355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лора Джо Роулэнд » Императрица снежной страны (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Императрица снежной страны (ЛП)
  • Текст добавлен: 10 апреля 2017, 06:00

Текст книги "Императрица снежной страны (ЛП)"


Автор книги: Лора Джо Роулэнд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)

– Каждая проблема имеет свое решение.

– Ну и какое решение у нашей проблемы?

– Я предлагаю сделку, – сказал Сано.

Поглядывая на Сано со смесью надежды и подозрения, правитель Мацумаэ сказал:

– Какую?

– Я для вас найду того, кто убил Текарэ, – сказал Сано.

– А сможете ли вы? – Отвлекшись от своего затруднительного положения, правитель Мацумаэ наклонился вперед и сложил руки. Его одолевала жажда истины и мести.

– Да, – сказал Сано, хотя он и не думал, что имеет большие шансы на успех расследования убийства, которое случилось три месяца назад, на незнакомой территории.

Сомнения вкрались в выражении правителя Мацумаэ:

– Что вы попросите взамен?

– Вы отпускаете меня и всех моих людей на свободу. Вы прекращаете нарушать законы и убивать людей и вы приводите дела на Эдзо в нормальное состояние.

– Нет. – Правитель Мацумаэ был упрям. – Даже если я это сделаю, я все еще буду в ответе за то, что я сделал. Вы должны спасти меня.

– Я это сделаю, – сказал Сано. – Я поговорю с сегуном и правителем Мацудайра. Я смогу убедить их простить вас.

Сано понятия не имел, сможет ли он это сделать, но он готов был пообещать прыгнуть с моста Нихонбаси, если это потребуется. Видя, что правитель Мацумаэ колеблется, Сано сказал:

– Ну, что? Состоится ли у нас сделка?

Он не привел своего сына в качестве условия переговоров, хотя Масахиро был для него более важным, чем его собственная жизнь. Сано не хотел спрашивать о мальчике снова и услышать признание Мацумаэ, что он убил Масахиро. Он не хотел в это верить. Сано нужно было искать Масахиро при расследовании убийства и найти его живым. Он отказывался рассматривать любой другой исход.

– Я не знаю. – Взгляд правителя Мацумаэ выражал колебания между подозрением в обмане, стремлением к справедливости ради умершей возлюбленной и страхом перед наказанием.

Сано увидел, что логика имела недостаточную власть над его безумием. Желание и дальше сеять хаос и насилие было сильнее. Оно казалось родным для Эдзо. Сано ждал с тревогой, которую он едва мог скрыть. Он чувствовал, Хирата и его другие люди готовы по малейшему намеку его поддержать.

– Я подумаю об этом, – наконец сказал правитель Мацумаэ. Затем он обратился к охранникам:

– Отведите почтенного канцлера и его людей в гостевой дом. Заприте их.

* * *

Рейко смотрела, как госпожа Мацумаэ на цыпочках прошла через комнату и распахнула раздвижных двери комнаты, скрытые плетеными циновками. На другой стороне стояли пять женщин такого странного вида, что Рейко была ошеломлена.

Они были такие же высокие, как мужчины, одеты в коричневые грубые одежды с геометрическими узорами, вышитыми по кайме, краям рукавов и воротников. На них были меховые гетры и тапочки. У них были длинные черные волнистые волосы. Рейко поняла, что они женщины-эдзо. Пряди синего бисера и латунные медальоны висели на шеях. Уши были проколоты золотыми кольцами. Но самым поразительным были татуировки на их лицах, которые выглядели, как синие усы, нарисованные вокруг их ртов.

Она едва успела подумать о том, что они делали в замке, куда якобы эдзо не допускается, как госпожа Мацумаэ закричал на них, – вы подслушивали? Да как вы посмели?

Она подошла к женщине, с довольно милым, несмотря на уродующие его татуировки, лицом, которая казалась моложе остальных. Госпожа Мацумаэ плюнула в лицо женщины, после чего набросилась на нее с кулаками и криками:

– Шлюха! Животное! Грязная варварка!

Она била кулаками по животу и груди молодой женщины. Женщина подняла руки, чтобы защитить себя, но, хотя она выглядела достаточно сильной, чтобы дать госпоже Мацумаэ сдачу, она не сопротивлялась. Она лишь приглушенно стонала от боли, когда та принялась ее избивать. Другие четыре женщины эдзо также не стали защищать ее. Они смотрели, с несчастным видом, но молчали. Фрейлины потягивали чай, как если бы в поведении их хозяйки не было ничего необычного. Но Рейко была слишком потрясена, чтобы стоять и смотреть.

– Прекратите! – Она поспешила к госпоже Мацумаэ и оттащила ее от женщины эдзо.

Госпожа Мацумаэ вскрикнула:

– Отпусти меня!

Она вцепилась в Рейко как дикая кошка. Она ударила Рейко и вцепилась в нее. Женщины-эдзо стояли, прижавшись, друг к другу и прикрыв руками рты, так же как и фрейлины. Горничная выбежала из комнаты. Рейко схватила госпожу Мацумаэ за запястья. Она сказала женщинам-эдзо:

– Вам лучше уйти.

Они бежали. Госпожа Мацумаэ кричала и вырывалась изо всех сил, в то время как Рейко, сдерживала ее. Горничная поспешила обратно с двумя охранниками, которые растащили Рейко и госпожу Мацумаэ друг от друга.

– Почему вы так жестоки к ней? – Рейко спросила госпожу Мацумаэ. – Что она вам сделала?

Глаза госпожи Мацумаэ были красные и сумасшедшие, ее волосы растрепались. – Не ваше дело, – сказала она, голосом в котором застыла ярость. – Не вмешивайтесь в вещи, которые вы не понимаете.

Она повернулась спиной к Рейко, и сказала охранникам:

– Уберите ее от меня.

* * *

Гостевые покои замка Фукуямы находились в отдельном здании, соединенном с дворцом крытым коридором. От солнца их закрывали темные ели, с сугробами высотой в полстены, снаружи здание выглядело пустынным и суровым. Охранники привели Сано и его людей в сырые, холодные комнаты. Потом пришли слуги, чтобы утеплить стены плетенными циновками, зажечь свет в светильниках и затопить в жаровнях древесный уголь.

– Вот такой теперь у нас дом вдали от дома, – сказал Марумэ.

– Не пытайтесь что-либо вытворить, – "Оленьи рога" предупредил Сано, когда он и другие охранники выходили. – Мы будем наблюдать за вами.

– Они кормят заключенных в этой тюрьме? – сказал Фукида. Когда же слуги принесли подносы с рисовыми шариками, копченым лососем, маринованными овощами и чай, он сказал:

– Ничего не скажу про манеры у правителя Мацумаэ, но гостей здесь встречать умеют.

– После того как он решил отложить убить их, – сказал Марумэ.

Пока все ели, Сано беспокоило то, что случилось с Рейко, пока двое охранников не привели ее.

Она подбежала к Сано, опустился на его колени:

– Я так рада тебя видеть!

– Слава богам, ты в порядке. – Сано взял Рейко за холодные руки. – Где ты была? Что случилось?

– С госпожой Мацумаэ. – Рейко описала, как она спасла женщину-эдзо от побоев госпожи Мацумаэ – Разве это не странно?

– Так и есть. – Сано не мог не подумать, что Рейко была в замке менее часа и уже успела встрять в драку. Он сказал себе, что не должно быть ничего хуже, чем то, что произошло. По крайней мере, до сих пор.

– Что еще более странно, – сказала Рейко – то, что госпожа Мацумаэ и ее фрейлины и горничная наотрез отказались помочь мне искать Масахиро. Я думаю, что они что-то знают, но не хотят говорить. Они не беспокоятся. Я никогда не встречала таких бессердечных женщин. После она с нетерпением спросила:

– Что случилось с правителем Мацумаэ?

Эту тему Сано не хотел обсуждать. – Он послал нам еду. Вон еще осталась, ты голодная?

– Я уже поела. Вы узнали, в чем дело? Вы спросите его о Масахиро? – Она посмотрела на других мужчин, которые избегали ее взгляда. В тишине она спросила:

– Что случилось?

Сано не мог скрыть от нее факты независимо от того, как сильно он хотел защитить ее. Он сказал ей, как можно осторожнее, о том, после убийства возлюбленной правитель Мацумаэ тронулся умом, и утверждал, что Масахиро не прибыл в замок, но Сано не думает, что он говорил правду.

Глаза Рейко выражали ужас, когда она поняла, что правитель Мацумаэ мог убить их сына. Но она сдержала чувства и только кивнула. В критические моменты она умела сдерживаться. Сано любил ее за храбрость.

– Масахиро жив, – сказала она со спокойной убежденностью. – Если бы его не стало, я бы уже знала.

Сано не захотел ей противоречить, если это поможет ей выдержать, хотя опасался, что она выдает желаемое за действительное. Он обнаружил, что радуется ее словам, несмотря на свой скептицизм:

– Мы продолжим искать его.

– Но как? – Искра уныния вкралась в голос Рейко. – Снаружи стоят солдаты. Они заперли нас здесь. Мы заключенные.

– Я надеюсь, что это изменится, – сказал Сано, и рассказал ей о сделке, которую он предложил правителю Мацумаэ. – Чтобы я мог расследовать убийство, я должен иметь свободный выход из этого места.

Его надежда озарила лицо Рейко как луч солнца:

– Думаешь, он согласится?

Кто знает, что у сумасшедшего на уме, подумал Сано, но сказал:

– О, да. Мы просто должны быть терпеливыми.

И ждать, пока правитель Мацумаэ не решит, является ли его собственное стремление к справедливости сильнее, чем причина, требующая убить их.

Глава 6

Остаток дня они провели без дела в гостевом доме замка, чтобы не замерзнуть пришлось укрываться одеялами или ходить по этажам. Они еще раз поели, когда им принесли еду и по очереди выкупались в ванне, в которую слуги ведрами заливали горячую воду. Ночь же была такой длинной и холодной, какой Сано не мог припомнить.

Гостевой домик, построенный в японском архитектурном стиле, не мог сравниться с хижинами эдзо в плане защиты от холода. Сквозняки продували его насквозь. Угольные жаровни не давали достаточного тепла. Прижавшись к Рейко под одеялами, Сано не мог спать, хотя она уснула, а его люди храпели в другой комнате. Еще ему не хватало суеты замка Эдо: шума военных патрулей, посторонней музыки, звона храмовых гонгов. Здесь же он слышал только вой волков в лесу. Уснуть он смог лишь перед самым рассветом.

Некоторое время спустя он вскочил, почувствовав присутствие незнакомца. Поднявшись, он уставился на фигуру, которая стояла в дверях.

– Почтенный канцлер. – Голос был мужской, твердый. – Правитель Мацумаэ хочет тебя видеть.

Сано надеялся, что это означает хорошие новости. – Сейчас, я только оденусь.

Он сказал Хирате идти с ним, а другим мужчинам – остаться с Рейко, которая еще спала. Когда он и Хирата вышли из здания, от яркого света и сильного мороза у них заслезились глаза. Их встретил мужчина, который сказал:

– Я Мацумаэ Гизаемон. Дядя правителя Мацумаэ.

Ему было около шестидесяти лет, а по виду он представлял собою нечто среднее между японцем и эдзо. Он был одет в шубу из оленьих шкур, рукавицы на меху и сапоги из рыбьей кожи. Его лицо было таким же обветренным и морщинистым, как у варваров, с густыми бровями, из-под них светились прищуренные глаза, как будто он всю жизнь смотрел на солнце на снегу. Но на его голове была выбрита макушка, а его седые волосы собраны в пучок, как полагалось самураям. За пояс у него были заткнуты два самурайских меча.

Сано представил Хирату. Когда они шли по крытым коридорам дворца, трое стражников следовали в шаге позади них. Гизаемон сказал:

– К сожалению, меня здесь не было и я не встретился с вами вчера. У него была быстрая, проворная походка гораздо более молодого человека. – Я был в командировке по заданию правителя Мацумаэ.

– Что вы делаете для него? – спросил Сано.

– Помогаю ему управлять доменом. Я его главным помощник. – Гизаемон сунул руку в шубу, достал жвачку, сунул в рот и стал энергично жевать. Сано почувствовал сладкий, пряный запах сассафрасовой коры. – Я осматривал торговые посты. Контролировал японских купцов. Эдзо – тоже.

– Вы должны знать правителя Мацумаэ достаточно хорошо, – сказал Сано.

– Я знаю его с рождения. Его отец был моим старшим братом. Я занимался его образованием. Практически я его вырастил. Он мне как родной сын. – В голосе Гизаемона слышалась привязанность и забота. Он был явно обеспокоен нынешним состоянием правителя Мацумаэ.

– Что с ним случилось? – спросил Сано. – Конечно, кроме того, что смерть любовницы расстроила его?

– Нет, – согласился Гизаемон. – Им овладел ее дух.

– Это серьезно?

– Да, я серьезно. – Гизаемон сухо рассмеялся. – Очевидно, что вы думаете, одержимость духом всего лишь миф. Ну, может, в Эдо это и так. Но не здесь. Я видел, как духи вселяются в тела людей, заставляют их говорить на чужих языках и прыгать со скал. Видя скептический взгляд Сано, он сказал:

– Вы мне не верите? Просто подождите, пока пробудите на Эдзо некоторое время.

– Правитель Мацумаэ рассказать вам о нашей встрече? – спросил Сано.

– Нет, не он, другие рассказали, – голос Гизаемона звучал сердито, – как чертовы гости прибыли сюда и поубивали наших людей.

"Извините меня, но правитель Мацумаэ тоже вел себя не совсем безупречно, – сказал Сано равномерно. – Знаете ли вы, что он сделал?

– Вот мы и пришли, – сказал Гизаемон, не став обсуждать действия своего племянника.

– Принял ли князь Мацумаэ решение о моем предложении?

– Это вы должны спросить у него самого. – Гизаемон выплюнул свою жвачку в снег внизу коридора, а затем открыл дверь дворца.

Правитель Мацумаэ принял их в своем личном кабинете. Здесь все было обставлено так же как в официальном зале: встроенные шкафы, лакированная мебель, только без декора, кроме местных ковриков на стенах. Развалившись на куче помятых одеял, указывающих на бессонную ночь, он выглядел как человек, страдающий от злокачественной болезни. Его щеки покрылись пятнами, как от лихорадки.

– Приветствую, почтенный канцлер. – Он поднял миску травяного чая и поднес ко рту, когда он пил, его руки дрожали. – Я подумал о том, что вы сказали вчера. И я решил принять ваше предложение.

– Хорошо, – сказал Сано, почувствовав облегчение. – Мои люди и я начнем расследование убийства сразу же. И поищем Масахиро.

– Не так быстро!

Голос, который исходил от правителя Мацумаэ, был более высоким, чем его собственный. Сано почувствовал, как волосы на его голове поднимаются и начинают дрожать. Он был изумлен, когда увидел лицо старого правителя Мацумаэ. Оно, казалось, становилось моложе, и приобрело женские черты. – Вы не можете просто идти, куда хотите. – Голос имел странный акцент, с перегибами, что Сано услышал на языке эдзо. Почему мы должны доверять вам? Откуда мы знаем, что вы можете выяснить, кто убил меня?

Потрясенные Сано и Хирата посмотрели на Гизаемона.

Я же тебе говорил – сказал с улыбкой суровый Гизаемон.

– Лучше ответь на вопрос.

Сано сказал:

– Я был когда-то сыщиком сегуна. – Он был так очарован незнакомкой, смотревшей на него сквозь правителя Мацумаэ, что он не знал, что говорит. – Его Превосходительство доверял мне расследовать самые сложные убийства. Присутствие духа заразило атмосферу. Животный страх прокрался к нему. – Он был доволен моей работой.

Лицо правителя Мацумаэ вернулась к своему привычному виду, он заговорил своим собственным голосом:

– Вы должны сказать мне все, что вы собираетесь делать и заранее получить мое разрешение. Вы и ваши люди никуда не пойдете без сопровождения моих людей.

– Эти условия не были частью сделки, – сказал Сано, такие условия его не устраивали не только потому, что теперь у него два надсмотрщика, один из которых был плодом воображения или реальным призраком. Ограничения не давали ему достаточно свободы, чтобы искать его сына, а также препятствовали его усилиям по поиску убийцы.

– Либо да, либо нет! – сказал правитель Мацумаэ. Два лихорадочных огня горели в каждом из его глаз, от двух душ.

– Ладно, хорошо, – сказал Сано, признавая поражение.

Умиротворенный, князь Мацумаэ сказал:

– Итак, каков ваш первый шаг?

– Первым делом я, как правило, осматривал тело убитого, – сказал Сано. Но так много времени прошло, труп должен был разложиться, его, скорее всего, кремировали и похоронили. – Так как это невозможно, может быть, вы могли бы просто сказать мне, что случилось.

– Это возможно. – сказал правитель Мацумаэ и обратился к своему дяде. – Отведите их, чтобы они осмотрели Текарэ.

Как Гизаемон жестом указал Сано и Хирате на двери, в его глазах сверкнула язвительная насмешка над их удивлением:

– Сюда.

* * *

Проснувшись одна своей комнате, Рейко вылезла из кровати. Было так холодно, что при дыхании изо рта шел пар. Она как можно быстрее помылась, оделась и уложила свою прическу, после чего съела принесенный слугой завтрак. После подняла оконные жалюзи, отодвинула бумажную панель и выглянула наружу.

Солдаты Мацумаэ слонялись по веранде. Она отчаянно собиралась искать Масахиро, но что если она попытается и они остановят ее? Сано и Хирату сопровождали другие солдаты, которые не собирались позволить им плутать. Была ли она тоже арестовала? В Эдо правила были ясны. Здесь же она чувствовала, что попала в сплошной беззаконный, бессмысленный кошмар. Раздался стук в дверь.

– Входите, – отозвалась Рейко.

Это была горничная из комнаты госпожи Мацумаэ. Она несла связку из кожи и мехов. – Простите меня, уважаемая госпожа, – сказала она, кланяясь, – но я подумала, что это вам должно пригодиться. Ее речь была максимально вежливой. Стоя на коленях, она положила меховое пальто оленьей шкуры с капюшоном, сапоги из рыбьей кожи и кожаные рукавицы перед Рейко.

– Спасибо, – сказала Рейко, благодарная горничной за заботу. Она оделась в одежду. Она была пошита примерно как та, что носила горничная и не очень хорошо пахла, но она была гораздо теплее, чем одежда, привезенная Рейко из Эдо.

– Я не думаю, что она чем-то вам поможет, – сказала горничная. – После того, что произошло вчера.

"Она" – могла быть только госпожа Мацумаэ. Рейко изучала горничную, которая подняла брови и предварительной улыбкой выказала желание посплетничать. – Можешь ли ты остаться на время?

– Да, – произнесла горничная хриплым от восторга голосом. – Огромное спасибо.

– Как тебя зовут? – спросила Рейко.

– Сирень.

Ее глаза напомнили Рейко как яркие, быстрые бабочки ищут сладкие цветы. Сирень стояла бочком к туалетному столику и любовалась серебряной расческой Рейко, зеркалом в лакированной раме и коробкой с макияжем. Трепет раздвинул ее чувственные, поджатые губы.

– В Эдо имеется много магазинов, где люди могут купить такие хорошие вещи, как эти?

– Да, – сказала Рейко. – Разве ты никогда не была там?

– Нет, я родилась здесь, на Эдзо и я никогда не покидала его. Моя семья является слугами клана Мацумаэ. Но я хотела бы попасть в Эдо. – Страстным голосом сказала Сирень. – Больше всего на свете.

Она подошла к шкафу, в котором слуги сложили некоторую одежду Рейко, что удалось спасти с корабля. – Могу ли я посмотреть? – спросила она смело.

Рейко кивнула, они как бы заключили негласное соглашение, которое давало разрешение девушке осмотреться. Сирень открыла шкаф и подняла шелковое кимоно, украшенное узором синего и серебристого цвета.

– Восхитительно красиво! – Воскликнула она, приложив его к себе. Потом она вздохнула:

– Даже если бы у меня была такая одежда, как эта, здесь нет никакой возможности ее носить. И нет никого, кто захотел бы меня увидеть. Как я хочу жить в большом городе.

Тут наступило время для Рейко уточнить свою часть соглашения:

– Может быть, вы можете ответить на некоторые вопросы для меня.

– Я сделаю все возможное. – Сирень, встряхнув последний раз, убрал кимоно в шкаф и опустилась на колени перед Рейко.

Это было довольно бестактно, что не могло понравиться Рейко, но Рейко не имела возможности выбирать собеседника:

– Во-первых, кто эти женщины-эдзо?

– Они наложницы.

Рейко была поражена, потому что варварки казались такими странными, что она не могла представить себе сексуальные отношения между ними и японским самураем. – Правителя Мацумаэ?

– Нет, они принадлежат его слугам.

Это объясняет, почему женщины были в замке, хотя эдзо здесь не должны находиться. – Почему тогда госпожа Мацумаэ так злится на них?

– Она ненавидит их. Я расскажу вам, почему.

Сирень посмотрела на открытую дверь. Через зал, другие горничные убирали комнаты мужчин. Они хихикали с Марумэ, Фукидой, и Крысой, которые заигрывали с ними. Сирень поманила Рейко приблизиться и прошептала:

– Она и ее фрейлины видят, как наложниц-эдзо используют, как животных. Они завидуют, потому что мужчины хотят их. Они наказывают их, когда те получают шанс.

Так как они не могут наказать мужчин, они изливают свою злость на наложниц, Рейко поняла. И наложницы не могли сопротивляться, потому что за это будут наказаны не только они сами, но и их родные. Рейко стало жалко эдзо.

– Но госпожа Мацумаэ начала относиться к ним еще хуже, когда ее дочь умерла.

Рейко начала что-то понимать:

– Когда это было?

– В прошлую весну.

– Сколько лет было дочери?

– Восемь лет.

Такого же возраста, как Масахиро. – Имеет она и ее фрейлины других детей? – Нет, – ответила Сирень и добавила – правитель Мацумаэ назначил двоюродного брата своим наследником. Госпожа Мацумаэ слишком стара, чтобы заводить других детей.

Наконец-то Рейко поняла, почему госпожа Мацумаэ отреагировал так бурно, когда она спросила, имеются ли у нее дети, словно если бы она знала, что ее ребенок умер. Рейко нечаянно затронула незаживающую рану. Теперь ей стало жалко госпожу Мацумаэ, она пожалела о своих собственных словах и том, что она спровоцировала жестокость госпожи Мацумаэ по отношению к беспомощным наложницам-эдзо. Она хотела спросить, как дочь госпожи Мацумаэ умерла, но решила не заводить разговоров о смерти ребенка, когда ее собственный сын пропал без вести. И у нее были более насущные проблемы.

– Я бы хотела найти моего сына, – сказала она. – Можешь ли ты мне помочь?

Сирень отступила от Рейко. Ее стремление угодить превратилось в беспокойство.

– Ты знаешь что-то о нем, не так ли? – видя, что Сирень старается не встречаться с ней взглядом, Рейко взмолилась:

– Скажи мне!

– Я думаю, что я видела его, – неохотно сказала Сирень.

Оглушенная надеждой, Рейко спросила:

– Когда это было? Где?

– Около месяца назад. Здесь в замке. Маленький мальчик, с тремя солдатами. Я никогда не видела их раньше.

Это должен был быть Масахиро в сопровождении людей правителя Мацудайры, подумала Рейко. Колебание в голосе Сирени давало понять, что она не хотела рассказать эту историю, потому что концовка Рейко не понравится, но, Рейко должна была узнать правду. – Что случилось? – спросила она.

Сирень вздохнула:

– Солдаты правителя Мацумаэ привели их внутрь дворца, в княжеские покои.

Значить правитель Мацумаэ лгал, говоря Сано, что он ничего не знал о Масахиро, когда утверждал, что мальчик не прибыл в Фукуяму.

– Я не знаю, что там случилось, но.

– Давай, настаивала Рейко, хотя ее заполнил страх.

– Через некоторое время, солдаты вывели прибывших мужчин. Их связали веревками и заткнули рты. Солдаты вывели их во двор, заставили их встать на колени. А потом … – Сирень сглотнула. – Им отрезали головы.

Рейко почувствовала, как страшная темнота вытесняет весь свет в мире. Тут не было никаких оснований предполагать, что правитель Мацумаэ пощадил ее сына после убийства его сопровождения. – А как насчет мальчика? – Она заставила себя произнести эти слова, несмотря на отсутствие воздуха в легких.

– Я не знаю, – сказала Сирень. – Его не было с солдатами.

Хрупкое, едва ощутимое облегчение просочилось в Рейко. Если Масахиро не был убит во время казни, которую видела Сирень, может быть, он еще был жив. – Что с ним случилось? – Рейко заставила себя спросить.

– Я не знаю. Он никогда не выходил из дворца, по крайней мере, я не видела этого.

Он мог быть убитым внутри правителей Мацумаэ, который был достаточно безумен, чтобы убить сына канцлера. Голос собственного здравого смысла дразнил Рейко. Правитель Мацумаэ лгал потому, что не хотел, чтобы Сано узнал, что он убил Масахиро. Он был достаточно здравомыслящим, чтобы бояться наказания. Но дух Рейко отказывался в это поверить.

– Вы видели его снова? – потребовала Рейко.

Сирень отпрянула, испугавшись интенсивного взгляда Рейко:

– Нет.

– Мог ли он все еще быть в замке? – Рейко сидела очень тихо, ее уши усиленно прислушивались, глаза широко раскрыты, рот открыт, она всеми силами пыталась обнаружить местонахождение ее сына.

– Он мог бы, – сказала Сирень, но это прозвучало, как будто она хотела угодить Рейко, чем то, что она на самом деле думает.

Одна из других горничных заглянула в дверь:

– Сирень! Госпожа Мацумаэ зовет тебя.

– Я должна идти, – сказала Сирень, вставая.

Рейко схватил ее за руку и прошептала:

– Ты можете узнать, здесь ли мой сын? Сможешь ли ты поискать его для меня? Пожалуйста!

Лукавое удовлетворение блеснуло в сочувствующих глазах Сирени:

– Я постараюсь.

Когда она ушла, Рейко поняла, что она поставила себя в зависимость от Сирени, от ее чувства долга. Рейко не верила тем, кто хочет воспользоваться горем матери похищенного ребенка, но она была готова иметь дело со всеми богами зла, лишь бы найти Масахиро. По крайней мере, теперь у нее было больше надежды, чем раньше, теперь можно ждать чего-то еще, кроме новостей от Сано. Но ожидание стало переносить еще труднее. С каждым проходящим мгновением терпение Рейко истощалось.

Другие горничные пришли убрать в ее комнате. Закончив, они застегнули меховые пальто, накрыли головы капюшонами и вышли на холод. Вдохновение осенило Рейко, когда она посмотрела на свою одежду, ту, что дала ей Сирень. Она быстро пошла за ними. Охранники восприняли их как должное, не обратив на них особого внимания. Горничные шли вместе, и, казалось, не замечали Рейко. Она опустила голову, и охранники у дверей не удосужились второй раз посмотреть на нее, когда она прошла мимо их за дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю