355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лора Эллиот » Теперь я твоя мама » Текст книги (страница 19)
Теперь я твоя мама
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:51

Текст книги "Теперь я твоя мама"


Автор книги: Лора Эллиот



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 27 страниц)

Глава пятьдесят девятая
Джой

На душе у нее кошки скребутся. Только так Джой могла описать это ощущение. Дилан, вероятно, назвал бы его «запоздалое горе». Он считает, что ее решение сопровождать отца в Аризону не дало ей загрустить так, как если бы она осталась дома. Конечно же, он прав. Уехав в Аризону, она просто убежала, и Дилан больше не может ей помочь. Она покинула его лигу. Кажется, что ему сложнее иметь дело с горем, чем с наркотиками, алкоголем, нервными расстройствами и насилием. Он посоветовал ей обратиться к другому психологу, у которого есть опыт работы с такими случаями. Она все время собирается договориться о том, чтобы сходить к нему на прием, но ей не хочется говорить о матери с посторонним человеком. В тот раз в офисе Дилана она в последний раз упоминала ее имя.

Бабушка предложила Джой поработать летом у нее в студии. Джой уже успела провести две пробные экскурсии под присмотром Мириам и выучила ответы на все вопросы, которые ей будут задавать. Она начинает работать завтра.

– Лучше воспользуйся последними часами свободы, – предупредил ее отец, прежде чем отправиться косить траву на луг Доулинг.

Теперь уже не получится прятаться в высокой траве и цедить сидр. Когда построят турбазу, отец превратит луг в природный заказник. Вскоре он пригонит тяжелую технику для расчистки территории и начнется настоящая работа.

День выдался жаркий, и вся компания загорает вокруг бассейна Дэнни. Они собираются там каждый день, но сегодня Джой не хочется к ним присоединяться. Воздух неподвижен. Даже птицы ленятся петь в полуденную жару. Она поедет на велосипеде на кладбище. Цветы, которые она привезла на могилу на прошлой неделе, уже, наверное, завяли. Она берет букет цветов и кладет их в корзинку, закрепленную перед рулем. Подбегает Пятнышко и принимается лизать Джой руку, но не мчится за ней. С тех пор как его чуть не задавила машина, далеко от дома он не убегает.

Отец занялся крапивой. Он раздет до пояса, его спина блестит от пота. Она перегибается через изгородь и наблюдает за тем, как он трудится. Запах свежескошенной травы такой приятный, что Джой хочет вдыхать его вечно.

Отец подходит к ней и замечает цветы.

– Ты едешь на кладбище?

– Да.

Даже теперь, полтора года спустя, она не может поверить, что мать лежит там. Заползают и выползают черви… Джои ненавидит эти мысли, но они не идут у нее из головы. «У тебя слишком развито воображение, – говорит она себе. – Почему ты не можешь быть просто счастлива?»

– А потом куда? – спрашивает отец.

Почему бы ему просто не посадить ее на цепь?

– Я встречаюсь с Люсиндой.

Это не совсем ложь. Люсинда будет с компанией, которая загорает у бассейна Дэнни. Но Дэнни в опале. С точки зрения отца, ей с ним дружить нельзя. Ее все еще передергивает от стыда, когда она вспоминает, как он кричал по телефону на Виктора Брина и приказывал ему контролировать его «кретинического отпрыска».

– Я поеду с тобой. – Отец опускает серп и вытирает лоб. – Дай мне десять минут на душ, и поедем. Я как раз хотел прополоть сорняки вокруг могилы и избавиться от хвоща. Он разрастается просто кошмарными темпами.

– Я поеду вперед, – отвечает она. – Мне хочется на велосипеде.

– Тогда увидимся там! – кричит он ей вдогонку.

Отец состоит в местном клубе любителей пеших прогулок. Кроме прогулок по окрестным холмам, которые они предпринимают каждые выходные, они также поддерживают в чистоте кладбище. Когда кто-нибудь в Маолтране умирает, они собираются и роют могилу. Ее отец говорит, что это очень старая традиция. Члены клуба вырыли могилу и для ее матери. Когда ее гроб вносили в церковь, они выстроились почетным караулом. Джой их почти не замечала, хотя они стояли по обе стороны от нее, когда она пошла за гробом. Больше всего ей запомнилось то, как крепко мать сжимала ее запястье в машине скорой помощи.

Отец занимается расчисткой зарослей вокруг заброшенного коттеджа. Она бросает велосипед и стоит в пустом дверном проеме. Она помнит, как однажды застала мать за выкорчевыванием примул.

Спекшаяся глина крошится под ногами, и возникает другое воспоминание. Ее мать молится в этом самом месте. К тому времени земля уже мертва, вокруг лишь высохшие стебли и гниющие листья. Слезы текли по ее лицу, когда она обещала не записывать имя Джой в Судебную книгу.

Сегодня у ног Джой растут колокольчики. Они настоящим ковром покрывают землю и колышутся под порывами легкого ветерка. Над клевером гудят пчелы. Но среди листьев больше не вспыхивают голубым пламенем глаза матери, не слышен знакомый голос, предостерегающий об опасности.

Глава шестидесятая
Карла

Дорога сверкала подобно миражу, когда Карла ехала по известняковой громаде Буррена. Оказавшись на вершине очередного холма, она заметила вдали волны Атлантического океана, накатывающие на прибрежные скалы. Она доехала до Маолтрана уже под вечер и оставила машину возле католического костела. Двери в храме были открыты. Она мгновение поколебалась, потом вошла и склонилась перед алтарем, где две женщины расставляли цветы. Она услышала их тихие голоса, когда села на скамью и сложила ладони на коленях. У нее не было ни малейшего желания молиться. Она не обращалась к Богу с тех пор, как ее горячие, отчаянные молитвы остались без ответа.

После встречи с Диланом в голове у нее все перемешалось. Она строила планы один безумнее другого. Она подавила первое желание пойти прямо в полицию, зная, как и Дилан, что, как только она заговорит, назад дороги не будет. Она представила газетчиков, прущих на нее, словно стая саранчи, обгладывающая все на своем пути. Желание защитить ребенка, которое она испытала, когда стояла возле кроватки Исобель, вернулось и вызвало смешанные чувства радости и печали. Она два раза звонила Роберту, но клала трубку, прежде чем устанавливалось соединение. Она решила довериться Лео и Фрэнку, но потом передумала, зная, что их советы и осторожность помешают ей.

Джой Доулинг – она должна думать о ней, используя это имя, пока не придет время, когда они с Робертом смогут через суд предъявить на нее свои права, – потеряла женщину, которая ее вырастила. Скоро она потеряет человека, которого считала отцом. Карла старалась не потерять голову. Она чувствовала, что не в состоянии действовать в своих интересах, однако желание отправиться в Маолтран и дышать тем же воздухом, что и ее ребенок, пересилило.

– Я хочу сделать перерыв, – пояснила она, когда рассказала Фрэнку, что сняла на месяц коттедж в графстве Клэр.

– Но зачем? – спросил он. – Мы же собираемся на три недели во Францию в сентябре.

– Знаю. Но сейчас я хочу уделить немного времени себе.

– Это потому, что я предложил тебе выйти за меня замуж? – Фрэнк внимательно посмотрел на нее. – Я не думал, что мое предложение так на тебя подействует.

– Это не имеет никакого отношения к твоему предложению. Я постоянно в напряжении…

– Тогда это имеет отношение ко мне. Я дестабилизировал тебя.

– Ради всего святого, Фрэнк, моя жизнь не управляется твоим поведением или решениями! – отрезала она. – Это касается меня и моей дочери. Я подумываю написать свою историю.

– Ты всегда отказывалась даже рассматривать подобный вариант, когда я тебе предлагал.

– Я передумала. Скоро Исобель исполнится шестнадцать лет. Это может стать еще одной возможностью напомнить о ней.

– А как же ты? Как ты справишься с газетчиками?

– Мне необходимо о многом подумать, Фрэнк. Поэтому мне и нужно побыть одной.

Лгать было легко: она подбросила ему причину, которую он мог понять.

Одна из женщин повернулась и бросила на Карлу любопытный взгляд, прежде чем продолжить возиться с цветами. Она ставила длинные тонкие стебли лилий в кувшин. Запах напомнил Карле об Эдварде Картере. Она прочла о его смерти в «Айриш таймс». В парочке бульварных газетенок вспомнили о скандале с пропажей Исобель и их безуспешных попытках ее отыскать. Джанет тогда позвонила Карле и сказала, что сердце ее отца не железное.

Из ризницы вышел священник и заговорил с женщинами. Они рассмеялись чему-то, что он сказал. Их смех преследовал Карлу, когда она покидала храм. Кладбище располагалось рядом. Она открыла низкую калитку и прошла по аллейке, обсаженной тисами. Это было старое кладбище с могильными камнями, покрытыми лишайниками и почти стершимися надписями. Дальше начинались более новые захоронения. На этих надгробиях, которые четко выделялись белым мрамором и полированным песчаником, можно было без труда прочесть имена, выполненные черными буквами. Она прошлась по узким дорожкам, выискивая одно имя. Нужную могилу она обнаружила на границе со старым кладбищем.

Семья Сюзанны Доулинг установила ей простое надгробие из песчаника. В вазе стояли увядшие цветы. Вокруг могилы были посажены маленькие розовые кусты. В фонаре горел вечный огонь. На надгробии были высечены две надписи, но именно вторая привлекла ее внимание. Она заставила себя прочесть ее.

С любовью в память о Сюзанне Доулинг (1957–2007)

Любящей жене, матери и дочери

Покойся с миром

Как такая женщина могла покоиться с миром? Карла хотела доказательства веры, той самой слепой грозной веры, которая обрекала грешников на вечные муки. Она хотела почувствовать запах горелой плоти, услышать шипение горящих мышц и сухожилий, треск ломающихся костей. Она опустилась на колени и закрыла лицо руками. Никакой ад или земное возмездие не могли вернуть ей то, что она потеряла. Эта женщина теперь была вне досягаемости ее гнева, вне любых мирских переживаний.

Послышались шаги. Карла осмотрелась и увидела священника в черной сутане. Она поднялась и отвернулась к соседней могиле, надеясь, что он пройдет мимо. Когда она услышала, что он совсем близко, то встала на колени и вырвала несколько сорняков. Острые листочки впились ей в руки, но она продолжала вытягивать их из земли и отшвыривать в сторону.

– Добрый день!

Он остановился на противоположной стороне могилы и улыбнулся ей.

– Добрый день, отец.

Она выронила из рук сорняки и поднялась на ноги.

Священник виновато кивнул в сторону могил.

– Хвощ очень сложно вывести. Этим летом дожди помогли ему распространиться по всей территории. – Он обошел могилу и протянул ей руку. – Я отец Дэвис, приходской священник деревни Маолтран.

Она вытерла руки о джинсы и пожала ему руку.

– Клэр Фразьер.

– Почему-то ваше имя кажется мне знакомым, – заметил он и отступил на шаг, чтобы осмотреть ее с ног до головы. – Я так полагаю, вы нездешняя?

– Нет. Я из Дублина. Но я сняла на месяц коттедж в Маолтране.

– Да? Как интересно! Я надеюсь, вам в нем удобно.

– Да, все хорошо. – Она кивнула, понимая, что за его вежливостью скрывается любопытство. – Я собираюсь написать книгу.

– А-а, вы писательница. Неудивительно, что мне знакомо ваше имя. А ну-ка, ну-ка… – Он нахмурился. – Ваше имя связано с этой очень грустной книгой… что-то о крике.

– «Крики в тишине». Да, отец. Я работала над ней в качестве литературного негра.

– Действительно… действительно.

Она ожидала, что он рассердится, но на его лице возникло озабоченное выражение.

– Очень волнующая книга. Жаль, что церковь в ней описана не с самой лучшей стороны. Нынче для священников наступили сложные времена. Но, когда Господь зовет нас, мы должны заниматься своей работой.

– Мне очень жаль, что эта книга расстроила вас, отец.

– Меня рассердило, что подобные вещи произошли с самыми невинными среди нас. Эта новая книга… Она будет написана в подобном ключе?

– Нет, отец. – Не найдя, что добавить, она поворошила ногой сорняки и заметила, что они уже начали укореняться возле могилы Сюзанны Доулинг. – Я собираюсь заняться исследованиями.

Священник потер подбородок и задумчиво посмотрел на нее.

– Я сам тоже иногда люблю писать. Ничего особенного, просто статьи в местной газете. Что вы собираетесь исследовать, если не секрет?

– О… – В замешательстве Карла прикоснулась к старому надгробию. – Местную историю. Могилы… древние гробницы.

– Как наш известный дольмен Пулнаброн?

Она кивнула. Какая разница? Раз уж начала лгать, так зачем останавливаться на полпути?

– Меня интересуют раскопки, которые проводились у этого дольмена.

– Очень любопытные раскопки, – согласился священник. – В конце эпохи неолита там хоронили взрослых и детей. Без сомнения, вы приехали в правильное место. Вы найдете множество образчиков портальных гробниц по всей территории Буррена. Я часто думал написать историю этих гробниц. Но время… – Он вздохнул и развел руками. – Время – это вечный крылатый враг. Если я смогу вам чем-то помочь, пожалуйста, обращайтесь. Мой дом возле церкви.

– Спасибо, отец.

– Пожалуйста.

Он согнулся, как она до этого, и принялся рвать сорняки. Несколько колючек прицепилось к его рукаву, и он, усмехнувшись, откинул их.

– Даже среди смерти есть жизнь, и иногда она может быть очень колючей.

Карла повернулась к могиле Сюзанны Доулинг.

– Эта женщина была еще молодой, когда умерла.

– Вы правы. Бедная Сюзанна! Это случилось неожиданно. Всегда удивляешься, когда такая деятельная личность уходит. Поначалу невозможно представить себе, что будет дальше, но постепенно рана затягивается, пустота в том месте, которое умерший занимал в вашей жизни, чем-то заполняется, и вы двигаетесь вперед…

– По всей видимости, вы хорошо ее знали.

– Да, это так. Она была в центре нашей небольшой общины.

– Вероятно, ее семья убита горем.

– Это правда. Как и вы, она была родом из Дублина Она вышла замуж за местного парня. Он был довольно диким, но вскоре она его укротила. Однако я слишком задержался, – Отец Дэвис собрался уходить. – Не забудьте зайти. Моя дверь всегда открыта.

Она наблюдала, как он удаляется по дорожке. Потом он остановился, чтобы перекинуться парой слов с мужчиной с серпом. Мужчина кивнул и опустил серп. На нем были шорты цвета хаки до колен, свободная футболка, на лбу повязка. Чем-то он напомнил Карле Роберта – как и все высокие темноволосые мужчины, но этот человек был уже в плечах. Попрощавшись со священником, он легкой походкой направился к могиле. Его догнала девушка. У нее в руках были белые цветы, а волосы развевались, словно золотистое полотнище.

Глава шестьдесят первая
Джой

Хвощ – ужасное растение, такое жесткое и колючее. Он продолжает распространяться, как бы Джой ни старалась его вывести. Цветы на могиле матери умерли. Она заменяет воду и ставит новый букетик. Каждую весну мать сажала их в саду возле кухонного окна. В этом году их, наверное, будет сажать Мириам. Ночью от них исходит дурманящий аромат.

Отец опускается на колени рядом с ней.

– Ты плачешь, – говорит он, помогает Джой подняться на ноги и обнимает ее за плечи. Он никогда не просит ее не плакать, и она часто делает это после посещения офиса Дилана.

Женщина, стоящая на коленях возле соседней могилы, прижимает руку ко рту. Могила в полном беспорядке, и она с все большим остервенением вырывает хвощ. На ее руках кровь.

Джой становится не по себе, когда возвращаются воспоминания.

– От этого невозможно избавиться!

Она не собиралась говорить так громко, даже кричать.

Женщина рывком поднимает голову и глядит на нее.

– Это хвощ, – поясняет Джой. – Он везде растет.

Женщина проводит языком по губам и вздыхает. Потом вздыхает еще раз, словно ей не хватает воздуха. Она пытается встать, но тут же снова опускается на землю. Она напоминает Джой больного лебедя – конечно, если не обращать внимания на черные волосы, которые совсем не идут к ее продолговатому худощавому лицу и кошачьим зеленым глазам.

– Вы в порядке? – спрашивает отец Джой.

Он нагибается, чтобы помочь ей подняться на ноги, но женщина собирается с силами и легко встает сама. Она стоит неподвижно, будто статуя, и смотрит на него.

– У вас кровь идет, – говорит Джой.

Женщина, замечая кровь, подносит согнутые пальцы к лицу, но ее руки безвольно падают, словно плети. Теперь Джой думает, что она похожа скорее на умирающего лебедя. Покачнувшись, женщина оседает на могилу матери, прежде чем отец успевает ее подхватить. Розовые колючки впиваются в одежду, когда он поднимает ее с могилы. Ее лицо и шея покрыты маленькими красными царапинами. Треск и шорох веток вспугивают какую-то птицу, и она вылетает из кустов, удивленно щебеча. Сердце Джой начинает учащенно биться, когда у нее в голове возникает картинка: безмятежное спокойствие матери сразу же после смерти.

Длинные ноги женщины безвольно свисают, а голова запрокинута, как на скульптуре «Пьеты» Микеланджело, изображение которой висит в комнате Мириам. Отец кладет женщину на траву и брызгает водой ей в лицо, чтобы помочь прийти в себя.

– Надо отвезти ее в больницу.

В его голосе слышится страх. Он уже хочет поднять незнакомку, но в этот момент ее веки начинают трепетать и она открывает глаза.

– Пожалуйста, отпустите меня! – приказывает она хриплым голосом.

Лицо у нее белое, словно полотно. Она глядит на небо, потом поворачивает голову и пожирает взглядом Джой. Только так Джой может описать это. Она отступает на шаг, ее охватывает волнение, и на душе вновь начинают скрести кошки.

– Вы потеряли сознание. – Тень отца падает на женщину, когда он становится на колени возле нее. – Мы отвезем вас в больницу.

– Нет, я не хочу даже приближаться к больнице. Все в порядке… пустяки. Все хорошо, правда. – Она отказывается от помощи отца, когда он протягивает ей руку, чтобы помочь встать. – Не прикасайтесь ко мне! – зло бросает она. – Я вполне способна подняться самостоятельно.

Почему она ведет себя так недружелюбно, хотя они пытаются помочь ей? Ее лицо больше не бледное. Оно красное от злости, и складывается впечатление, что женщина ненавидит их за то, что они вмешались.

Джой собирает увядшие цветы. Стебли липкие и плохо пахнут. Она молча проходит мимо женщины и бросает цветы на мусорную кучу.

– Я к Люсинде! – кричит она отцу. – Увидимся позже.

Из крана течет холодная вода. Джой сложила ладони, и ледяной поток приятно холодит запястья. Женщина догоняет ее. Тесные джинсы подчеркивают длинные ноги, красный жакет, схваченный на талии, обтягивает бедра. Не желая разговаривать с ней, Джой стряхивает капли воды с рук и направляется к церковным воротам.

– Спасибо за помощь. – Женщина тяжело дышит. – Я не знаю, что на меня нашло. Наверное, жара.

– Вы уже в порядке? – спрашивает Джой.

– Да, нормально. Теперь все замечательно. Я могу подвезти тебя к дому подруги.

– Да это недалеко, – врет она. Дом Дэнни находится по меньшей мере в пятнадцати минутах езды на велосипеде. – Не надо подвозить.

Женщина останавливается, кивает и поворачивает назад к могилам.

После тишины на кладбище звуки деревни кажутся очень громкими. Музыка доносится из дверей магазина «Спиннинг Дискс», а ее подруга Ясинта машет ей из окна бутика «Белла Фэшнз», где она работает во время летних каникул. Джой проезжает мимо агентства Брина. Она гадает, кому отдали место матери и получит ли этот человек награды и премии за удачную продажу квартир. Проехав еще немного, Джой слышит сигнал машины. Мать Люсинды останавливает автомобиль у тротуара и закидывает велосипед Джой в багажник.

– Ведите себя хорошо, – предупреждает она девочек, останавливаясь перед домом Дэнни. – Чтобы не было так, как в прошлый раз.

– Мам, не наезжай, – едва слышно шепчет Люсинда, но, вспомнив, какую взбучку ей устроили дома после того вечера на лугу Доулинг, оглядывается, не услышала ли ее мать.

К дому ведет длинная подъездная аллея. У дома два крыла, которые мать Дэнни называет Северным и Южным. Джой лежит в шезлонге возле бассейна и думает об обмороке той женщины на кладбище. Если бы ее мать опустилась на пол с таким же тихим изяществом, а не ударилась о туалетный столик при падении, Джой никогда бы не узнала, что с ней что-то не так. Впрочем, это уже не имеет значения. Самое страшное, что большую часть времени она совсем не скучает по матери. Хотя в те минуты, когда Джой ее действительно не хватает, возникает ощущение, что у нее вырвали сердце.

Вдруг ей хочется пойти домой. Мальчики наблюдают за Люсиндой, которая переоделась в бикини. Когда она ныряет в бассейн, они топают и свистят. Они настоящие увальни, переполненные тестостероном. Когда-то, наверное, отцу нравились такие забавы, как бегать за Коррин О'Салливан. Если бы он ее в конце концов не догнал, то Джои так и не появился бы на свет. Она не хочет думать о нем. Стоп… стоп…

Никто не замечает, как она уходит и отправляется домой. Когда она добирается до мастерской Мириам, то чувствует себя выжатой, как тряпка. Джой приходится подождать, пока бабушка разошлет электронные письма. Джой швыряет велосипед в багажник автомобиля и садится на пассажирское сиденье, довольная, что можно передохнуть в тени. Когда Мириам подъезжает к Рокроузу, Пятнышка нигде не видно. Это удивительно, потому что у него очень хороший слух и он может услышать даже трепет крылышек мухи. За отцовским джипом стоит серебристая «Тойота-Авенсис» с дублинскими номерами. – Гости, – говорит Мириам, останавливаясь позади «тойоты», – Интересно, это Тесса с Джимом приехали?

– Нет, – отвечает Джой.

Из кухни доносятся голоса. Она слышит смех отца. Женщина с кладбища сидит на стуле возле плиты. Пятнышко, вывалив язык, лежит на спине и машет лапами, а она водит пальцами по его животу. Пес не пытается встать, даже когда видит Джой.

Укол ревности оказывается весьма острым.

– Пятнышко, к ноге!

Джой хлопает по коленям, и пес плетется к ней.

Женщина тоже встает. На ее белой футболке видны зеленые пятна от травы.

– Вот мы и снова встретились, Джой. – Ее голос дрожит, как и тогда, на кладбище, но на этот раз она уже не падает в обморок. – Меня зовут Клэр Фразьер. Твой отец любезно пригласил меня на ужин.

Отец приготовил запеканку, которая уже несколько часов томилась в духовке. Он накрыл стол на четверых и открыл бутылку вина.

– Это самое малое, что я могу сделать, чтобы отблагодарить вас за работу, которую вы проделали на кладбище, – говорит он.

– Я сделала совсем немного, – возражает она.

– Вы определенно умеете пользоваться серпом. – Ее отец улыбается, действительно улыбается, ему уже не надо притворяться. – Мы убрали с могил очень много хвоща.

– Самое время наконец взяться за серп и заняться кладбищем, – говорит Мириам. – Общество любителей пеших прогулок этим летом было слишком занято своими делами, чтобы вспоминать о кладбище. Вы в Клэр впервые… Клэр? – Она смеется и ставит запеканку на стол.

– Однажды я была здесь в детстве с родителями и братом Лео, – говорит женщина. – Тогда у нас тоже была собака. Его звали Майли. Пятнышко напоминает мне его. Тоже похож на колли, только другого цвета.

Пятнышко, услышав свое имя, спешит к ней и, поднявшись на задние лапы, ставит передние ей на колени. Ластится к незнакомке. Сначала ее отец, теперь ее собака? И, похоже, женщина не обращает внимания на то, что он оставляет грязные следы на ее одежде.

– Какая милая кухня! – Она медленно поворачивает голову, рассматривая помещение. – Выглядит центром дома.

Отцу, по всей видимости, нравится комплимент. Родители Джой раньше ссорились из-за кухни. Мать хотела встроенные шкафы с полками и мраморные стойки. Она бы с удовольствием установила большой хромированный холодильник с морозилкой, как у матери Дэнни, но отец сказал на это: «Ты делаешь в доме все что хочешь, но в кухню не лезь».

Он вырезал свои инициалы на внутренней поверхности ножки стола, когда был мальчиком. Джой сделала то же самое на свой девятый день рождения. Отец показывает женщине их творчество, и она опускается на корточки рядом с ним. Она проводит пальцами по инициалам Джой и хватается за ножку стола, чтобы не упасть, когда встает.

– У вас крепкая дружба, я смотрю.

Ее глаза заставляют Джой нервничать. Даже когда она улыбается, они остаются холодными и блестящими.

– Да, мы партнеры, – заявляет отец и шутливо дергает Джой за волосы. – Не так ли, старина?

– Конечно, ковбой!

Она вытягивает воображаемый револьвер из воображаемой кобуры и стреляет ему в сердце. Он хватается за грудь и картинно оседает на стул.

Эта женщина сидит возле него напротив Джой. Там обычно сидела мать. Джой должна была бы вспомнить ее, но она видит только эту женщину, которая постоянно пялится на Джой и отворачивается, когда Джой смотрит на нее.

Мириам снимает крышку с кастрюли. По комнате распространяется пар и запах тимьяна.

Джой надеется, что еды хватит на четверых, потому что она чертовски проголодалась и не собирается делиться своей порчей с незнакомкой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю