355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лора Эллиот » Теперь я твоя мама » Текст книги (страница 12)
Теперь я твоя мама
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:51

Текст книги "Теперь я твоя мама"


Автор книги: Лора Эллиот



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 27 страниц)

– Сумасшедшая глупышка, – сказал он, понимая, что ее желание возникло так же внезапно, как и шторм.

– Ты презираешь меня за то, что я сбежал? – спросил он, когда они ночью лежали в постели.

Карла отрицательно покачала головой. Осуждать и сваливать пину на другого означало повесить на себя еще одну проблему.

– Я не могу презирать тебя, Роберт, – ответила она. – Я понимаю, почему ты уехал.

– Ты готова остаться здесь, со мной?

– Исобель жива, – ответила Карла. – Я не могу прекратить поиски.

– Она ушла от нас. – Он говорил так тихо, что ей пришлось придвинуться ближе, чтобы услышать его. – Живая или мертвая – больше не имеет значения.

– Имеет, Роберт. Это важнее, чем что-то другое.

– Важнее, чем наше счастье? – спросил он.

– Возвращайся со мной в Ирландию, – попросила она. – Мы можем начать все сначала, завести другого ребенка.

– Другой ребенок будет жить в ее тени, – возразил Роберт. – С тобой по-другому не получится.

– Ты думаешь, я одержимая?

– Я думаю, что ты влюблена в воспоминания. Для нас в Ирландии ничего не осталось.

– Кроме надежды.

– Это банально, Карла. Я не могу так больше жить. Я нашел здесь новую реальность. Я всегда буду любить тебя. Но я готов довольствоваться меньшим.

Они неспешно занимались любовью, словно боясь, что резкое движение может разрушить хрупкий мир между ними. Карла не знала, спала она или нет. Должно быть, она то впадала в полузабытье, то просыпалась, чтобы прикоснуться к нему, или он тянулся к ней, тоже не в силах заснуть. Спустя три дня она вернулась домой.

Глава тридцать первая
1999 год
Сюзанна

Ты такая радостная с тех пор, как приехал Джои. Он с важным видом прошел по аэропорту с легким рюкзачком за плечами. Когда он услышал твой визг, то начал пританцовывать на месте, притворяясь, что испугался. За ним появились Коррин и Джек с дочерьми. Джои остается в Рокроузе на время их отпуска.

Странно, когда в доме есть мальчик. Он шумный, почти несносный со своими стучащими ботинками и неуклюжими руками, в которых все рассыпается. Он высокий для четырнадцати лет, иногда угрюмый, а чтобы ухаживать за его волосами, кажется, нужны ножницы для стрижки овец. Хоть он и не любит кричать, однако у меня такое ощущение, что его голос постоянно звучит у меня в голове. Ему не сидится на месте, и он становится просто неугомонным, если мы не идем куда-нибудь и не делаем что-нибудь.

Мириам научила его выдувать стекло. У него, конечно, получаются бесформенные куски, но она верит, что у Джои есть талант. Он хочет поехать в замок Лиманех, где слепой жеребец когда-то лягался так, что конюхам приходилось прятаться от него. Ты тоже хочешь посмотреть на замок. Ты стала его продолжением, его тенью, его обожаемой младшей сестрой, которая невероятно ревнует к Линни и Лизе. Мы поедем туда в воскресенье, а потом отправимся на пикник на озеро Инчикин.

Вчера мы повезли его в Лехинч позаниматься серфингом. Он катался на доске на небольших волнах, как заправский серфер, гордый и уверенный. Он показал тебе, как кататься на животе на твоей маленькой доске. Я слышала твои радостные крики, перекрывавшие даже шум прибоя.

Вы оба повернулись к виндсерферу, который прошел недалеко от вас и направился к воде. Он поставил парус и выровнял доску так, чтобы стать частью большой изогнутой полны, несшей его вперед. Когда он бросил парус на песок, Джои подошел к нему. Я хотела вытереть тебе волосы, но ты поспешила за ним, словно преданный щенок. Джои и виндсерфер не обращают на тебя внимания. У него, как и у Дэвида, привычка размахивать руками во время разговора. Очевидно, что они говорят о волнах. Ты рисуешь вокруг них круг на песке и пишешь ваши имена – Джой и Джои.

К тебе вразвалку подошел какой-то маленький мальчик. Ты загребла для него немного песка, потом вы соорудили носочный замок и насобирали ракушек, чтобы украсить его башенки. Ты подбежала ко мне, порылась в пляжной сумке и достала игрушечного белого медведя, чтобы показать его мальчику. Вы установили его на верхушке замка. Виндсерфер закончил разговаривать с Джои и подхватил маленького мальчика на руки. Какая-то женщина, лежавшая на скале с открытой книгой на лице, поднялась и протянула руки к малышу.

– Мой друг Дилан даст мне попробовать его доску и парус, – сообщил Джои. – Он классный.

– Нет, не он, – возразила ты. – Ты классный, Джои. Ты очень, очень классный!

Глава тридцать вторая
Карла

Джина, понимая, что дни рождения ее детей были тяжелым испытанием для Карлы, всегда приглашала ее таким голосом, словно была перед ней в чем-то виновата. Не прийти на очередной день рождения означало бы для Карлы, что она стала изгоем в их обществе. Она понимала противоречивые чувства Джины и приходила на праздник всего на пару часов. Над воротами плавали в воздухе воздушные шарики, а над входом в дом висел плакат, на котором было написано, что Шейну и Стивену Келли в этот день исполняется два года. К радости Джины, погода была хорошая, и дети играли в большом надувном замке, который она заказала специально к этому случаю.

Лео в переднике хлопотал возле гриля, время от времени отхлебывая пиво из бутылки. Мужчины окружили его, а женщины, расположившись в шезлонгах, присматривали за детьми. Карла заметила, что, когда она появилась, на какое-то мгновение все притихли. Карла Келли – олицетворение ночного кошмара любой матери! Потом они как ни в чем не бывало возобновили разговор, но Карла понимала, что инстинктивно каждый бросил тревожный взгляд на своего ребенка.

– А вот и я, дорогая!

Мать появилась на террасе и пригласила ее присоединиться к компании. Отказаться было невозможно. Джанет похлопала рукой по пустому шезлонгу рядом с собой.

– Как ты, дорогая? – Она повернула голову, подставляя щеку для поцелуя. – Я звонила тебе вчера трижды. Ты не получила мое сообщение?

Карла присела и взяла бокал вина.

– Я была так занята, – легко соврала она. – А как у тебя дела?

– У меня все хорошо, спасибо. – В ее голосе появились металлические нотки. – Слишком занята, чтобы позвонить родителям?

– Извини, у меня сейчас голова забита совсем другими вещами.

– Ты имеешь в виду развод?

– Я не… Слушай, мама, это правда не твое дело.

– Не глупи, Карла. Конечно, это мое дело. Ты отдаешь мужа, словно жертвенного агнца, этой женщине… как там ее имя… Карен…

– Шарон. И она друг Роберта, не больше.

– Карла, дорогое мое дитя! Я живу слишком долго, чтобы поверить, что существует такая вещь, как платоническая любовь между мужчиной и женщиной. Ты с таким же успехом можешь уговорить остаться кота ночью дома.

– Шарон через несколько месяцев выходит замуж за замечательного человека.

– Если бы я делала ставки, то ни за что не поставила бы на это. Честно говоря, Карла, ты ведешь себя очень глупо. Роберт дает тебе второй шанс. Он был рядом с тобой, когда другие мужчины уже ушли бы. Эта кошмарная программа… – Она поморщилась и промокнула лоб платком. – Он хочет начать все сначала, и самое малое, что ты можешь сделать, – это пойти ему навстречу. В противном случае ты разобьешь сердце отцу…

– Я не хочу никому разбивать сердце, – ответила Карла. – Но я приняла решение, и Роберт смирился с ним.

– Но это безнадежно… Как долго еще… – Не в силах сдержаться, Джанет ударила кулаками по подлокотникам. – Если бы Исобель умерла при рождении, ты бы уже двигалась дальше, родила бы другого ребенка…

– Это не одно и то же. Неужели вы не можете понять? Именно незнание не дает мне возможности принять это.

– Даже если Роберт и все мы думаем, что она мертва?

– Вы сами решили поверить в это.

– Но даже если мы ошибаемся, даже если каким-то чудом тебе удастся отыскать ее, она уже будет чьей-то шестилетней дочкой. Как ты собираешься наладить отношения с ней? Извини, если мои слова звучат жестоко, Карла, но настало время принять суровую правду. Люди постоянно имеют дело с горем, но не позволяют ему определять их дальнейшую жизнь. – Помада Джанет была слишком красной для ее тонких губ. – А это разрушает нас всех. Джина беспокоится…

– О чем? – резко спросила Карла. – Что я испорчу всем праздничное настроение?

– Не неси чушь, Карла. Я не это имела в виду.

– Тогда скажи прямо и не надо прикрываться папой и Джиной. Ты бы предпочла, чтобы я не приходила и не напоминала всем об ужасных событиях. Но, к сожалению, эти события произошли, и я не могу ни изменить их, ни заставить просто исчезнуть. Поэтому перестань говорить, что мой ребенок мертв. Только я могу принять такое решение, и я поступлю так, когда поверю, что это правда!

Джанет, раскрасневшаяся и возбужденная, принялась обмахиваться руками, словно веером.

– Ты умеешь устроить сцену, Карла! Я никогда не хотела…

Она повернулась и посмотрела на мужа, который разговаривал с отцом Джины. Словно что-то почувствовав, он встал и направился к ним. Карлу всегда поражало умение родителей обмениваться незаметными сигналами. Возможно, все дело в том, что они прожили вместе всю жизнь и научились понимать друг друга без слов.

– Я собираюсь домой, Джерард, – сказала Джанет. – У меня от солнца голова разболелась.

Джерард перевел взгляд с жены на дочь и нагнулся, чтобы забрать свитер Джанет со спинки стула.

– Она так беспокоится о тебе, – сказал он, когда Джанет прощалась с Лео и Джиной.

– Вы все беспокоитесь. Мне очень жаль… Если бы…

Карла замолчала и обняла отца.

– Ты поступила так, как считала нужным, Карла, – сказал он. – Это все, что любой из нас может сделать.

Он неловко похлопал ее по спине – застенчивый человек, который никогда не умел красиво говорить. В семье он обычно только слушал, предпочитая впитывать проблемы близких, а не давать советы.

Охваченная внезапно нахлынувшим раскаянием, Карла обняла мать.

– Прости, что я такая колючая, – извинилась она. – Для меня не так просто отпустить Роберта. Я все еще люблю его… Но я должна быть здесь. Ему тоже надо быть здесь. Третьего не дано.

– Мне хочется, чтобы ты снова была счастлива, – смягчилась Джанет. – Это все, чего я хочу. Но этого не случится, если ты будешь гоняться за призраками.

Лео снял с гриля сосиски и позвал детей. Они выскочили из надувного замка и помчались к нему. Издалека казалось, что все они одинаковые, но вот один споткнулся и упал, и к нему тут же бросилась мать. Как пингвины в снежную бурю бросаются каждая к своему малышу.

Карла отвернулась и пошла по садовой дорожке. Это был старый сад, большой и тенистый. Деревья до сих пор сохранили яркую зелень раннего лета.

– Тетя!

Голос доносился откуда-то из кустарника.

Нагнувшись, Карла увидела племянницу.

– Идите сюда, – предложила Джессика. – Это мое тайное место.

Ветви сплетались у них над головами, образуя некое подобие купола.

Карла присела возле племянницы. Запах земли и опавших листьев напомнил ей о детстве, об уединении, которого они искали в своих тайных убежищах.

– Это отличное место, чтобы спрятаться, – сказала она. – Это твой секрет?

– Да, – ответила Джессика, тряхнув черными кудряшками. – Только Исобель его знает. Она приходит сюда со мной.

Карле показалась, что она ослышалась.

– Исобель?

– Моя кузина, – пояснила Джессика. – Но она еще и моя лучшая подруга.

Карла обхватила колени руками, чтобы не упасть.

– Она сейчас здесь?

– Да. – Джессика похлопала по земле рядом с собой. – На ней праздничное платье. Оно красивое.

– Она все время с тобой?

– Когда мы здесь, она тоже здесь. Но она никогда ни с кем не разговаривает. Только со мной.

– Ты говорила маме и папе об Исобель?

Джессика отрицательно покачала головой.

– Тогда откуда ты ее знаешь?

– Мне рассказала одна девочка в школе.

– Что она тебе рассказала?

– Что ее украла ведьма. – Джессика посмотрела на нее большими голубыми глазами. – Разве это не так, тетя Карла?

– Нет, не так, Джессика. Мы не знаем, кто ее забрал.

Карла наклонилась и сняла с головы племянницы несколько листочков, а потом поцеловала ее кудрявые волосы цвета воронова крыла. От ближайшего куста доносился нежный запах сирени.

– Передай Исобель, что я очень люблю ее и однажды приведу ее домой.

Джессика прикрыла рот рукой и что-то прошептала. Листья зашуршали, где-то вдалеке прогудела пчела.

– Она вас тоже любит. После меня вы ее лучшая подруга. Вы хотите попрыгать с нами в надувном замке?

– Да. Очень бы хотелось, Джессика.

Карла держала племянницу за руку. Они прыгали в надувном замке, и их смех тонул в громких криках детей. Они держали за руки невидимого ребенка, который прыгал выше всех и смеялся громче всех.

Глава тридцать третья
Сюзанна

Почему реальность никогда не оправдывает ожидания? У нас должен был быть отличный день, а это была катастрофа, почти трагедия. Все пошло наперекосяк в замке. Я не знаю, чего ты ждала, Букингемского дворца, наверное. Но ты закатила такой скандал!

Замок Лиманех находится на пересечении двух дорог. Это полуразвалившееся четырехэтажное здание с рядами пустых окон, из которых видны поля. Только башенка, пристроенная к основному зданию, имела что-то общее с тем, что ты себе представляла. Да и она выглядит довольно блекло. В этом месте не было смысла задерживаться, но тебе захотелось перелезть через ворота и посмотреть, что внутри.

Ты завизжала, когда я попыталась поднять тебя, и начала брыкаться. Это продолжалось до тех пор, пока Дэвид, пошутив, что ты еще хуже, чем слепой жеребец, не отнес тебя в машину. Обстановка становится тягостной, когда ты в дурном расположении духа. Ты скрестила руки на груди и время от времени пинала спинку моего сиденья, словно напоминая о своем плохом настроении.

Ты дулась, пока мы не приехали на озеро Инчикин. У меня были с собой маринованные куриные грудки, сыр, хрустящие булочки, домашние ячменные лепешки и салат. Я хотела, чтобы это был особенный день, который бы ты запомнила на всю жизнь. Джои быстренько умял цыпленка и разорвал пакет с булочками. Ты поглядела на него сквозь скрещенные пальцы и протянула руку за булочкой. Он рассмеялся и шутливо убрал пакет подальше.

Три лебедя плавали по озеру, вдали виднелись развалины еще одного замка. Мириам рассказала нам историю о загадочной лебединой деве, которая вышла из озера и стала жить в замке с вождем клана, Коннором О'Квином. Твои глаза наполнились слезами, когда ты услышала, что спустя три года она вернулась в озеро и исчезла навсегда. Дэвид посадил тебя себе на плечи и пошел с Джои на берег. Вы трое четко выделялись на фоне заката. Мириам сделала фотографию, захватив в кадр замок, и прилегла на подстилке.

– Дай Джой передохнуть, – посоветовала она мне. – Она просто немного расширяет рамки. Почему ты упорно держишь ее в изоляции? Учеба на дому может сработать с другими детьми, но Джой нужна компания. Почему ты так боишься за нее?

Она внимательно смотрела на меня, словно о чем-то догадываясь.

Дэвид поставил тебя на землю, и ты помчалась к каменному причалу. Джои отправился следом. Наблюдая, как он с преувеличенной медлительностью бежит за тобой, я вспомнила, как в первый раз приехала в Рокроуз. Был такой же день – голубое небо и хорошая погода.

– Что касается Джой, она будет на равных, а то и впереди сверстников, – сказала я Мириам.

– Учеба не имеет к этому никакого отношения, – возразила она. – Дело в компании, в общении с другими детьми. Дэвид нормально учился в местной школе. Так почему Джой не может в ней учиться? Ты только взгляни на нее! Я никогда еще не видела ее такой счастливой.

Джои протянул руку и толкнул тебя. Ты покачнулась, тщетно пытаясь ухватиться за что-нибудь, чтобы удержаться на ногах. Я услышала, как ты стукнулась головой о цементный пол, когда упала. Ты лежала словно мертвая. Я вскочила и бросилась к тебе, но Дэвид подбежал первым. Он взял тебя на руки, и по тому, как он держал тебя, я поняла, что случилось что-то ужасное. Кровь текла из глубокой раны у тебя на лбу. Дэвид попытался остановить кровь платком, но она все равно текла.

Я не хотела так сильно бить и трясти Джои. Он отшатнулся и чуть не упал, но я ударила его снова. Не знаю, что я сделала бы с ним, если бы Мириам меня не оттащила. Я видела, что случилось, несмотря на то что он утверждал, будто ты споткнулась о трещину в бетоне.

В машине я держала тебя на руках. Дэвид сделал из рубашки импровизированную повязку, но кровь все равно просачивалась сквозь нее. Я думала, что ты умрешь. В зеркале я видела Джои. Он тихо сидел, прижавшись к Мириам. У него было такое же бледное лицо, как и у тебя. След от моей руки красным пятном выделялся на его щеке.

Дежурный доктор в клинике Святой Анны предположил, что было сотрясение. Тебе сделали рентген, взяли анализ крови. Доктор убедил меня, что ничего страшного не произошло. Возможно, шрам на лбу останется, но со временем он станет совсем незаметным. Я осталась на ночь в палате и задремала на стуле возле твоей койки. Дэвид приехал с твоим белым медведем. Только тогда ты смогла заснуть.

На следующее утро ты хвасталась всем, какая у тебя хорошая кровь.

– Очень хорошая кровь, – рассказывала ты. – Медсестра Карсон сказала, что я смогу ее отдавать, когда вырасту. – Ты оценивающе посмотрела на меня и спросила: – У тебя тоже хорошая кровь, мама?

– Да, – ответила я, – у нас у всех хорошая кровь.

Ты довольно кивнула, а меня словно холодной водой окатили. Это все наследственность, эхо гемоглобина, мельчайших частиц, которые, однако, могут уничтожить меня. У тебя отрицательный резус-фактор, у Дэвида и у меня положительный. Мне ни за что нельзя болеть. Никогда.

В маленькой деревне слухи распространяются быстро. Они, конечно, не говорят мне это в лицо. Они подчеркнуто любезны и здороваются со строгим выражением на лице, когда я захожу в их магазины и заправляюсь в гараже Митча Морана. Джои О'Салливан, который вернулся в Канаду, один из них. Я прожила среди них двенадцать лет, но все равно чужая им и всегда такой останусь. Я могу не обращать внимания на сплетни, но я не могу игнорировать тебя. Ты у меня перед глазами – сердитая, обиженная, осуждающая. Ты встала на их сторону. Как и Дэвид, как и Мириам. Вы все объединились против меня.

Джои съехал к бабушке и дедушке, когда я привезла тебя домой из больницы. Коррин заявила, что он никогда больше не приедет в Рокроуз. Если Дэвид захочет увидеть сына, им придется придумать какой-нибудь вариант. Когда Дэвид сказал мне об этом, по выражению его лица я поняла, что он спорил с Коррин. Вскоре стало очевидно, что он злится на меня. Он, как и Джои, настаивал, что ты споткнулась. Что его сын не имеет к этому никакого отношения. Я слишком бурно отреагировала. Он обвинил меня в том, что я увидела то, что хотела увидеть, что я пытаюсь разрушить его отношения с сыном. Так же как постоянно пытаюсь испортить твое отношение к нему. Это так нечестно, так обидно!

Ты беззвучно кричала в спальне. Я посмотрела на твое лицо, распухшее, с перемотанным бинтами лбом. Я хотела утешить тебя, но ты натянула на лицо одеяло и сказала, что ненавидишь меня за то, что я отослала Джои.

К тому времени, как Джои пора было возвращаться в Канаду, отек прошел, синяки стали светло-желтого цвета. Ты настаивала на том, чтобы поехать с Дэвидом в аэропорт проводить его. Он проигнорировал мои возражения и поднял тебя с постели. Ты покачивалась от слабости, но была полна решимости бросить мне вызов.

Прошло уже две недели с того случая, но конца всему этому не видно. Сегодня мать Коррин перешла на другую сторону улицы, чтобы не здороваться со мной. С ее точки зрения, я ударила ее внука и чуть не вытрясла из него душу. Как президент местной ассоциации ирландских крестьянок, она обладает определенным влиянием. Ты побежала к ней через дорогу наперерез машинам. Я закричала, но мой голос заглушили гудки автомобилей. Я кинулась следом и схватила тебя за руку, прежде чем ты добежала до нее. Ты посмотрела на меня, ожидая, что я разозлюсь.

Кэтлин бросила холодный взгляд в мою сторону, нагнулась и громко прошептала тебе на ухо, что она скажет Джои, что ты передаешь ему свои поцелуи. По-прежнему не обращая на меня внимания, она поцеловала тебя в щечку и пошла дальше.

Это показное проявление любви было мне на руку. Я начала ненавидеть тебя за то, что мне пришлось стать свидетелем этого. Шок от этой ненависти пронзил меня, словно разряд электричества. Как может любовь смениться ненавистью? Это ненадолго, конечно. Твоя злость, моя ненависть – это скоротечные чувства, но они нарушают равновесие между нами. Я больше не могу проникать в твои мысли.

Глава тридцать четвертая
Джой

Бам, бум, хрясь. Джой залазит под одеяло с головой, пытаясь заглушить звуки гнева.

Она тянется к белому медведю.

Медведь говорит: «Вот глупые дураки», – и заставляет ее засмеяться, потому что это слово произносить запрещено. Потом он добавляет: «Глупые дурацкие дураки», – и Джой смеется громче.

– Над чем ты смеешься?

Мать заходит в комнату и стаскивает с нее одеяло. У нее покраснели глаза, а губы плотно сжаты, и это означает, что она не позволит шутить с собой. Она не слышит Медведя. Никто его не слышит, кроме Джой.

– Ложись спать, – говорит мать. – Уже одиннадцать часов, тебе давно пора спать.

– Почему вы с папой ссоритесь? – спрашивает Джой.

– Ссоримся? – Мать смеется, но ее рот остается таким же сердитым. – Мы не ссоримся, дорогая. Мы просто играем в игру. Мы тебя разбудили? – Она целует Джой. – Это взрослая игра, Джой. Вот и все.

Медведь подмигивает и улыбается настоящей улыбкой. «Она врет, – говорит он. – Они все еще ссорятся из-за Джои. Она чертов врун».

Еще одно запрещенное слово. Она любит Медведя. Мать говорит, что она уже большая, чтобы спать с игрушкой, но Джой не согласна. Теперь, когда Джои не разрешают приехать в Рокроуз, он остался ее единственной связью с братом.

Джои звонил сегодня вечером. Он рассказал ей смешную историю и добавил, что Линни и Лиза его уже достали. Он хотел бы, чтобы у него была всего одна сестра и чтобы ее звали Джой. Она придумала последнюю фразу, но она знает, что Джои так думает. Медведь согласен с ней.

Заходит отец, чтобы поцеловать ее и пожелать спокойной ночи. После ссоры с матерью у него грустное, вытянутое лицо. Он не притворяется, что это была взрослая игра. Вместо этого он обнимает Джой так крепко, что она не может дышать, и говорит, что она лучшая.

– Мой лучший ребенок, – говорит он, – какую историю тебе почитать?

– Про лебединую деву, – отвечает она.

Это напоминает ей о Джои, хотя, если думать о пикнике, начинает болеть голова. Мать плакала, потому что Джой поехала в аэропорт попрощаться с ним. Она написала об этом в Судебной книге. Джой видела ее, когда спустилась в кухню, чтобы выпить стакан молока. Мать сидела за столом и быстро писала, не поднимая глаз. Она заметила, что Джой смотрит на нее, и захлопнула книгу. Когда Джой спросила, что она делает, мать ответила, что записывает имя Джои в Судебную книгу.

Это плохо. Только бесстыдное поведение попадает в Судебную книгу. Мать постоянно говорит, что Джои толкнул ее. Джой ничего об этом не помнит. Только то, что ее нога попала в щель и она повалилась вперед. Она даже не помнит, как ударилась головой. Джой трогает шрам пальцем. Он неровный и начинает ныть, если к нему прикоснуться.

Судебная книга раньше лежала в коробке с висячим замком, она была спрятана в шкафу матери. Джой однажды нашла ее, когда искала Медведя, который оказался в стиральной машине, но мать ей об этом не говорила, и Джой испугалась, что потеряла его навсегда. Она обшарила все уголки и тогда нашла эту коробку. Она не была заперта, и там обнаружились три Судебные книги. От одной пахло плесенью, но другие две были новые, и в той, что лежала сверху, оказалось много пустых страниц. Мать зашла в кухню и взвизгнула, когда увидела, что Джой рисует на них.

– Ты очень плохая, бессовестная девочка, – сказала она и отшлепала Джой за то, что она снова вела себя плохо.

Джой тихонько заплакала, когда мать вышла из комнаты, но та, наверное, услышала, потому что вернулась, схватила ее на руки, принялась укачивать и громко всхлипывать:

– Обними меня, поцелуй меня, люби меня!

Она лежит в кровати и слушает историю о лебединой деве. Джой представляет прекрасную деву, которая выходит из озера и берет вождя клана за руку. Они вместе заходят в замечательный дворец и садятся на трон, а все вокруг кланяются им. Потом картинка меняется, и на троне теперь сидят Джой и Джои. Их золотые короны блестят, словно солнце.

Завтра отец собирается опять уезжать зарабатывать деньги, чтобы у них был самый симпатичный дом в Маолтране. Она цепляется за его шею, когда он наклоняется, чтобы поцеловать ее и пожелать спокойной ночи. Просить его остаться бессмысленно. Он никогда не остается. Скандал сегодня вечером был не из-за Джой, а из-за школы. Джой не боится школы. Дети, которые ходят туда, дергают друг друга за волосы, щиплются, пинаются и кусаются. Она могла бы пнуть их в ответ или укусить за руку. Но мать говорит, что лучше всего учиться дома.

Учиться дома очень скучно. Она ненавидит сидеть в кухне и писать слова, которые увидит только мать.

После того как отец заканчивает рассказывать историю, она целует Медведя и лежит в темноте. Лебединая дева вернулась в озеро, прожив в замке три года. Ее дед ушел, прожив с ее отцом шесть лет. Поэтому отец никогда не оставит ее. А Джой, когда вырастет, никогда не оставит Джои. Она будет жить в Канаде и запрет Линии и Лизу в башне. А до тех пор она будет совершать только хорошие поступки, чтобы мать никогда больше не записала ее имя в Судебную книгу. «Или мое, – добавил Медведь. – В чертову дурацкую книженцию».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю