тамбовской губерний. В этот период укрепилось самосознание народа, проявилась его активность в экономической, политической и культурной жизни. На третьем этапе была создана Мордовская АО (1930 г.). Наконец, в 1934 г. область была преобразована в Мордовскую АССР. Это еще больше способствовало развитию экономики и культуры мордовского народа, развитию его языков.

Образование двух литературных языков произошло на базе эрзянского и мокшанского диалектов, которые по своему происхождению восходят к единому мордовскому языку-основе. Общее количество мордовского населения составляет 1 262 670 чел. Из них 982 963 чел. своим родным языком считают один из мордовских (эрзя или мокша), 278 889 – русский, а 818 чел. – другие языки. Примерно две трети мордвы составляют эрзяне, а треть – мокшане. Слово «мордва» как этноним в их языках не сохранилось.

В Мордовской АССР проживает мордвы 364 689 чел., что составляет 35,4% всего населения республики, русских – 608 817 чел. (58,9%), татар – 44 955 (4,4%) и украинцев – 6033 чел. (0,6%).

Эрзянский и мокшанский языки так же близки между собой, как, например, русский, украинский и белорусский. «Близость эта проявляется как в фонетике, так и в грамматике»[111]111
  Феоктистов А. П. Мордовские языки. Введение. – В кн.: Языки народов СССР, т. III, с. 173.


[Закрыть]
. Однако существующие расхождения часто затрудняют взаимопонимание между представителями эрзя и мокша. Это явилось результатом длительного обособленного развития обоих языков. В каждом из них появились элементы, которых нет в другом. Например, в мокшанской фонетике в недавнем прошлом развились глухие согласные фонемы (л, р, ль, й), которых нет в эрзянском и не было в общемордовском языке[112]112
  Бубрих Д. В. Мордовская система фонем. – Зап. мордовск. НИИ, 1941, №2, с. 51—53.


[Закрыть]
. Два языка расходятся и по составу гласных фонем. Еще больше различий существует в их грамматике и лексике.

Отличительные черты в словарном составе объясняются разными причинами. С одной стороны, общемордовская лексика сохранилась в обоих языках, но в разной степени. С другой – на них по-разному сказалось иноязычное влияние. Так, в мокшанском языке наблюдается гораздо большее влияние тюркских языков, чем в эрзянском.

Наряду с самостоятельностью путей развития двух литературных языков налицо и факторы, сближающие их. Прежде всего это одинаковые социально-экономические и общественно-политические условия жизни двух составных частей единого мордовского народа. Кроме того, на оба языка влияет русский язык, который становится вторым родным языком для все большего числа эрзян и мокшан.

Другую ветвь волжской группы финно-угорских языков представляют марийские литературные языки: горно-марийский и лугово-восточный марийский.

Судьбы обоих языков тесно связаны, поскольку они возникли в советскую эпоху на базе двух диалектных разновидностей; носители обоих языков составляют единый народ марийцы.

В дореволюционной литературе марийцев называли черемисами (в письменных памятниках IV в. н. э. – «чармысы»), самоназвание их – «мары», что означает «человек», «мужчина», «муж». По своему происхождению и культуре они близки к мордве.

По территории, языковым и культурным особенностям выделяют три группы марийцев: горные марийцы (живут на правом берегу Волги), луговые марийцы (наиболее многочисленная группа, обитающая на левом, низменном берегу Волги) и восточные марийцы (потомки луговых марийцев, переселившихся в XVIII в. в низовья р. Белой и испытавших сильное влияние татар и башкир).

Общая численность марийцев 598 628 человек. Из них 545 803 своим родным языком считают марийский, 51 424 – русский язык, 1401 – другие языки. 299 179 марийцев проживает в Марийской АССР, составляя 43,7% населения республики. В Марийской АССР живут также представители и других наций и народностей: русские – 320 825 чел. (46,9%), татары – 40 280 чел. (5,9%), чуваши – 9032 чел. (1,3%), украинцы – 4536 чел. (0,7%), другие национальности – 10 869 чел. (1,5%).

До революции у марийцев не существовало общенародной письменности. Первые письменные памятники относятся ко второй половине XVIII в. Они чаще всего представляют собой произведения панегирической литературы. Первое такое произведение на марийском языке – книга «Духовная церемония, производившаяся во время всевожделеннейшего присутствия ее императорского величества государыни премудрейшия монархини и попечительнейшия матери Екатерины вторыя в Казани…»[113]113
  См.: Васильев В. М. Письменные памятники на марийском языке конца XVIII и первой половины XIX в. – Уч. зап. Марийск. НИИ, 1953, вып. V.


[Закрыть]

В конце XVIII в. появляются переводы религиозных текстов, количество которых значительно увеличивается в начале XIX в. Так, в 1808 г. нижегородский архиепископ Вениамин перевел на марийский язык катехизис и напечатал его в количестве 600 экземпляров.

Дооктябрьская марийская письменность носила главным образом узкорелигиозный характер и не была надежной опорой для развития литературного языка.

Острая необходимость в литературном языке появилась в советскую эпоху, что было связано с экономическим и культурным строительством, охватившим самые широкие круги трудового народа. Развитие просвещения и культуры марийского народа особенно усилилось в связи с образованием Марийской АО (1921 г.), а позднее – Марийской АССР (1937 г.). На марийском языке налаживаются делопроизводство и школьное обучение. Из года в год издается все больше газет, журналов и книг, ведутся радиопередачи. Все это потребовало решения вопроса о литературном языке. Однако существовали некоторые трудности.

Дело в том, что в первые годы Советской власти марийская литература стала выходить на различных диалектах. Так, в Вятке издавалась газета на уржумском диалекте, в Казани – на наречии луговых марийцев, в Бийске – на диалекте уфимских марийцев и т. д. Это вносило невероятную путаницу в орфографию и орфоэпию. После создания Марийской АО прекратился выпуск разрозненных и разнодиалектных изданий; все книгопечатание было сосредоточено в Москве при Центральном издательстве народов СССР.

Вместе с тем печатная продукция стала опираться лишь на два наречия: луговое (с привлечением особенностей восточного) и горное. Соответственно развились два литературных языка.

В литературе наряду с названием «марийские языки» очень часто можно встретить и термин «марийский язык». Это значит, что многие специалисты, воздавая дань структурной и генетической близости двух языков, предпочитают подчеркивать их единство. Однако существование различных диалектных основ и несколько обособленных путей развития обоих языков дают основание другим специалистам говорить о наличии двух самостоятельных марийских языков.

Эрзянский (или эрзя-мордовский) язык обслуживает часть мордвы, которая называется «эрзя». Она проживает более или менее компактными группами в восточной половине территории Мордовской АССР, а также в Горьковской, Куйбышевской, Оренбургской, Пензенской, Саратовской, Ульяновской, Челябинской и некоторых других областях РСФСР, в Башкирской, Татарской и Чувашской АССР.

В XVIII—XIX вв. имели место попытки зафиксировать образцы эрзянской речи. Составлялись небольшие словарики, списки слов, переводы Евангелия и т. п. Все это делалось в интересах церкви. Появление подлинной письменности на эрзя стало возможно после Октябрьской революции, которая создала все объективные условия для культурного развития народов.

В первые же годы существования Советской власти начинается работа над созданием общенародной письменности для эрзян. Был составлен алфавит на основе русской гражданской азбуки. В августе 1920 г. Всероссийское совещание работников просвещения мордвы (в Самаре) одобрило первый эрзянский букварь, после чего началось бурное развитие письменности. Стали выходить газеты и журналы, общественно-политическая литература.

Наряду с ростом издательской работы оживляется и деятельность ученых и интеллигенции по выработке норм литературного языка, усовершенствованию орфографии и орфоэпии.

В основу эрзянского литературного языка легли говоры, распространенные по нижнему течению реки Алатыря, в северо-восточной части Мордовской АССР. Современный эрзянский алфавит полностью совпадает с русским.

Мокшанский (или мокша-мордовский) язык является родным языком примерно трети мордовского населения. Мокшане живут в западной части Мордовской АССР, а также в Куйбышевской, Оренбургской, Пензенской, Саратовской и Ульяновской областях, в Башкирской, Татарской и Чувашской АССР. Незначительные группы мокшан проживают в Челябинской и Свердловской областях.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю