355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лора Джо Роулэнд » Императрица снежной страны (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Императрица снежной страны (ЛП)
  • Текст добавлен: 10 апреля 2017, 06:00

Текст книги "Императрица снежной страны (ЛП)"


Автор книги: Лора Джо Роулэнд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц)

Глава 7

Гизаемон и конвой вывели Сано и Хирату наружу, к домику для чайных церемоний, с соломенной крышей, дощатыми стенами и каменным умывальником перед входом. Этот символ японской высокой культуры на чуждом севере выглядел неуместным. Сано почувствовал беспокойство, увидев привычную картину, словно полетев на Луну, он увидел привычную домашнюю обстановку. Он думал, что после того, что он уже повидал здесь, уже ничего не сможет поразить его, но когда они с Хиратой и Гизаемоном зашли в этот коттедж, он понял, насколько он был не прав.

В сосновом гробу, установленном на полу, между грубых деревянных колонн, которые поддерживали потолок, лежал труп. Вокруг него были рассыпаны золотые цветы лотоса и латунные розетки с ладаном. Текарэ была одета в дорогое золотое шелковое кимоно, расшитое золотыми лилиями на фоне темной воды. Ее густые, волнистые черные волосы были разбросаны веером по подголовной подушке. Ее глаза были закрыты, руки лежали вдоль боков. Правитель Мацумаэ обеспечил сохранение останков своей возлюбленной. Холод законсервировал ее, хотя лицо была сухое, как у утопленника. Сначала Сано подумал, что посинение вокруг рта было следом разложения, но потом понял, что это татуировка, какие Рейко видела накануне у женщин-эдзо.

– Мертвой возлюбленной правителя Мацумаэ была женщина-эдзо, – подумал Сано.

Когда он и Хирата остался осматривать труп, он заметил плоские шелковые подушки рядом с головой Текарэ. Правитель Мацумаэ, должно быть, проводил часы на коленях рядом с ней. Он продолжал поклоняться ей во время траура. Сано думал о сцене в комнате правителя Мацумаэ. Его разум не мог принять то, что он видел, слышал и чувствовал. Конечно, мертвая Текарэ не вселилась в правителя Мацумаэ, скорее безумие заставило его разыгрывать ее роль. Но одержимость духом, казалось, была достаточным объяснением тому, что беспокоило его, а у Сано – пленника не было другого выбора, кроме как действовать в соответствии с этим предположением.

– В этих местах принято брать женщин-эдзо в наложницы, – сказал Гизаемон. – Тут мало японских женщин, да и некоторым мужчинам нравятся здешние красотки.

Сано поднял брови на это замечание:

– Вы не одобряете?

– Только из-за неприятностей, которые это может вызвать. Как это случилось с моим племянником.

– Разве тебе не нравилась Текарэ? – спросил Хирата.

– Она была так же хороша, как и любая из них.

– В общем, вас мало заботят отношения с эдзо?

Гизаемон пожал плечами:

– Они имеют свою область применения. Если не будет их, то наш клан станет рядовым поставщиком пехотинцев для сегуна, а не правящей торговой монополией.

Хирата с Сано обменялись взглядами, отметив отношение Гизаемона. Сано спросил:

– Можете ли вы сказать мне, как она умерла?

– Она была ранена стрелой, выпущенной из установленного самострела. Когда-нибудь видели такие штуки? Когда Сано покачал головой, Гизаемон объяснил:

– Это здесь используют для охоты, лук прикрепляется к дереву или вбитым колышкам, тетива натягивается и удерживается специальным колышком, который освобождается, с помощью веревки натянутой на звериной тропе. Когда животное задевает бечеву, то лук выпускает стрелу. Обычно так охотятся на оленей.

Большим и указательным пальцами он взял за отворот халата женщины и осторожно открыл ее. Открылась ее сероватая плоть и сморщенные груди. Между ребер была уродливая почерневшая рана с гнилью.

– Хороший, точный выстрел, – сказал Гизаемон.

Сано услышал удовлетворение в его голосе.

– Почему правитель Мацумаэ считает, что Текарэ убили? Возможно, ее смерть была случайной? Она задела ловушку, расставленную для оленей?

– Ни в коем случае, – презрительно сказа Гизаемон. – На той дороге никто не охотится. Ловушки не ставят так близко к городу. Нет, это не было случайностью.

Он добавил:

– Эта стрела, которая убила ее, была совсем не простая. Наконечник был отравлен суркуайем.

– Суркуай? – Сано нахмурился, услышав незнакомое слово.

– Это местное зелье из растений аконита и табака, шипов ската и других ядовитых вещей. Попади им в любое место на теле медведя, и он умрет, пройдя не больше двухсот шагов. Охотнику остается только последовать за ним, пока он не упадет. От него есть только одно лекарство. Сразу срезать отравленную плоть и промыть рану. Как вы можете видеть, именно это она и попыталась сделать.

– Голыми руками, – сказал Сано, поскольку он и Хирата видели следы ногтей вокруг раны.

– Малышка знала, что надо делать, – бессердечно сказал Гизаемон.

Сано подумал, что его негативное отношение к Текарэ дает благодатную почву для расследования убийства.

– Как вы думаете, кто ее убил?

– Должно быть эдзо. – Уверенно сказал Гизаемон.

– Почему вы так считаете?

– Лук является оружием эдзо. Яд – эдзо. Один плюс один равняется двум.

– Вы так говорите, как будто вы хотите, чтобы убийцей был кто-то из эдзо, – сказал Сано. – Почему?

Некоторая снисходительность промелькнула на обветренном лице Гизаемона. – Позвольте мне объяснить ситуацию. Здесь, на острове Эдзо, почетный канцлер, отношения между эдзо и японцами всегда были напряженными. Они нас не любят, за то, что мы их держим в подчинении на их собственной территории и контролируем их торговлю с внешним миром. Они хотят приходить и уходить, когда им заблагорассудится.

– Это понятно, если станут продавать свой товар непосредственно потребителям в Японии, то могут устанавливать свои цены и исключат Мацумаэ из числа посредников их сделок, – сказал Сано. – Я знаю. Что еще ты имеешь в виду?

– До сих пор у нас все держалось на уговоре. Эдзо живут сами по себе, мы позволяем им выбирать собственных лидеров, распоряжаться в собственных деревнях, хранить свои традиции, соблюдать свои обряды. Но это не всегда срабатывает.

– Время от времени эдзо восставали.

– Правильно. Даже несмотря на это, как бы эдзо ни старались, они никогда не смогут нас одолеть. Но кому нужны неприятности? Гораздо лучше взять их полностью под наше управление.

Его слова выдавали планы войны с целью покорения эдзо и присоединения их территории к Японии. Сано думал о тех, кто недавно спас его, Рейко и их спутников. Теперь он посмотрел на дело об убийстве в более широком контексте политики. Оно расширилось далеко за пределы справедливого отношения к одной мертвой женщине. Если эдзо убили Текарэ, это даст правителю Мацумаэ повод подчинить варваров, хотя она принадлежала к их собственному народу. Выходит, от результатов этого расследования зависело выживание целого народа.

Но Сано чувствовал огромную ответственность при расследовании этого преступления. Его собственная судьба, жизни его жены, сына и друзей зависели от его успеха. Он не мог уклониться от компрометирующих эдзо данных, ведь, возможно, один из них был убийцей.

– Зачем эдзо понадобилось убивать Текарэ? – спросил Сано.

– Кто знает? Что-то не поделили. Кого это волнует? – сказал Гизаемон тоном, дескать, кто знает, почему варвары могут убивать друг друга.

– Я обещал правителю Мацумаэ найти убийцу Текарэ, – сказал Сано. – Я сомневаюсь, что он был бы доволен обвинением в убийстве целого народа в целом. Знание того, почему она умерла, может привести меня к тому, кто ее убил.

– Ну, я не тот человек, который может сказать вам, почему, – сказал Гизаемон. – Лучше об этом поговорить с эдзо.

– Я так именно это и намерен сделать, – сказал Сано, – но сначала я должен поговорить с вами, о моем сыне.

Закаленное лицо Гизаемона мгновенно напряглось.

– Что с ним случилось? – Сано ткнул. – Где он?

Гизаемон покачал головой.

– Что вы имеете в виду? Что вы не знаете или вы не скажете мне?

– Я имею в виду, вы не можете заставить меня говорить что-либо, что может быть использовано против моего племянника, – сказал Гизаемон с упрямством преданного своему хозяину самурая.

Гнев Сано на правителя Мацумаэ распространился и на Гизаемона, который, он подозревал, знал, что случилось с Масахиро. – Это невинный восьмилетний ребенок, жизнь которого стоит на кону. Как вы можете ничего не делать?

Гизаемон сдвинул густые брови:

– Я пытаюсь изо всех сил, чтобы следить за порядком в Эдзо и сводить к минимуму ущерб, который Текарэ наносит через моего племянника. Не назвал бы, что это "ничего". Поставьте себя на мое место. Один пропавший мальчик не стал бы главной вашей проблемой.

Логичность этого замечания нисколько не приуменьшила желание Сано найти Масахиро и его решимость прибегнуть к помощи Гизаемона, который здесь казался единственным человеком, обладающим здравым смыслом, даже если он был вероятным подозреваемым убийстве. – Вы не должны предавать своего племянника. Просто дайте мне возможность искать моего сына.

– Я не могу этого позволить. Ты должен раскрыть преступление. Мне приказано помочь вам в этом и ничего больше.

– Господин Мацумаэ может и не знать.

Гизаемон жестко усмехнулся.

– Я не собираюсь здесь помогать ни вам, ни кому-либо еще. Если вы хотите вернуться с этого острова живым, то вам лучше забыть про вашего сына, меньше тратить время на пустые разговоры и найти убийцу.

Хотя Сано уже понял, насколько более серьезной была ситуация на острове, чем он предполагал вначале, и насколько разумным был совет Гизаемона, он сказал:

– В случае, если вы не понимаете ситуацию, хочу вам сообщить, что ваш племянник поставил вас в очень плохое положение. В конечном счете, он будет привлечен к ответственности за свои действия. Вы действительно хотите, чтобы вместе с ним пострадал весь клан?

– Это мой долг – идти туда, куда идет мой господин, – горячо произнес Гизаемон, давая понять, что долг для него не только в Бусидо. – Я с радостью покоряюсь его желаниям.

– Сотрудничайте со мной, и я помогу вам избегнуть последствий позже, – настаивал Сано.

– Забудьте об этом.

– Если мой сын здесь, по крайней мере, попросите правителя Мацумаэ, чтобы отдал его мне. Используйте свое влияние, чтобы спасти его.

Печаль в его глазах говорила, что Гизаемон не был столь бессердечным, каким казался, но он покачал головой. – Я больше не имею никакого влияния на правителя Мацумаэ. Никто не имеет, за исключением Текарэ.

Сано ощутил горечь поражения, но все же отказался его признать. Это был не единственный путь к цели. Учитывая ситуацию, он сказал:

– Я поговорю с людьми эдзо. Можете ли вы привести меня тех, кто был вблизи города в ночь убийства?

– Это то, что я могу сделать.

* * *

Рейко метнулась по закоулкам гостевого квартала и присела среди кустов. Ее сердце трепетало от радости удачно совершенного побега. Но куда она должна идти в первую очередь? Сколько времени пройдет прежде, чем охранники обнаружат, что она пропала?

Довольная своими меховыми сапогами, Рейко тащилась через заснеженный сад. Замок Фукуяма оказался больше, чем это показалось вчера, с множеством зданий. Ее сердце упало от размеров территории, на которой она должна была искать Масахиро.

Если он вообще был здесь.

Если он еще жив.

Рейко постаралась выкинуть эти мысли из головы. Когда она огибала дворец, она услышала голоса мужчин, идущих к ней. Она нырнула за высокий каменный фонарь. Двое охранников обогнали ее. Она всюду видела другие патрули. За безопасностью здесь следили еще сильнее, чем в замке Эдо. В конце концов, она попадется на глаза человеку, который поймет, что она не была одной из горничных. Она проскользнула через ворота и оказалась в середине темных хозяйственных построек.

Здесь были хранилища с оштукатуренными стенами, обитыми железом дверьми и черепичными крышами. Из кухни исходили запахи еды и дыма. Тут Рейко услышала голоса, перекрывающие общий шум, стук и шипение внутри. Слуга вышел из угольного склада и вылил помои. Рейко, отвернувшись, прошла мимо него и выскочила в другие ворота.

Собачий лай испугал ее. Четыре огромные, злые собаки бросились к ней, обнажив свои зубы. Рейко вскрикнула и, защищаясь, подняла руки.

Прозвучала команда на языке эдзо. Собаки остановились недалеко от Рейко, их глаза в упор смотрели на нее, шерсть стояла дыбом, они злобно рычали, но не нападали. Подняв голову, Рейко увидела стоящую за ними женщину-эдзо, она находилась под навесом для саней и собачьей упряжи. Она была наложницей, которую Рейко защитила от госпожи Мацумаэ.

Женщина позвала собак, которые повернулись и подбежали к ней, сделавшись послушными и ручными, как домашние животные. Она почесала их за ушами и улыбнулась Рейко застенчиво, но дружелюбно. Понимание перешло через барьер опыта и культуры, которые разделяли их. Рейко заступилась за нее, и она хотела как-то отблагодарить. Рейко тоже улыбнулась. Это делало ее союзником более надежным, чем Сирень. Но как же Рейко сможет ей объяснить, что ей нужно?

Женщина-эдзо украдкой огляделась, проверяя, что за ними никто не наблюдает. После она поманила Рейко. – Проходи, – прошептала она на японском языке.

Глава 8

Гизаемон распорядился, чтобы солдаты привели варваров и сказал Сано и Хирате:

– Вы можете допросить их в торговом церемониальном зале.

Это была помещение, в котором правитель Мацумаэ и его чиновники встречались с купцами-эдзо, когда те посещали замок Фукуяма для торгового обмена. Обстановка зала, как заметили Сано и Хирата, была декорирована таким образом, чтобы продемонстрировать перед эдзо японское превосходство. Стены помещения были завешены шторами с изображенными огромными гербами клана Мацумаэ, а также доспехами, мечами, копьями, ружьями и пушками.

– Ну, это, чтобы показать им, кто здесь главный, – пояснил Гизаемон.

Сано сказал:

– Мне нужен мой переводчик.

– Я говорю на языке эдзо. Я буду вашим переводчиком.

– Я предпочел бы использовать своего человека, – сказал Сано.

Хирата понял, что Сано хочет использовать Крысу, которому он мог доверять больше, чем родственнику сумасшедшего, который держал их в плену. У него также были и другие причины не доверять Гизаемону, кроме его связи с правителем Мацумаэ.

– Как хочешь. – сказал Гизаемон безразличным тоном, который говорил о том, что он не думал, что использование своего переводчика увеличит шансы Сано раскрыть это преступление.

Послали за Крысой. Он явился с недовольным видом.

– Садись, – сказал Гизаемон, указывая на помост, на котором уже сидели Сано и Хирата.

Охранники привели семь варваров из поселка, в котором Сано и его люди нашли приют в первую ночь на Эдзо. Хирата был смущен их новым обликом. Вместо того, чтобы быть одетыми в шкуры животных, они носили шелковые одежды китайского покроя, по-видимому, это были их церемониальные костюмы. Они держались за руки, как дети и ходили сгорбленной походкой. Хирата предположил, что этот допрос может ухудшить их положение. Он почувствовал укол возмущения, исходящий от старого вождя эдзо Аветока, который держался со стоическим достоинством. Аветок взглянул на Хирату, и хотя его лицо ничего не выказало, Хирата почувствовал ту же близость между ними.

Эдзо опустились на самый низкий уровень многоуровневого пола, подчеркивая их неполноценность. Сидящий в положении, которое символизировало японскую власть, Хирата смотрел на человека, который, как он считал, был послан ему судьбой, как учитель, через еще более широкие преграды положения и культуры, чем когда-либо.

– Скажите им, чтобы назвали свои имена и положение, – Гизаемон приказал Крысе. – Это стандартная процедура.

Крыса повиновался; Люди эдзо говорили, и он переводил. Товарищами вождя оказались мужчины из их поселка. Сильный мужчина, с ожерельем из синих шариков бисера, назвался Урахенкой. Он вел себя, также покорно, как и остальные, но Хирата выдел обиду в пылающих глазах и стиснутых челюстях.

– Я хотел бы говорить с ними в частном порядке, – сказал Сано Гизаемону. – Вы и ваши люди могли бы подождать снаружи?

– Мы обязаны смотреть за вами, – сказал Гизаемон. – Особенно после того, что произошло. Хирата знал, насколько Сано не любил, когда с ним обращаются, как с собакой на поводке, при проведении расследования на условиях сумасшедшего, когда все, что он хотел, так это своего сына.

Но Сано ничего не оставалось, он поклонился эдзо и сказал:

– Приветствую. Благодарю, за то, что пришли. Хирата понял, что так он пытался компенсировать плохое обращение с ними людей Мацумаэ, в надежде на добровольное, а не на принудительное сотрудничество. – Я расследую убийство Текарэ, которая была возлюбленной правителя Мацумаэ. Мне нужно, чтобы получить ответы на некоторые вопросы.

После того, как Крыса перевел, проницательный взгляд вождя от Сано и Хираты скосился на охранников Мацумаэ, расположившихся в помещении. Аветок четко понимал, что новые японцы находились тут в подневольном положении, даже если он не знал подробностей. Он заговорил, его голос звучал ровно. – Как вам угодно, – перевел Крыса, и начался процесс, включавший вопросы и ответы, а также их перевод.

– Знали ли вы Текарэ? – спросил Сано.

Все кивнули в ответ. Вождь сказал:

– Она была из нашего поселка.

– Почему вы были в городе, когда Текарэ убили? Ведь торговый сезон к тому времени закончился

– Мы пришли, чтобы спасти ее.

– Спасти ее? – Сано нахмурился в недоумении, то же чувствовал и Хирата. От чего?

Пока вождь что-то долго отвечал, Хирата почувствовал за его спокойным тоном гнев, сидевший внутри других варваров. – Господин Мацумаэ украл Текарэ от нас. Он превратил ее в рабыню. Будто ему не достаточно того, что он заставляет нас продавать наши товары его клану по смехотворно низким ценам, он забирает себе наших женщин.

Обвинение вызвало неудовольствие Гизаемона, его лицо потемнело, и он что-то сказал вождю на языке эдзо. Крыса перевел:

– Он сказал ему: "Думай, что говоришь. Еще что-то скажешь против правителя Мацумаэ, и будешь избит".

– Скажи ему, что я разрешаю говорить откровенно, – сказал Сано. Когда Крыса переводил его слова, Сано повернулся к Гизаемону:

– Может быть, вы не одобряете моего расследования, которое хочет провести правитель Мацумаэ. Это ведь лучший шанс на восстановление его психического состояния. Ваше вмешательство не поможет ему. – Сано остановился на мгновение. – А может быть, вы вовсе не желаете ему помочь?

– Конечно, желаю, – раздраженно сказал Гизаемон, – я служу ему с дня его рождения.

Но люди не стоят на пути правосудия, если у них не было, что скрывать, Хирата знал это из многолетнего опыта сыщика. И Гизаемон уже дал ему и Сано достаточные поводы, чтобы с подозрением относиться к нему. Им надо будет поговорить с ним позже.

– Текарэ была лишь одной из многих женщин-эдзо, которые были любовницами японских мужчин, – напомнил вождю Сано. – Почему вы хотели спасти именно ее?

– Она была шаманкой нашего поселка.

Заинтригованный новым фактом о жертве убийства, Сано наклонился вперед. Хирата напрягся, его интересовали духовные традиции, которые могли быть связаны с мистическими боевыми искусствами и его поиском просветления. – А что шаманка делала? – спросил Сано.

– Она смотрела за больными и лечила болезни зельями, ритуалами и заклинаниями. Она связывала нас с миром духов. Без нее мы не можем призвать духов, которые бы помогали нам и защищали нас. Таким образом, вы можете понять, почему мы хотели ее вернуть.

Вероятно, правитель Мацумаэ ухудшил взаимоотношения между японцами и эдзо, забрав из племени столь важного человека для своих сексуальных утех.

– Кроме того, что она была важна для поселка, – спросил Сано, – что за человек был Текарэ?"

– Она была сильной, самостоятельной женщиной.

Даже при том, что Хирата не знал, что именно Аветок говорил, пока его слова не перевел Крыса, он чувствовал, что вождь намеренно говорит о мертвой, используя общие, обтекаемые слова. Он также воспринимал психическую энергию, которая исходила от вождя, когда Сано задавал вопросы.

– Что вы думали о ней? – Сано.

– Я высоко ценил ее способности. Это была самая сильная шаманка из всех, что я встречал в моей жизни.

– А ты? – Сано обратился к другим мужчинам. Они повторили мнение вождя. Хирата отметил, что они не говорили обтекаемо. Либо они не могли думать сами за себя, либо не хотели противоречить своему лидеру, либо не хотели говорить об этой женщине.

Сано спросил каждого человека, какое отношение он имел к ней. Вождь был ее дядей по браку, один человек был ее братом, другой двоюродным братом. В поселке эдзо очевидно жили несколько взаимосвязанных семей. Урахенка назвался мужем убитой. Ну, что ж, подумал Хирата, владелец ожерелья из синего бисера в иерархии подозреваемых эдзо занял самую верхнюю ступеньку.

– Вы были в хороших отношениях с Текарэ? – спросил его Сано.

Урахенка говорил с чувством горькой обиды:

– Я не видел ее почти три года. С тех пор как ее забрали у меня.

Хирата представлял себе, что должен чувствовать муж, у которого украли жену и вынудили стать чей-то любовницей. Он почувствовал себя виноватым, потому что он пренебрегал Мидори, полностью отдавшись изучению боевых искусств. Он оставил свою дорогую, верную жену и, вопреки самому себе, он сочувствовал Урахенке.

– Был ваш брак удовлетворительным до того как ее забрали? – спросил Сано.

– Да. Я любил ее. Я хотел ее обратно. А теперь ее нет и я никогда не увижу ее снова в этой жизни.

Он подчеркивал свои слова ударами в грудь, хватая руками воздух, а затем позволил им упасть, а его плечи в горе опустились. Языковой барьер и его чужеродность не давала возможности оценить правдивость его слов. Хирата сосредоточился на изучении психической энергии, которая его окружала. Она гудела противоречивыми вибрациями.

– Где вы были в ночь, когда умерла Текарэ? – спросил Сано.

Урахенка посмотрел на Сано:

– Вы считаете, что я убил ее?

Гизаемон выкрикнул команду на языке эдзо, очевидно приказав Урахенке отвечать, а не задавать вопросы.

– Я этого не делал! – Урахенка сжал кулаки, скорее сердитый, на молчаливое обвинение, чем из боязни наказания.

– Это то, что он говорит все время, – пробормотал Гизаемон. – Это то, что они все говорили.

– Может быть, это правда, – сказал Сано, спокойным тоном. Он обратился к молодому варвару:

– Если ты хочешь, чтобы я поверил, что ты невиновен, то скажи мне, где ты был в ночь убийства.

– Я был в лагере.

Когда каждого из варваров отдельно спрашивали, где они были в ночь убийства, то все эдзо, включая вождя, сказали, что всю ночь они все вместе были в их лагере.

– Это алиби не стоит ничего, – сказал Гизаемон презрительно. – Ублюдки всегда прикрывают друг друга.

Вождь Аветок поднял руку. Сано кивнул разрешить ему говорить. – Солдаты Мацумаэ охраняли наш лагерь. Мы не могли уйти без их ведома. Мы были там. Спросите у них.

Сано повернулся и вопросительно посмотрел на Гизаемона. – За ублюдками трудно уследить. Они двигаются через лес, как призраки, момент – и их никто не видит, – сказал Гизаемон. – Вероятно кто-то выскользнул и вернулся обратно, а никто и не заметил.

Урахенка что-то гневно закричал. Гизаемон прикрикнул на него.

– Если вы хотите узнать, кто убил Текарэ, тогда посмотрите на других людей, – переводил Крыса. – И не говорите, что вам не говорили.

Сано с досадой вздохнул. Хирата мог сказать, как он устал от надзора Гизаемона, который не давал наладить контакт с допрашиваемыми, каким беспомощным он себя чувствовал, находясь в заключении у сумасшедшего, в то время когда ему отчаянно надо было искать сына. Но когда Сано обратился к Урахенка, его тон был сдержан.

– На каких людей вы предлагаете мне посмотреть?

– На японцев!

Никто не нуждался в Крысе, чтобы перевести это. Сано сказал:

– Но Текарэ была убита с помощью лука-ловушки – оружия охотников эдзо.

– Это японский трюк. Чтобы сделать виноватыми нас,

Урахенка испустил поток проклятий. Гизаемон зашагал к нему и закричал на него.

– Он оскорбляет клан Мацумаэ, – Крыса объяснил. Его дикие глаза сияли нервозность:

– Гизаемон говорит ему, что заткнет ему рот.

Вождь Аветок попытался успокоить своего товарища, что-то выговаривая ему, но Урахенка его проигнорировал. Урахенка вскочил на ноги. Он и Гизаемон кричали в лицо друг другу.

– Вы, японцы, хотите уничтожить нас всех. Вы начали с убийства моей жены, и вы не остановитесь, пока мы все не уйдем и тогда станете хозяевами на нашей земле, – переводил Крыса. – Проявляй должное уважение, ты животное, или будешь следующим, кто умрет.

Другие мужчины-эдзо встали, сплотившись вокруг Урахенка, их яростные голоса поддержали его. Хирата предположил, что они принадлежали к фракции эдзо, которые хотели бороться против японского господства. Пока они спорили с Гизаемоном, он толкнул их. Они оттолкнули его назад. Охранники поспешили поддерживать Гизаемона, обнаженными мечами.

Смятение охватило Хирата, потому что он понял, что война может начаться здесь, в этом самом зале. Сано вскочил и закричал:

– Стоп! Все разошлись! Хирата призвал свою внутреннюю мистическую силу. Сильная, успокаивающая энергия вытекала из него на Гизаемона, охранников и варваров. Вождь Аветок произнес предупреждение. Его губы продолжали двигаться после того как звук умолк. Он согнул руку, словно заклинание.

Позже Хирата не мог бы сказать, какая тактика сработала, или они дополнили друг друга. Но охранники спрятали мечи в ножны и отступили. Урахенка и другие мужчины эдзо упали на колени. Гизаемон присел, неприветливый, но спокойный, рядом с помостом. Все бойцы облегченно вздохнули, в недоумении, что произошло, и почему столкновения не случилось. Но напряжение продолжало расти.

Когда Сано и Хирата сели на свои места, Хирата с любопытством взглянул на Аветока. Вождь сидел молча и бесстрастно, но Хирата уловил хитрый блеск в его глазах. Хирата чувствовал сильнее, чем когда-либо, что старик обладает способностями эдзо, но он не мог понять, насколько они превышали пределы его собственного мастерства, и знал ли старик все что нужно было знать Хирате.

– Еще несколько вопросов, – сказал Сано. Он устремил строгий взгляд на каждого из мужчин эдзо:

– Ты убил Текарэ?

Каждый покачал головой и сказал слова, которые означали четкое – нет. Когда Сано говорил с вождем, их взгляды встретились:

– Мы невиновны.

Сано не подал намека, верит ли он им, хотя Гизаемон фыркнул:

– Тогда кто, вы думаете, это сделал?

Вождь Аветок ответил. Другие эдзо кивнули. – На твоем месте, я бы поговорил с японцем по имени Дайгоро. Он богатый купец, торгующий золотом, который живет в городе Фукуяма. Всем известно, как плохо он обращается с нашими женщинами.

Это было не первый раз, в практике Хираты, когда люди указывают пальцем на кого-то другого, чтобы отвести подозрения от себя. Но, по крайней мере, он и Сано получили новое направление, которому надо следовать. Хирата был склонен полагать, что эдзо были невиновны. Он понял, что выбрал сторону варваров против своих японских соотечественников.

– Спасибо за вашу помощь, – учтиво сказал Сано, будто бы эдзо находились здесь добровольно.

Вождь Аветок что-то произнес. Гизаемон сказал:

– Это всех волнует. Этот ублюдок просит вас об одолжении, почетный канцлер.

С видимым усилием, Сано проигнорировал Гизаемона:

– Что вы хотите?

– Достойные похороны для Текарэ, в соответствии с традициями нашего народа. Без них ее дух не может перебраться в царство мертвых. Он задержится в этом мире и будет преследовать правителя Мацумаэ.

– Я посмотрю, что я могу сделать, сказал Сано вождю.

Аветок поклонился в знак благодарности. Еще раз Хирата почувствовал форму и текстуру психической энергии вождя. Теперь он знал, что это значит. Когда Сано говорил с ним, вождь понял. Аветок знал японский язык.

Группа охранников ворвалась в комнату. – Прошу прощения, что прерываю, но есть плохая новость, – сказал один из них с оленьими рогами на шлеме.

– Ну, что еще? – спросил Гизаемон.

– Жена почтенного канцлера отсутствует.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю