Текст книги "Литературная Газета 6300 ( № 45 2010)"
Автор книги: Литературка Литературная Газета
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)
«Радио России»
ТелевЕдение
«Радио России»
20 лет – весьма серьёзный срок. «Радио России» родилось в 1990-й, в год провозглашения независимости России. Это было интересное, тревожное, непредсказуемое время. Смелому эксперименту трёх десятков человек, решившихся уйти с успешной и популярной тогда радиостанции «Юность», многие предрекали скорую гибель. Было всё: сомнения, отчаяние, предательства, давление сверху, но были и радость прямого общения со слушателем, ощущение нужности и осознание ответственности быть первыми.
Настоящую проверку на прочность и гражданскую зрелость небольшой творческий коллектив радиостанции прошёл в дни путча, в августе 1991 года, когда, невзирая на полный запрет вещания, все сотрудники были на своих рабочих местах, прорвавшись через кордоны и оцепления. Прямые репортажи с мест событий буквально ловили во всех уголках страны, от Калининграда до Владивостока… А 22 августа «Радио России» стало государственным и остаётся первым среди равных вот уже почти 20 лет!
«Отцы-основатели» вспоминают, что первоначально вся радиостанция помещалась в двух 10-метровых комнатушках, а вещание длилось лишь 4 часа в сутки. Теперь же круглосуточный эфир обеспечивают десятки сотрудников, в распоряжении которых современная техника и специально оборудованные студии. Чрезвычайно широк и круг освещаемых проблем: политические обозрения сменяются передачами социальной тематики, беседы в студии с гостями чередуются с музыкальными программами. Всего в эфир «Радио России» выходит свыше 160?оригинальных передач!
Нам есть за что благодарить «Радио России». Это и актуальность выбираемых тем, и стиль вещания, а главное – огромная, кропотливая работа по сохранению литературного слова. Можно с уверенностью сказать, что понятие «театр у микрофона» сохранено именно творческим коллективом «Радио России»! В 90-е годы, когда всё, не приносившее прямую и быструю прибыль, выбрасывалось за борт как балласт, только эта радиостанция продолжала записывать спектакли. За 20 лет существования в звукозаписывающих студиях осуществлены сотни радиопостановок. Неоднократно они получали национальную профессиональную премию «Радиомания», становились обладателем Prix Europa – лучшими в европейском радиоэфире. А какие актёры участвовали в записях! Михаил Ульянов, Александр Калягин, Олег Табаков, Ирина Муравьёва, Валентин Гафт, Альберт Филозов, Лев Дуров, Любовь Полищук, Сергей Гармаш, Игорь Костолевский…
Время летит стремительно. 20 лет для радиостанции – солидный возраст. Многое пройдено, многое достигнуто, ещё большего предстоит достигнуть. Двадцатилетие – не время подводить итоги!
Иван ВАЛЕНТИНОВ
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 2,0 Проголосовало: 5 чел. 12345
Комментарии:
Роза 45-го года
ТелевЕдение
Роза 45-го года
ТЕЛЕАНОНС
Название двухсерийного документального фильма «Ветер победы» (телекомпания «Полюс»), посвящённого 65-летию Победы, взято из песни Тихона Хренникова и Михаила Светлова к кинофильму «Поезд идёт на Восток».
Над родимою землёй,
Над полями, над тайгой
Мчится ветер победы
По просторам
нашей Родины большой.
Создатели ленты воспользовались уникальной возможностью побеседовать с десятками ветеранов из самых разных концов страны, из ближнего зарубежья – с теми, кто приехал в Москву на праздник 9-е Мая нынешнего года. А вспоминают они о том, где их застал самый первый День Победы – на фронте, в тылу, в госпитале. Впрочем, эти воспоминания чаще всего оказываются поводом для раздумий – о своей судьбе и – что для них неотделимо – о судьбе страны. Причём автор и ведущая фильма, заслуженная артистка России Инна Ермилова, встречается с ветеранами прямо «в кипении праздника» – на Поклонной горе, у Большого театра, на Красной площади, и это придаёт их словам особую достоверность и эмоциональность.
Своими воспоминаниями делятся со зрителями вице-адмирал Юрий Квятковский, народный артист Владимир Зельдин, знаменитый фронтовой оператор Борис Соколов, поэт Лариса Васильева, которая, как известно, является не только автором замечательных стихов и поэм, но и автором Музея танка Т-34, ведущая беседует с нею на фоне стендов, посвящённых её отцу Николаю Кучеренко – одному из конструкторов грозной машины.
Создатели фильма используют кинохронику – в том числе и свою собственную. В 2005 году на ступенях Рейхстага они снимали ветерана Валентину Агапову, которая вспоминала, как в день окончания войны ей вот здесь незнакомые солдаты букет роз подарили: «Кажется, одна из них, засушенная, хранится у меня дома». И вот теперь, в праздничные дни 65-летия Победы, создатели фильма встретились с Валентиной Ивановной в её московской квартире. И – о чудо! – вот она, роза, дошедшая из такого далёкого и такого близкого мая 1945 года…
Канал ТВ Центр, первая серия – 8 декабря в 10.05, вторая – 9 декабря в 10.25.
Общая оценка: Оценить: 4,0 Проголосовало: 1 чел. 12345
Комментарии:
За профессию стыдно!
ТелевЕдение
За профессию стыдно!
А ВЫ СМОТРЕЛИ?
Все знают, как поссорились Иван Иваныч с Иваном Никифоровичем… Хоть и забыли, из-за чего. Но это и неважно: из-за пустяков. А вот почему поссорились артисты с критиками, кажется, понятно – одни не так играют или поют, другие плохо критикуют. Если критик хвалит, он – хороший, ругает – плохой. Всё очень просто! Так просто, что дальше ехать некуда, приехали… прошумевший, или как принято сейчас говорить, «резонансный» эпизод с «розовой кофточкой», случившийся несколько лет назад на пресс-конференции Филиппа Киркорова, стал лакмусовой бумажкой: дурацкий вопрос молоденькой журналистки и… «достойный» ответ… матом…
Обязательный для всех нынешних интервью со звёздами вопрос: как вы относитесь к профессиональной критике – в лучшем случае получает ответ: а я их не читаю. Но статьи-то «ихние» нужны, для того чтобы продавались билеты на спектакли или концерты, для PR, «пиара» раскрутки, в связи с чем заказные, оплаченные статьи, часть которых – цветные, «жёлтые» или… «голубые», стали обязательной составляющей «культурной» журналистики, что тоже, естественно, авторитета и уважения ей не прибавляет. И вот – новость последнего времени: представители критического цеха стали приглашаться в жюри телевизионных ток-шоу, когда-то в «Две звезды», теперь, к примеру, в «Музыкальный ринг на НТВ», в другие передачи. Так вся страна вспомнила «акулу пера» Соседова с узкой полоской бородки, в странных одеждах, подпевающего «звёздам» и жеманничающего: «Ну, Ира, зачем вам этот жест? Резкая походка?» Или: «Розовые сиськи?(?!). Это – вульгаритэ…»
«Эту же песню не хуже вас поёт Маша Распутина», – из слов другого члена, извиняюсь за выражение, жюри, обращённых к Ларисе Долиной. Что ещё она может ответить, кроме как: ну и что?
Какой-то обслуживающий персонал, а не профессиональная критика!
А в жюри ни много ни мало сидят представители известных изданий, значит, лучшие в деле формирования общественного мнения?
За профессию стыдно, господа хорошие!
А уж после появления в «Музыкальном ринге» лагерных «вороваек» и «лесорубов» я эту передачу для себя окончательно закрыла.
Анна КУЗНЕЦОВА
[email protected] 1414
mailto:[email protected]
[Закрыть]
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 1 чел. 12345
Комментарии:
Мелодии солнечной Италии
ТелевЕдение
Мелодии солнечной Италии
Один из лучших теноров мира, наследник «большого Лучано», «тенориссимо» – все эти эпитеты по праву принадлежат блистательному сицилийцу Сальваторе Личитре.
В 1998 году он дебютировал в опере Верди «Бал-маскарад» (Teatro Regio, Парма), в 1999-м солировал в «Силе судьбы» Верди (Ла Скала) в постановке Риккардо Мути, а в мае 2002-го покорил Америку, заменив великого Паваротти в партии Каварадосси в «Тоске» Пуччини. Затем последовали предложения спеть главные партии в постановках престижных оперных домов Европы. Так у ног молодого тенора оказался весь оперный мир. В преддверии Нового года 28 декабря Сальваторе Личитра впервые выступит в Москве. В программе – шедевры Верди, Пуччини и Леонкавалло.
28 декабря, Светлановский зал Дома музыки
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Певец пустот (ИОП в ДиР)
Театральная площадь
Певец пустот (ИОП в ДиР)
КОНТРСВЕТ
О драматурге Павле Пряжко, его пьесах и спектаклях по его пьесам
00 Поскольку Павел Пряжко создаёт в высшей степени нетрадиционную драматургию, писать о нём, о его театре следует, наверное, тоже как-то нетрадиционно. По крайней мере с точки зрения формы. У Павла Пряжко (далее – ПП), как, впрочем, и у большинства представителей новой драматургии, не встретишь допотопного деления текста на действия. В лучшем случае он дробится на различного размера «оцифрованные» фрагменты: 1, 2, 3, 4… и так далее. Подобное деление не только выглядит крайне современно, но вдобавок удачно дисциплинирует и организует плотный словесный ряд ПП. Те его драмы и комедии, которые написаны одним неделимым куском, читаются и воспринимаются не в пример хуже. А значит, отчего бы не взять приём на вооружение.
01 Начну, пожалуй что, с зарисовки. Театральный разъезд после одной из недавних премьер в некоем столичном театре. Порядком взнервленная женщина-зритель устраивает род небольшого скандала женщине-администратору. «Безобразие! – возмущается она. – Почему вы не предупреждаете, что у вас со сцены ругаются матом?! Когда я покупала билеты, мне сказали «комедия». Хороша комедия, нечего сказать!..»
Я как театральный критик был раздет не в обычном гардеробе, а в администраторской, которая в силу вышеописанного сейчас закрыта. Нарезая торопливые круги вокруг двух женщин в стремлении поскорее получить свою куртку и отправиться восвояси, вынужден выслушать длинный монолог зрительницы, в который администратор изредка, но достаточно безуспешно пытается вставить свою реплику. Впрочем, зрительницу можно понять – она пришла на спектакль с сыном.
– Я пришла с сыном!.. – негодует женщина, указывая на сидящего здесь же неподалёку на банкетке отрока лет десяти. В отличие от всех остальных участников сцены он выглядит весьма безучастным. Возможно, в школе он слыхал и не такое…
Когда возмущённая мамаша с безучастным сыном наконец покидают здание театра, администратор пытается искать сочувствия у меня. «Но, в сущности, она права, – говорю я максимально мягко. – Во избежание подобных конфликтов нужно просто и на афише, и на окошке кассы крупными буквами писать: «В спектакле используется ненормативная лексика». Отчего-то у нас это, как правило, считают зазорным…»
– Но ведь она же не ушла! – горячо и несколько нелогично парирует администратор. – Досидела же до конца! Вот если бы ушла, то мы ей, конечно же, непременно предложили бы в качестве компенсации билеты на любой другой спектакль. А она досидела до финала, а теперь права качает…
Мне думается, описанный эпизод мог бы если и не украсить собой, то как минимум не испортить какое-нибудь произведение ПП (надо ли говорить, что всё это происходило после спектакля по его пьесе).
02 Нужно заметить, что с матерщиной у персонажей ПП дело, как правило, и впрямь ладится. К примеру, герои одной из самых нашумевших пьес драматурга «Жизнь удалась» за смачным ядрёным словцом уж точно в карман не лезут. Специальный лексический анализ я не проводил, но навскидку в словаре языка данного произведения лексика обсценная, как минимум не уступает в количественном показателе общеупотребимой. Кто-то из осведомлённой публики, возможно, воскликнет: «Тоже мне, характерная особенность! Да у всех этих современных драмописцев через слово мат-перемат». Это справедливо лишь в известной степени. Ненормативом действительно буквально упиваются многие из пишущих в наши дни пьесы. Зачастую он у них выступает художественно неоправданным и – что гораздо хуже! – эмоционально малоубедительным. Не то ПП. У него эти слова отнюдь не эпатаж (да и кого сейчас таким макаром эпатируешь) и не только свидетельство преображения искусства реальностью, но – один из значимых элементов поэтики, важнейшая конструктивная деталь. Из той же «Жизнь удалась» попробуй вычлени весь мат – что останется? Да, в сущности, ничего. Пьесы не будет. Ведь её действие разворачивается не только и не столько в человеческом социуме, сколько, собственно, в языковой среде. И сколь убог и мизерабелен здесь первый, столь же богата, выразительна, колоритна вторая.
А вот, скажем, как смачно выражается одно из действующих лиц драмы «Отдых на море» – водитель из Беларуси: Ааа, б****! Разайдись на х** бо брызгаю на х**, беларусы купаться лезут б**** на х** идут ё***** в рот! (орфография и пунктуация согласно первоисточнику).
03 ПП из Беларуси. Он живёт и работает в Минске. При том что пишет, как вы поняли, преимущественно на великом и могучем…. Ему 35 лет. Хотя в последние годы он и стал, по сути, всероссийски востребованным автором (пьесы ПП идут в Москве и Лысьве, Санкт-Петербурге и Нижневартовске), подробностей его биографии – в особенности периода, предшествующего 2004 году, когда он впервые взялся за драму, – известно немного. Театральный критик Елена Ковальская однажды написала в журнале «Афиша» со слов самого ПП, что «из одного института, где он учился на юриста, его отчислили за неуспеваемость», а «из института культуры он ушёл сам» – дескать, уровень педагогов никак не отвечал его знаниям и запросам.
После того как эти штрихи к портрету появились в Интернете, один из высеченных ПП бывших его педагогов выступил там же с резкой отповедью. Он сообщил, что, во-первых, из второго института будущего драматурга также отчислили, причём за прогулы и несданные зачёты, и что, во-вторых, он «лжец и хам». ПП ни первое, ни второе не опроверг.
04 Циркулирует также информация, ставящая ПП в ряды белорусских оппозиционеров, всячески притесняемых на родине. У его персонажей действительно порой встречаются крайне нелицеприятные высказывания относительно президента Лукашенко. Но, с другой стороны, мне этим летом довелось увидеть спектакль «Когда закончится война», поставленный в Республиканском театре белорусской драматургии по одноимённой пьесе ПП. В этом произведении нашлись скопом все необходимые конъюнктурные ингредиенты для современного упражнения на военно-историческую тему. Есть герой – простой советский солдат Саша: грудь колесом, бравый вояка, но при этом ярый гуманист. Есть немка Ани с ребёнком на руках, которых Саша, увы, не спасает (другие советские солдаты, не гуманисты, выгоняют их прямо под пули), но зато накрывает их тела красным знаменем полка. Параллельно берлинским сценам разворачивается история в тылу: Сашиной невесты здесь грязно домогается отвратительный представитель правоохранительных органов. Имеется в наличии и образ старого солдата, балагура и философа. И образ матери, небольшой по объёму, но выписанный сугубо тёплыми красками… По ходу этой постановки, с запозданием вобравшей в себя все без исключения штампы раннеперестроечной военной пьесы, я не однажды тряс головой, протирал глаза руками, силясь удостовериться: не сплю ли я?
…Но я не спал. Тогда, худо-бедно знакомый с творчеством ПП, я ждал, что сейчас вот, скоро случится какой-то невероятный авторский кунштюк-перевёртыш. К примеру, выяснится, что всё происходящее пригрезилось какому-то юному белорусскому маргиналу, практикующему расширение сознания. Или, на худой конец, начнут – в духе сорокинского постмодернизма – пожирать немецких младенцев… Но ничего подобного. В финале носитель гуманизма Саша меняет армейскую гимнастёрку на телогрейку с номером (что предопределено заключительной ремаркой), направляясь таким образом сами-понимаете-куда. Я не шучу нисколько. Всё так и было в этом крепком спектакле по столь чертовски «хорошо сделанной пьесе», включая заранее прописанные автором заключающие всё дело кадры кинохроники и песню. С единственной поправкой – вместо заявленного ПП Звучит песня Г. Сукачёва «Но всё это будет» над зрительным залом разносилось нечто значительно более душещипательное в стиле ретро.
05 Для творческого метода ПП вообще характерен известный, назовём это постановочный, волюнтаризм. Драматург словно бы не слишком доверяет потенциальным режиссёрам-постановщикам своих пьес, что выражается, в частности, в обилии и дьявольской подробности ремарок.
Ох уж эти ремарки ПП! Они иногда буквально наступают на горло персонажам пьес, едва ли не переводя полифонический по природе драматургический жанр в подобие чего-то радикально монологического. Но добро бы только это!.. Попробуйте поставить себя на место режиссёра и смизансценировать вот такую, для примера, картину: Вадим целует Лену в губы. Лена отвечает на поцелуй. Они целуются. Вадим поворачивает Лену спиной к себе, задирает свадебное платье, прижимается к ней, расстёгивает себе брюки. Лена одной рукой берётся за дерево, чуть наклоняется. Вадим, стащив с себя брюки, стаскивает нижнее бельё с Лены. Вадим и Лена занимаются любовью. Занимаются, занимаются, занимаются, занимаются. Они занимаются любовью, занимаются, занимаются, занимаются. Вадим кончает. Лена не кончает вообще никогда. Вадим спешит выйти, чтобы Лена не забеременела. (Из пьесы «Жизнь удалась».)
Или вот такую: Мысль об анализах плотно застревает в голове Маши и Миши. Слышен шум вертолёта. Маша и Миша задирают головы. С вертолёта на парашютах опускаются европейские, российские и американские специалисты. (Из пьесы «Чукчи».)
Теперь понимаете, отчего творения ПП оказались столь востребованы на разного рода драматургических лабораториях, коих в последнее время на всероссийских театральных просторах расплодилось – что само по себе замечательно – превеликое множество. В ходе осуществляемых на них читок, или эскизных спектаклей (с той или иной степенью театрализации), ремарки, как правило, не «обыгрываются», но лишь намечаются, а то просто читаются с листа. С выражением. А поскольку ПП – подлинный мастер ремарки ёмкой, хлёсткой, остроумной (приведённые примеры – не в счёт), то на означенных мероприятиях его пьесы неизменно выступают в роли фаворитов. Все присутствующие всегда очень радуются и веселятся, слушая их. Иногда же задумываются…
06 Впрочем, ничто не ново под луной. Прежде бытовали «пьесы для чтения», а ещё поэтические, политические и даже философские сочинения, написанные в драматизированной форме. А ПП выступил в некотором смысле продолжателем полузабытых традиций, а в некотором – основоположником особого литературного подвида. Его можно обозначить как «пьеса для читки», можно придумать какое-нибудь более заковыристое и точнее отвечающее сущности текстов название – скажем, «интеллектуально-обсценное повествование в диалогах и ремарках». Всякий раз такое длинное словосочетание употреблять, конечно, не станешь. Посему предлагаю аббревиатуру – ИОП в ДиР.
А ещё можно, опять-таки вспомянув хорошо забытое, обратиться к наследию видного сценического ниспровергателя и театрального анфан терибль 1920-х годов Игоря Терентьева. И удачным, как нам кажется, образом использовать для аттестации творчества ПП заглавие одной из его работ. Она называлась «Трактат о сплошном неприличии».
Александр А. ВИСЛОВ
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 1 чел. 12345
Комментарии:
Бойтесь людей, которые всё знают
Театральная площадь
Бойтесь людей, которые всё знают
СЦЕНА БЕЗ ГРАНИЦ
В рамках VI Международного театрального фестиваля «Сезон Станиславского» и культурного сезона «Россия–Абхазия 2010» в Москве после большого перерыва выступил Абхазский государственный драматический театр им. С. Чанба, сыгравший спектакли «Махаз» по повести Фазиля Искандера и «Гуарапский писарь» по произведениям Михаила Бгажба. Обе постановки осуществил художественный руководитель и директор коллектива Валерий КОВЕ.
В следующем году Абхазский драматический театр будет отмечать своё 80-летие. И ровно треть этого срока его возглавляет он – выпускник ГИТИСа и потомственный труженик сцены.
– Валерий Михайлович, насколько я понимаю, показанные на фестивале спектакли – отнюдь не премьеры. Скажите, когда были поставлены «Махаз» и «Гуарапский писарь»?
– «Махаз» – за год до войны, в 1991-м. А «Гуарапский писарь» лет на 10 позже. Полагаю, продолжительность жизни спектакля зависит и от того, насколько он сам способен «защитить» себя. Мы в театре всегда стремимся использовать минимальные средства выражения. И во многом благодаря этому спектакль, который ты сделал 10–15 лет назад, продолжает свою рабочую жизнь. Нам, кстати, не приходится восстанавливать спектакли. Мы можем месяц-два-три не играть, а потом лишь чуть-чуть подразмять себя, и всё – начинаем!
– Но всё же, почему в Москве оказались эти спектакли? У вас что, за целое десятилетие ничего более яркого и интересного не возникло?
– Выбор в данном случае исходил не от нас. Многие критики и театроведы видели наши спектакли на разных фестивалях. И нам поступило предложение привезти на «Сезон Станиславского» именно эти два. Я бы, например, очень хотел бы показать в российской столице «Самоубийцу» Эрдмана. Такая сугубо московская коммунальная история… (Смеётся.) А вообще надо сказать, что своего рода «ограниченность» национальных театров небольших народов и государств имеет и позитивный момент: любую вещь, будь это Эрдман, Шекспир или Искандер, мы ставим так, чтобы это было понятно всем. Языковой барьер исчезает, когда «язык» действия доведён до нужной стадии художественной убедительности. На многих фестивалях мы играем эти спектакли без перевода.
– Спектакли шли в один вечер. У меня возникло ощущение, что они очень гармонично дополняют друг друга…
– Оба спектакля – небольшие. Они у нас идут автономно, как и все другие. Самые большие наши спектакли – час двадцать. Это не от того, что заданность такая – быть скупым в средствах выражения и во всех остальных аспектах. У нас подход, что при всём том, что мы свою жизнь посвящаем только театру, в ней есть ещё уйма вещей. И если берёшь время у человека, так будь скромен и займи ровно столько времени, и, если тебе есть что сказать – ты скажешь за это время. Даже в самых потрясающих спектаклях, которые я видел, всё равно, мне кажется, что-то могло бы быть лаконичнее… Это черта, может быть, и национальная. У нас в Абхазии очень ценятся ораторы, но грош цена оратору, если он два раза повторяет одну и ту же мысль.
– Несмотря на то, что вы затрагиваете серьёзные, драматические темы, спектакли смотрятся очень легко и не оставляют грусти. Вы специально стремились к тому, чтобы ощущение трагичности не возникало?
– Это же, в общем-то, дурная манера – жаловаться. Или же только страдать…
– А как же, к примеру, великие драматурги-трагики? Или тот же Шопенгауэр, утверждающий жизнь как страдание?
– Всё зависит от того, под каким углом на это смотреть. Степень художественной убедительности – самое главное. Затронув драматические нотки, раскрыв свою боль, нам нельзя терять нить надежды. Точно так же, как и заниматься жизнеутверждением нам хочется не чисто декларативно, а через рассказ о каких-то муках и страданиях, через которые проходят наши герои. И бродячая труппа в «Гуарапском писаре» – это же практически повествование и про старшее поколение именно нашего театра. Вот мой отец – один из его основоположников. Был период, когда артистов выгоняли из театра, когда закрывали школы, институты, когда не давали права говорить на родном языке. Театр – единственное учреждение, которое оставалось жить. Они взяли рюкзаки, декорации, на арбу сели и ездили по сёлам. Играли спектакли, и, можно сказать, народ их содержал. И так несколько лет. И они сохранили театр.
– Автор «Писаря» Михаил Бгажба в отличие от автора «Махаза» Фазиля Искандера у нас практически неизвестен.
– Михаил Тимурович – это человек, который только одну вещь написал и ещё перевёл «Мёртвые души» на абхазский язык. Этим, собственно, литературная его деятельность исчерпывается. А вообще он занимал пост первого секретаря Абхазского обкома. Это был большой, чрезвычайно творческий, незаурядный человек. Он мог, к примеру, нашим композиторам сыграть Бетховена и показать, как надо обращаться с роялем. Он был разносторонним человеком и ещё в хорошем смысле авантюристом. Мы взяли его «Гуарапского писаря» и придумали ввести туда приём бродячего театра. И через тот приём приблизились и к своей профессии, и рассказали о своих предшественниках, и поделились своим представлением о нашей профессии.
– Вы говорили, что национальный мотив для вашего театра не так важен, но в показанных спектаклях очень много именно национального колорита.
– Да, мне очень приятно, что вы так это подметили. А по поводу национального: я всегда говорил и остаюсь при мнении, что очень боюсь людей, которые знают, что такое национальное. Очень боюсь людей, которые и вот в политике тоже всё знают. Один старший наш коллега говорил про таких людей, что они настолько совершенны, что им нечего делать в мире, пусть идут и соединяются с природой. Их боюсь я почему – да я вижу результаты такого подхода и в литературе, и в драматургии, тем более в театре. В большинстве случаев мы с вешалки снимаем эти черкески, папахи, притчи, домашние радости игры в обстоятельства… и начинаются недоразумения, и этот вечный хохот без содержания. Национальное: наши спектакли – это и спектакли по Гольдони, Шекспиру, Эрдману, и «Махаз», и «Гуарапский писарь»… За счёт чего они абхазскими становятся? Мы идём дорогой освоения своей профессии, ценность которой состоит в том, что у тебя в работе возникают моменты подсознания. Чем больше осваиваешь свою профессию, тем больше проявляются подсознательные штрихи, непохожие на другие. Тогда мы уходим от атрибутики «вешалки» и внешней одежды и приходим к каким-то другим, более важным вещам. Процесс работы и жизни должен пульсировать, быть живым. Тогда ты интересным становишься и для самого себя в работе.
– В каком состоянии сейчас находится ваш театр?
– Мы очень рады тому, что сейчас у нас идёт полноценный капитальный ремонт. А театр очень хороший, здание прекрасное, это дворец просто. Шикарные фойе, зрительный зал, гримёрные, масштабы сценические, глубина… Капитальный ремонт делают в сжатые сроки: обещают в полтора года уложиться. Неудобства, конечно, большие, но мы как-то выходим из положения. Ездим вот по разным фестивалям, сейчас в Москву на «Сезон Станиславского» приехали.. И, наверное, найдём что-то ещё, чем это время капремонта занять, чтобы рабочий пульс оставался, не сбоил.
Беседу вела Софья ЕФИМОВА
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии: