355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лори Хэндленд » Полночная луна (ЛП) » Текст книги (страница 15)
Полночная луна (ЛП)
  • Текст добавлен: 7 июля 2017, 20:30

Текст книги "Полночная луна (ЛП)"


Автор книги: Лори Хэндленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

– Тебе это не в новинку. – Мезаро не сводил горящего взгляда с лица Мерфи. – Прекрасно. Даю час на то, чтобы принести бриллиант.

– Ехать довольно далеко.

– Когда?

– Сегодня вечером.

– Мы подождем тебя здесь.

– Она нужна мне…

– Разбежался, – прервал Мезаро. – Думаешь, я выпущу жрицу из виду? По-твоему, мне есть дело до того, что нужно тебе? Я не дурак. Принеси бриллиант, иначе она умрет.

Я покачала головой. Единственная возможность остановить Мезаро – не отдавать ему бриллиант. Пусть сейчас я не желала ему помогать, однако к следующему месяцу могу и передумать. И тогда нас невозможно будет остановить. Мы воскресим всех до единого мертвецов, а потом наша армия промарширует по свету.

– Не делай этого, – сказала я. – Лучше уж я умру, чем он воскресит свою армию.

– Я не позволю ему тебя убить, – прошептал Мерфи и ушел.

Черт. Надо было ему сказать, чтобы разыскал Эдварда. Уж старикан знал бы, как поступить. А теперь слишком поздно.

– Ты ценнее бриллианта, жрица, – ухмыльнулся Мезаро. Захотелось что-нибудь стукнуть. Почему бы не его? – Разве тебе не лестно?

Уставившись на открытую дверь, за которой исчез Мерфи, я сказала:

– Вы меня не убьете.

– Неужели? – спросил Мезаро, раздражающе растягивая слово на французский манер.

– Вы неспроста прокляли именно меня.

– Oui. Ты избрана.

– Кем?

– Мной.

Я потерла лоб.

– Ведь это я вас разыскала.

– Потому что я этого хотел.

Я уронила руку.

– Не понимаю.

– Может, общины вуду и разбросаны по всему земному шару, все же их очень мало. Люди говорят, я слушаю. А о тебе заговорили сразу же, как ты приступила к обучению.

– Потому что я белая?

– Ну конечно, – произнес он с издевкой. – Как будто это делает тебя особенной. То, что здесь. – Мезаро постучал длинным ногтем мне по лбу. – И здесь. – Он проделал то же самое с моей грудью. – Только это имеет значение. Все, что произошло, давно предопределено.

– Все – это что?

– То, кем ты стала. Ты нуждалась в моих знаниях.

– Но…

– Ты обладаешь силой, необходимой для воскрешения мертвых.

– Я думала, сила в оборотничестве и бриллианте.

– И в тебе. Я не смог бы превратить в леопарда-оборотня абы кого. Ты благословлена лоа.

– Я не делала ничего такого, чего не делали бы другие, – возразила я.

– Ты отправила подругу в Ифе, а потом вернула ее с частичкой сада богини луны.

Черт. Как он прознал про то время, когда я отправила Диану в вудуистский рай? Предполагалось, что это наш с ней маленький секрет.

– Вы читаете мысли?

– Нет. Но одно из волшебных качеств леопарда-оборотня – умение видеть и слышать на огромном расстоянии, если вдруг кто-то произносит мое имя.

– Я так и знала!

– Однажды и ты обретешь такую силу.

Я нахмурилась, усомнившись, что хочу слышать чужие разговоры. Было в этом что-то дьявольское. Без шуток.

– С тех пор я не совершила ничего выдающегося, – уклончиво произнесла я. – Ифе, вероятно, простая случайность. Привет от загадочной вселенной.

– Я наслал мертвецов, а ты отослала их обратно. Только мамбо, обладающая неслыханной силой, на это способна. – Подловил. – А позже призвала дочь в мои джунгли.

В комнате резко похолодало.

– Это был сон.

Мезаро сощурил ярко-зеленые глаза.

– И часто твои сны оставляют следы?

– Где она? – выдавила я.

– Она по-прежнему мертва, жрица, но мгновение была с тобой. И будет снова, всегда, если поможешь мне в полночь следующего полнолуния. Вместе мы воскресим мою армию.

– И что потом?

Он улыбнулся, точно кот, у которого из уголка пасти торчат перья канарейки.

– Потом я отдам тебе бриллиант.

Глава 36

Я ни на миг не поверила, что Мезаро вот так просто отдаст мне бриллиант и позволит беспрепятственно покинуть Гаити. Однако я не намеревалась ему об этом говорить.

День тянулся медленно. Мезаро заставил меня повесить на окно табличку «Закрыто».

– Думаешь, я такой дурак, чтобы позволить одному из твоих друзей ягер-зухеров беспрепятственно войти и убить меня?

Я на это надеялась. Вот только имелась одна проблема.

– Они считают, что вы мертвы.

– Эдвард Манденауэр не лыком шит.

И то правда. Эдвард с самого начала не верил, что Мезаро погиб. Но удастся ли ему разузнать, как убить леопарда-оборотня, а потом еще и вернуться в срок, чтобы это сделать? Когда день склонился к сумеркам, я засомневалась.

Похоже, я предоставлена самой себе. Но мне не привыкать.

Я отмыла пол от кофе, выбросила когда-то любимые пончики. Запах жареного теста и сахара теперь вызывал тошноту. Меня воротило почти от всего. Неужели в скором времени я смогу есть только сырое мясо? Раньше меня на него не тянуло.

Я до того заскучала, что принялась убирать стекло и приводить в порядок магазин. Мезаро коротал время, изучая мою библиотеку. Еще до того, как я начала работать на Эдварда, у меня скопилась масса книг о сверхъестественном. Меня всегда интересовало невероятное. А иначе как бы я додумалась стать жрицей вуду?

Опустилась ночь. Взошла луна. Я невольно вышла во двор и уставилась на практически идеальный шар.

– Иногда, могу поклясться, она мне напевает.

Мезаро вышел следом. Сегодня он ходил за мной повсюду. Пришлось твердо настоять на своем, чтобы он не пошел со мной в ванную.

– Ну и где твой дружок? – спросил Мезаро.

Я засомневалась, что Мерфи придет. Что сделает Мезаро, когда об этом догадается? Перевернет вверх дном город, штат, страну, как поступил с моим магазином?

– Я здесь.

Я обернулась. Мерфи стоял в дверном проеме. Он вернулся за мной.

В животе запорхали бабочки. Он рисковал своей жизнью и будущим. Никто не делал ради меня ничего подобного. Что бы это значило?

Я взглянула на Мезаро, и бабочки в животе сникли. Какая, собственно, разница?

– Где бриллиант? – требовательно спросил он.

– В надежном месте.

Я думала, что находилась достаточно далеко, чтобы мне вновь не приставили нож к горлу. Однако с непривычки не учла скорость, с которой передвигался Мезаро. Лезвие обожгло шею прежде, чем я осознала его приближение.

– Мне осточертело тратить время впустую, – прорычал Мезаро.

– Ладно, остыньте. – Мерфи вынул камень из кармана. – Положите нож, а я положу бриллиант. – Острый край чуть отодвинулся. – Кассандра, как только он это сделает, дуй сюда, – приказал Мерфи. Жжение вернулось, и я зашипела от боли. – Вам нужен бриллиант или нет? – рявкнул он.

– Похоже, у тебя создалось впечатление, что ты правишь бал. Я мог бы убить тебя в два счета, Мерфи.

– Вы меня недооцениваете.

– Давай проверим.

Мезаро оттолкнул меня. Споткнувшись на неровной садовой дорожке, я упала.

Когда я подняла взгляд, Мезаро стоял, подставив лицо луне и вытянув руки вверх. На него лился серебряный свет, как будто включили прожектор. Края силуэта бокора мерцали, менялись, размывались.

Наверху сверкнуло. Луч, такой яркий, что мне пришлось зажмуриться, казалось, пронзил тело Мезаро. Когда я открыла глаза, на месте бокора стоял леопард.

Я рассудила, что зверь крупнее обычных леопардов. Не то чтобы я видела их где-то, помимо зоопарка, однако вряд ли они достигали в длину двух метров, не считая хвоста, и весили килограммов восемьдесят.

Коричневато-желтая пятнистая шерсть блестела. Теперь я поняла, почему однажды браконьеры едва не истребили леопардов. Я и сама не отказалась бы от такой накидки. А сейчас с радостью напялила бы шкуру Мезаро. Тогда он не таращился бы на Мерфи голодными изумрудно-зелеными глазами.

Леопард вызывал немало беспокойства, однако сильнее всего меня тревожили его глаза, потому что, как и у волков-оборотней, они были человеческие.

Из его горла вырывалось злобное рычание. Мерфи не казался напуганным. Он глядел на зверя, разинув рот. Похоже, он наконец поверил в леопардов-оборотней.

– Зайди в дом! – с трудом поднимаясь на ноги, прокричала я.

Мерфи не послушался. Даже не взглянув в мою сторону, он ступил во двор, и они с леопардом принялись кружить вокруг друг друга.

Поискав оружие, я заприметила нож. Но потом одумалась. Нам с ножом не сладить с зубами и когтями Мезаро.

Взглянув на луну, я поняла, как мне поступить. Запрокинула голову, подняла руки, надеясь, молясь, чтобы моей магии хватило.

Серебряный свет водопадом заструился по телу. Я думала, луна будет холодной, но она оказалась жаркой. Она мчалась по венам, бурлила под кожей, подталкивая меня к превращению.

Я ожидала боли – сейчас захрустят кости, растянется кожа, откуда ни возьмись, вырастут шерсть, морда и хвост. Но вместо этого вокруг меня замерцали светящиеся огоньки – сотня тысяч фей Динь-Динь. Я покачнулась, закрыла глаза, а когда снова их открыла, стала ниже ростом.

Вероятно, какое-то отношение к этому имели лапы.

Мезаро присел, готовясь к прыжку. Я бросилась на него. Он пригнулся. Перелетев через бокора, я проскользила по мокрой траве и врезалась головой в фонтан. В отличие от Мезаро, я пока не привыкла к новому телу.

Не время прохлаждаться. Я тряхнула головой, чтобы избавиться от головокружения, и обернулась. Леопард прыгнул. Мезаро и Мерфи находились слишком близко друг к другу и слишком далеко от меня. Мне ни за что к ним не поспеть.

Говорят, когда смотришь смерти в лицо, вся жизнь проносится перед глазами. Когда я смотрела, как смерть подбирается к Мерфи, на меня нахлынули воспоминания о времени, которое мы провели вместе.

Как мы шли через горы, спали под открытым небом, поверяли пережитое, разделяли боль, сливались воедино. Есть вещи, которыми я не делилась ни с кем, кроме него. Что я буду делать, если его не станет?

Я побежала, неуклюже перебирая новыми ногами. Но не могла же я просто стоять и смотреть, как Мерфи умирает.

Еще миг, и леопард сбил бы Мерфи с ног, однако в последний момент Девон выбросил руку вперед, и бокор взорвался светящимся огненным шаром.

Мерфи отшатнулся от яркого жаркого пламени, которое в считанные минуты обратит Мезаро в пепел, потом заслонил лицо рукой, и нож со стуком упал на дорожку.

Откуда у него оружие? Должно быть, он схватил его, воспользовавшись тем, что Мезаро на мгновение отвлекся, когда я на него прыгнула. Мерфи всегда отличался ловкостью и умом.

Я боязливо отошла подальше от огня, хотя запах жареного мяса привлекал меня сильнее, чем следовало. Похоже, Мезаро не врал, утверждая, что я все больше похожу на леопарда и все меньше – на женщину.

– Сработало. – Мерфи взглянул на меня и вздрогнул. – Не хочешь перекинуться обратно? Ты меня пугаешь.

Обратно? Надеюсь, получится.

Задрав морду к небу, я представила себя женщиной. И осталась леопардом.

Я заскулила и заскребла лапами землю. Единственный, кто знал правила, поджаривался у меня на заднем дворе.

– Может, попробуешь воззвать к луне, – посоветовал Мерфи. – Кажется, я частенько слышал зов дикой природы в последнее время. Ведь недаром Мезаро пел нам серенаду.

Наверное, хотел нагнать на всех страху. Однако попытка не пытка. Я зарычала в ночное небо, и где-то вдалеке завыл волк.

Звук нарастал.

Но мне было не до этого, потому что внезапно мне стало жарко, перед глазами заплясали огоньки, а спустя мгновение я уже сидела на корточках в саду в чем мать родила.

– Должен сказать, так мне больше по душе. – Мерфи протянул мне мою одежду.

По крайней мере она не превратилась в лохмотья, что случилось бы, будь я волком-оборотнем. Как, наверное, утомительно и больно прорывать швы и обувь. Магическая трансформация куда аккуратнее.

Пока я одевалась, Мерфи плюхнулся на край фонтана и, наклонившись, ополоснул лицо.

– Никак не ожидал, что он превратится в леопарда.

– Ты внимательно меня слушал? Колдун, леопард-оборотень. Мы это уже обсуждали.

– Пока не увидел – не поверил. – Он встал и погладил пальцами белую прядь моих волос. – Что будем делать с тобой?

– Со мной?

– Как прекратить превращения?

Я взглянула на пепел, оставшийся от Мезаро.

– Возможно, ты уже их прекратил.

Я не знала, радоваться мне или огорчаться. Если я не леопард-оборотень, значит Сара умерла.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Мерфи.

– Многие проклятия разрушаются, когда умирают те, кто их наложил.

– И это?

Я подставил лицо луне, вытянула руки вверх, и на меня тут же обрушился серебряный поток. По телу разлилось предательское тепло, краем глаза я уловила мерцание.

– С другой стороны… – Я уронила руки и подумала об Англии. Тепло исчезло, огоньки погасли. – Многие остаются.

Взять хотя бы проклятие ущербной луны.

– Похоже, ты не слишком-то расстроена, что осталась леопардом-оборотнем, – заметил Мерфи.

– Мне надо им быть. Ради Сары.

– Когда ты откажешься от этой идеи? Ты не можешь воскресить своего ребенка.

– Вообще-то, смогу, если одолжишь мне бриллиант.

– Я не о том, что ты не в силах. – Его плечи резко поникли. – А о том, что ты не можешь. Это неправильно. – Он глубоко вдохнул и прошептал: – Я не хочу, чтобы ты это делала.

– Я не могу бросить ее там.

Несколько долгих минут мы молчали. Я не знала, что еще сказать.

– Почему бы тебе не начать новую жизнь? – спросил Мерфи.

– Будучи леопардом-оборотнем?

– Уверен, если объединить твою силу и ресурсы ягер-зухеров, выход найдется.

– Пожалуй, при охотниках лучше об этом не упоминать. Оборотни выводят их из себя.

– Интересно, почему, – пробормотал Мерфи.

– Я верну тебе бриллиант сразу, как закончу, – пообещала я. – Или ты мог бы поехать со мной в Калифорнию.

Меня потрясло, как сильно я хотела, чтобы он согласился. Я была одинока с тех пор, как Сары не стало. Пока не встретила его. И хотя я не решалась попросить Мерфи жить со мной и моей дочерью-зомби, но и отпустить его не могла. Пока что.

– По-твоему, меня волнует чертов бриллиант? – Вопреки словам, он казался скорее поверженным, нежели взбешенным. – Забирай его, Кассандра.

– Нет. То есть… Я возьму на время. Но ты…

– Я думал, он мне нужен, но это не так. – Мерфи безрадостно рассмеялся. – Мне нужна только…

Кто-то прочистил горло, и на секунду я решила, что Мезаро возродился из пепла. Плохих парней не так-то легко убить – не то что раньше.

Однако не бокор стоял посреди моего двора, держа в руках каменный нож, а Эдвард. Даже не знаю, кто хуже.

Эдвард перевел взгляд с ножа на меня, а потом – на Мерфи.

– Ну и кто из вас леопард-оборотень?

Глава 37

– Я, – сказал Мерфи, и Эдвард метнул нож.

Старикан никогда не ждал разъяснений. Наверное, поэтому до сих пор жив.

Без Мерфи мне жизнь не мила. Я бросилась вперед, закрыв его собой, толкнула в грудь, и он упал на землю. Нож с глухим стуком вонзился мне в плечо.

– Ой! – Я повернулась к Эдварду, но тот свирепо глядел на Мерфи, сердито смотревшего на меня.

– Черт возьми, Кассандра! – Мерфи вскочил на ноги. – Ты могла взорваться!

Но не взорвалась. Какого черта?

Без предупреждения Эдвард выдернул нож из моего плеча. Я ахнула от боли, но все же сумела перехватить его руку, опускающуюся к Мерфи.

– Что вы творите? – требовательно спросила я.

– Диана разузнала, что только ножом, сделанным из черных бриллиантов, можно убить леопарда-оборотня.

Эдвард говорил прерывисто, пока мы боролись, стремясь завладеть ножом. У меня не хватало сил, чтобы его отнять. Почему, я не знала. Я не смогу и дальше удерживать запястье Эдварда.

Видимо, Мерфи это понял, поскольку, ухватившись за лезвие, вырвал у него нож.

– Черные бриллианты. Наверное, большая редкость.

– В Африке – чрезвычайная, однако в Бразилии встречаются довольно часто. – Старикан хмуро на него посмотрел. – Ты не леопард-оборотень.

– Неужели? – Мерфи бросил окровавленный нож в фонтан.

– Ты не обжегся, коснувшись лезвия. – Эдвард перевел на меня хмурый взгляд. – А ты не взорвалась.

– А вы не обросли мхом, – пробормотал Мерфи, однако Эдвард его проигнорировал и принялся осматривать двор. Его взгляд остановился на кучке пепла. – Мезаро?

– Да.

Он посмотрел мне в глаза.

– Ты?

Я ткнула большим пальцем в сторону Мерфи.

– Гм, – хмыкнул Эдвард.

Что-то мягкое коснулось моей спины. Мерфи снял с себя рубашку и прижал ее к моей ране. К сожалению, порез не затягивался сам по себе – понадобится наложить швы.

– Расскажи, что произошло, – потребовал Эдвард.

– Ей нужен врач.

Эдвард вынул пистолет и наставил его на нас. Я все ему рассказала.

– Только леопард-оборотень может оживить мертвеца. – Эдвард опустил пистолет и взял бриллиант, который Мерфи положил на низкую каменную скамейку, окружающую фонтан. – При помощи камня.

– Да, сэр.

– И бокор проклял тебя, чтобы ты уподобилась ему к следующему полнолунию, которое было прошлой ночью.

– Так он говорил.

Губы Эдварда дернулись. Уж не знаю, рассердила я его или позабавила. Мне было все равно.

– Однако нож из черного бриллианта, убивший Мезаро, не навредил тебе.

– Вы к чему-то клоните? – требовательно спросил Мерфи. – Леопард-оборотень или нет, она стремительно теряет кровь.

– Я обеспокоен, – прошептал старикан. – Кассандра всегда была могущественнее, чем думала. Ее сила вкупе со знаниями Мезаро, а также с тем, что оборотни практически бессмертны… – Он развел руками. – Я не могу позволить ей свободно разгуливать по земле.

– Вам нечем крыть!

– Тут ты ошибаешься. – Эдвард щелкнул пальцами, и двор наводнили люди. Судя по количеству оружия, ягер-зухеры.

– Погодите, – борясь с приступами тошноты, боли и головокружения, сказала я. – Нож меня не взорвал. Я не исцеляюсь в мгновение ока. Давайте проверим, смогу ли я обратиться. – Звук досылаемых в патронники патронов заставил меня замереть. – Волнуетесь?

– Думаешь, мы позволим тебе перекинуться и разодрать нам глотки? – спросил Эдвард.

– Сомневаюсь, что вы допустите нечто подобное, – пробормотала я.

– И как мы тебя остановим? Серебро леопардам-оборотням нипочем, черный бриллиант нипочем тебе.

– Значит я супероборотень. Везет же мне.

Через толпу протиснулась высокая стройная блондинка. Ее ярко-синее платье и роскошные черные туфли на шпильках были модными, но неуместными. Она пришла без оружия. С другой стороны, она в нем и не нуждалась.

Элиза была волком-оборотнем.

Могло показаться странным, что у самого грозного охотника на оборотней есть внучка, обрастающая шерстью. Мне показалось. Тем не менее история Элизы и Эдварда была длинной, запутанной и не очень-то радостной.

Я уже встречалась с Элизой, когда бесновался Анри. Мы приветственно кивнули друг другу, однако на любезности у меня настроения не было. При кровотечении из десятисантиметровой раны на плече такое случается.

– Она точно такая же, как при первой встрече, – пробормотала Элиза. – Если она злая, то я этого не вижу.

– Зло оставляет метку? – съязвил Мерфи.

– Нет. – Элиза мельком на него взглянула. – Но я неплохо его чую.

Он прищурился.

– Кто она?

– Доктор Хановер, знакомьтесь – Девон Мерфи.

– Простите, что не пожимаю руку, – сказал Мерфи. – Я немного запачкался кровью.

Голубые глаза Элизы засверкали.

– По-моему, вы не горите желанием ее смывать, – сказала она. – Меня это заводит.

– Может, следовало спросить, что она такое?

– Умный парень, – пробормотала она, но оставила вопрос без ответа.

Я бы ответила, но внезапно Элиза прижала ладонь к моему лбу и закрыла глаза. Поскольку я уже видела, как она проделывала то же самое с Анри, я не воспротивилась.

Через несколько секунд Элиза убрала руку и повернулась к Эдварду.

– Она чиста.

– Вот так просто? – спросил он. – Обычно, когда ты кого-то излечиваешь, так и сыплется: «Кто я? Где я?»

– Мне не пришлось ее излечивать, – ответила Элиза. – Она не леопард-оборотень. По крайней мере уже нет.

– Ты уверена?

Элиза взглянула на меня.

– Давай, попробуй перекинуться.

Эдвард сделал приглашающий жест. Тогда я подставила лицо луне, вытянула руки вверх.

Ни тепла, ни мерцания. Луна была лишь луной, а я осталась женщиной. Уронив руки вдоль тела, я посмотрела на Мерфи.

– Я ведь превращалась в леопарда?

– И обратно.

– Хорошо. Просто чтобы внести ясность. – Мне вдруг потребовалась присесть, и я осела на землю у ног Мерфи.

– Хватит. – Он опустился рядом со мной на колени, обеспокоенно морща лоб. – Мы едем в больницу.

– Минутку, – прошептал Эдвард. – Элиза, с каких пор твои силы распространяются на кого-то, помимо волков-оборотней?

– Я могу излечивать только волков-оборотней, да и то не всех, – пробормотала она. – Однако меня все так же встряхивает, когда я прикасаюсь к другим оборотням. – Она приложила пальцы ко лбу. – Возникает сильнейшая головная боль.

– И откуда тебе это известно? – требовательно спросил Эдвард.

– Я их исследовала.

– Ты их что? – Эдвард понизил голос, отчего стал казаться еще сердитее.

– Ты не хуже меня знаешь, что в мире полно других существ, кроме волков-оборотней.

– К сожалению, да, – согласился Эдвард.

– У меня выдалось немного свободного времени, и я подумала, что не помешало бы их изучить.

– Доктор Франкенштейн, – прошептал Мерфи, и Элиза поджала губы.

Пожалуй, стоило его предупредить, что у Элизы очень острый слух, но у меня не было сил.

– Что произошло между ее превращением и внезапной неспособностью обернуться? – поинтересовалась Элиза.

– Помимо того, что старикан пытался меня убить? – спросил Мерфи.

Устало вздохнув, Элиза повернулась к деду.

– Что я говорила о твоей привычке сначала убивать, а потом задавать вопросы?

– Что она дурная. – Эдвард задрал нос. – Но я по-прежнему нахожу ее хорошей.

Элиза уставилась на него, а он – на нее. Через несколько секунд она сдалась и посмотрела на Мерфи.

– Если Эдвард пытался убить тебя, почему кровью истекает Кассандра?

– Она подставила себя под нож. – Мерфи сильнее стиснул мои плечи. Я не знала, хотел он меня обнять или причинить боль. Вероятно, и то, и другое.

– Великая жертва, – прошептала Элиза, и я подняла голову.

– Что?

– Я прочитала отчет Дианы. Лишь принеся великую жертву, можно снять проклятие вуду.

– Ну и?

– Тебя тоже прокляли.

Черт. Могла бы и догадаться. Вот только…

– Моя жизнь ничего для меня не значит.

Элиза ласково улыбнулась.

– Но не жизнь твоей дочери.

Я обмерла, когда до меня дошел смысл ее слов. Слезы обожгли глаза, и я уткнулась лицом в голую грудь Мерфи.

– Кассандра, что такое? – Его голос дрожал. Девон казался очень напуганным. Я лишь покачала головой, не в силах выдавить ни слова.

– Теперь она не сможет воскресить дочь, – пояснила Элиза. – Мезаро умер, унеся формулу проклятья с собой в могилу.

Мерфи застыл.

– Дьявол.

– Она спасла тебя, – продолжила Элиза, – ценой жизни Сары.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю