Текст книги "Модницы"
Автор книги: Линн Мессина
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)
Третья стадия
Алекс Келлер звонит мне в среду с утра пораньше сообщить, что дело сделано.
– Все системы готовы к бою. Вчера вечером в шесть Делия подала Джеки список ноябрьских мероприятий, – объявляет он с куда большей радостью по поводу грядущего падения Джейн, чем можно было ожидать от человека, которого привлекли к участию путем шантажа.
– Не шантажа, – поправляет он, когда я шепчу все это в трубку. – Вы сложили руки при первом же ответном маневре. Лучше вам сосредоточиться на журналах. Военные игры явно не самая сильная ваша сторона.
– Это не война.
Келлер смеется.
– Вы не думаете, что вручение этого списка Джейн – первый акт агрессии?
– Нет, – говорю я, потому что он не первый. Первым было подбрасывание папки с «Позолоченной лилией».
– Так или иначе я не могу этому не радоваться. Если у меня и были сомнения, они исчезли, когда я увидел реакцию Делии. Похоже, пребывание в моей тени беспокоит ее немного больше, чем она показывает.
Я думаю о ящике с досье на сотрудников.
– Не принимайте это близко к сердцу. Думаю, она не любит быть ни в чьей тени.
– Да, Делия у нас амбициозна. И дело свое делает куда лучше, чем я. Крайний срок для ноябрьского списка – через две недели, и я ни за что не сумел бы подать его так рано. Ненавижу разговаривать с представителями актеров.
– Тогда хорошо, что вы архитектор.
– Кстати говоря, мне пора. Я уже опаздываю, потому что сегодня пришлось погулять с Квиком подольше.
– От Келли все еще ничего не слышно? – спрашиваю я без тени раскаяния. Погулять с Квиком подольше – значит, посидеть лишние десять минут в тени.
– Нет. Приятель дал мне телефон еще одного выгульщика, но, думаю, ничего не выйдет.
– Почему?
– Парня зовут Киллер, убийца, значит. Его родители явно хотели нас о чем-то предупредить.
– Наверняка это прозвище.
– Тогда еще хуже – он объявляет свои намерения.
Для нелюдимого чудовища, которое рычит, если подойти к его укрытию слишком близко, Келлер ужасно разговорчив.
– Я думала, вам пора.
– Так и есть. Я просто хотел удостовериться, что вы завтра вечером свободны.
– Это почему? – спрашиваю я, настораживаясь. Он же зациклен на себе, замкнут на свои проблемы, напоминаю я себе.
– У меня есть план.
– Что за план?
– Ну, не такой сложный, как ваш, и не закончится ничьим уничтожением, но повеселиться будет можно. Что скажете?
– Наш план, – говорю я достаточно громко, чтобы услышала Эллисон, если она ко мне прислушивается, – придумала не я.
– Как-как?
Мне очень хочется все объяснить Алексу. Что злой гений, стоящий за планом свержения Джейн, – Эллисон Харпер. Что я встречаюсь только с мужчинами в футляре. Но я ничего этого не говорю, просто соглашаюсь встретиться с ним в баре «У Изабеллы» в половине восьмого.
Контракт
Джейн вызывает меня к себе в кабинет. Она поднимает голову, когда я вхожу, она спрашивает про мою семью. Я нервничаю. Для нее это не просто странное поведение, это по меньшей мере результат лоботомии.
– А твои родители здоровы? – спрашивает она.
– Да, спасибо, – отвечаю я осторожно, стараясь не выдать своего потрясения.
– Они все еще во Флориде?
Это выстрел вслепую. Джейн ничего не знает о моей семье.
– Э-э… в Миссури.
– Хорошо. Хорошо. – Воцаряется неловкая пауза. Джейн так напряженно глядит на меня, что мне хочется заерзать на стуле. Если бы мы были в кабинете онколога, сейчас она бы непременно сказала мне, что у меня неоперабельная опухоль. – Виг, сколько ты проработала моим ассистентом?
– Два года. – Что все это значит?
– Верно. Два года. – Она встает со стула и садится рядом со мной. Теперь мы обе с посетительской стороны, на равных. – И за эти два года между нами сложилась связь, основанная на взаимном уважении и упорной работе.
Не думаю, что взаимное уважение когда бы то ни было возникало в этом кабинете. Моя тревога перерастает в страх. Сейчас Джейн попросит о чем-то личном, о чем можно просить только близкого друга, вроде предродовых занятий по методу Ламаза.
– Точно, – соглашаюсь я, но ерзаю на стуле, пряча руки за спиной. Не хочу держаться с Джейн за руки.
Я зря беспокоилась. Покончив с равенством, она встает и прислоняется к столу.
– Думаю, настала пора для повышения.
Обычно подчиненных об этом не оповещают, но сегодня все ненормально.
– Чьего повышения?
– Твоего, – говорит она с напряженной улыбкой. Сообщать хорошие новости у нее плохо получается.
Я так потрясена, что могу только изумленно пялиться на нее.
– Как тебе нравится должность старшего редактора?
Еще как нравится. Ничего лучше в жизни не слышала.
– Очень нравится.
– Отлично. – Джейн возвращается за стол, к своему черному кожаному креслу на колесиках. – Я велю Джеки разослать докладную записку. Значит, так, прежде всего я хочу, чтобы ты позвонила представителю Гэвина Маршалла.
– Гэвина Маршалла? – Ничего странного. Можно было предвидеть.
– Да, автора выставки «Позолоченная лилия». Позвони его представителю и скажи ему, что мы хотим встретиться и обсудить мои идеи по поводу освещения в «Моднице» выставки.
– Но Маргерит сказала мне…
– Виг, ты теперь старший редактор. Тебе некогда бегать по ее поручениям. Конечно, если ты предпочитаешь заниматься именно этим, я могу сказать Джеки не рассылать докладную записку.
Угроза ясна.
– Нет-нет, что вы.
– Я так и думала. – Она самодовольно улыбается. На ее лице это выражение выглядит уместно. – Так что скажи Маргерит, что все это не сработало.
– Не сработало? – Я не позволяю себе расслабляться и изображаю туповатость.
– Да, ты позвонила его представителям, и их это не интересует. Конец истории.
Если бы Маргерит действительно интересовали работы Маршалла, ее бы это не остановило. К счастью для Джейн или скорее к несчастью, Маргерит даже не знает о существовании Маршалла.
– Ладно.
– Хорошо. Значит, устроишь встречу? Мое расписание уточнишь у Джеки. Пусть это будет как можно скорее. Мы уже работаем над декабрьским номером. – Она снимает трубку, показывая, что разговор окончен. Кто-нибудь другой попрощался бы, но Джейн это не приходит в голову.
Я уже берусь за дверную ручку, когда она меня снова зовет.
– Виг, никому об этом ни слова. Ни одного слова. Понятно? Будет очень обидно снова понижать тебя в должности.
Я уверяю ее, что все понимаю, и ухожу.
Сетка действий, 24 августа: сменить жанр
В книге, которую пишет Майя, полно мертвых тел – в вагонах метро, в римских банях, в еще не сданных квартирах. Она разбрасывает их повсюду и позволяет ничего не подозревающим людям находить их. Она дает неосведомленным прохожим наткнуться на них и заставляет даже самого незаинтересованного детектива-любителя идти и искать убийцу. Вот такие книги она пишет, про обычных людей, которые испытывают себя, прорываясь сквозь смерть. Такие книги никто не станет покупать.
– Это слишком просто для детектива, – сказала она, когда мы сидели в баре «Парамаунт», заливая горе от потери агента, – и слишком детективно для просто романа. Получается гибрид, ни рыба, ни птица, а какой-то странный грифон-дворняжка, которого никто не хочет любить.
Когда Майя выпьет, она становится сентиментальна.
Майя взялась за детективы, думая, что это будет легко, что их легко писать (готовый сюжет) и легко продавать (готовый рынок). И только потом поняла, что не в состоянии написать детектив. Поняла, что из схемы не вырваться, а личность убийцы никак не влияет на развитие характеров.
– Думаю написать любовный роман, – объявляет она, открывая коричневый пакет. Оттуда появляется бутерброд с сыром и ветчиной, следом бутылка сока «Саманта Супер», пакет картофельных чипсов «Лэйс» и кекс. Она устроила себе такой ленч, какой родители собирают детям в пятом классе. Не хватает только яблока.
У меня ленч куда менее впечатляющий – бутерброд с арахисовым маслом и джемом – ни тебе напитка, ни десерта.
– Любовный роман? – спрашиваю я.
– Ну да, любовный.
– А почему вдруг любовный роман?
– Потому что они все ужасны, – говорит она, будто это все объясняет. Глаза у нее все еще ярко-красные, но больше не слезятся, и опухоль спала. Капли, которые дал ей врач, понемногу помогают.
Все равно ничего не понятно.
– Как это ужасны?
– Ну, некоторые совсем даже ничего – но большинство совершенно ужасно. Они просто слишком много книг публикуют в месяц, тут не до качества. Так бывает, когда количество бейсбольных команд основной лиги увеличивается, – говорит она, щурясь от солнца. Мы обедаем на скамейке у входа в Центральный парк. Отель «Плаза» находится напротив, грустные лошадки тащат мимо нас кареты с туристами.
Это что-то новенькое. Майя обычно не выражается спортивными метафорами.
– А что происходит, когда количество бейсбольных команд основной лиги увеличивается?
– Это растворяет состав подающих игроков.
Хотя звучит знакомо, словно уже где-то такое читала, но все же слова эти ничего для меня не значат.
– Ладно.
– Спрос так велик, что качеству не удержаться на уровне, – поясняет она. – Я могу написать сотню тысяч слов за пару месяцев. Это должно быть несложно.
– Нет, – говорю я.
– Нет?
– Нет.
– Что нет?
– Просто нет.
– Но на что именно ты отвечаешь нет?
– На весь этот план с растворением и продажей любовных романов, – отвечаю я. Меня приводит в ужас идея, что Майя потратит сто тысяч слов и пару месяцев на дело, на которое ей наплевать. – Ты зря тратишь время.
– Почему это я зря трачу время?
– Ничего не выйдет.
Майя раздраженно фыркает, изо рта у нее сыплются крошки белого хлеба.
– Почему не выйдет?
– Потому что ты ничего не знаешь о любовных романах.
– А что там знать? Двое влюбляются друг в друга.
– Ты же весь этот жанр презираешь.
Она пожимает плечами.
– И не зря презираю.
– Ну вот!
Моя логика ее не убеждает.
– Что «вот»?
– He пиши любовный роман. Не пиши еще один детектив. Просто напиши книгу.
– Глупая мысль, – говорит она, опуская взгляд в пакет с чипсами.
– Почему глупая?
Майя не отвечает, но меня это и не удивляет. Мы уже много раз вели эту беседу, и, хотя она всегда отступает за стену молчания, я знаю, о чем она думает. Писать жанровую литературу легко: следуешь формуле, стараешься как можешь, и если в конце концов ты в десять раз хуже авторов, которых обожала в юности – Э.М. Форстера, Кристофера Ишервуда, Вирджинии Вулф, – это не важно. Все равно никто ничего от тебя не ждет. Писать жанровую литературу легко. Принимать себя всерьез как писателя куда сложнее.
– Тебе надо это прекратить, – говорю я после долгого молчания.
Майя ест чипсы, невинно хлопая глазами.
– Что прекратить?
– Твою сетку действий. Всю эту возню с началом суеты и сменой жанров. Ты словно проходишь пять степеней горя, только у тебя их пять тысяч. Кончай с этим и сосредоточься на том, что важно, – говорю я, ощущая внезапную вспышку раздражения.
Я не могу слишком долго протягивать руку помощи – не хватает терпения.
– Я знаю, что преодолеть себя сложно и страшно. Мне пришлось два дня набираться храбрости, чтобы договориться об интервью с ван Кесселем, но это надо было сделать, и я сделала. – Незаметно для себя я превратилась в образец целеустремленности и трудолюбия: вот вам Виг Морган, пример того, как браться за дело.
Майя молчит. Она жует чипсы и мрачно смотрит на меня. Потом говорит:
– Я думаю написать исторический любовный роман, например, про Англию в начале девятнадцатого века.
Я тяжело вздыхаю.
Досье Джейн
Прежде чем передать досье Джейн, Делия прошлась по нему и закрасила то, что мне не полагалось увидеть. Как письмо от дедушки с фронта в 1941-м, страницы усеяны вымаранными словами. Все, что может выдать расположение войск, закрашено черным фломастером. Ничего жизненно важного тут нет, и я не могу объяснить выбор Делии. Пытаюсь выделить схему, но зачеркивания кажутся случайными, как у этих современных писателей, которые борются с определениями.
Девяносто процентов досье обыкновенны и скучны, и я с трудом удерживаюсь, чтобы не заснуть. Читая речь Джейн на заседании Женского редакторского общества, которое вручило ей престижную премию «Хелен» за лучший журнал, я наконец проваливаюсь в сон и просыпаюсь, только когда звонит телефон. Умываюсь холодной водой и снова пытаюсь приняться за чтение, но приходится сделать перерыв. Благодарственная речь занимает больше семи страниц, и есть предел количеству ее заявлений о благодарности сестринству, которые я могу вынести. Джейн никому не сестра. Она единственный ребенок, который плохо играет с другими детьми.
Интересная часть досье – это папка, полная квитанций, счетов и чеков, доказательств того, что Джейн постоянно ворует у компании. За каждый стул у нее дома, каждую литографию Пикассо на стенах, за каждый стежок ее одежды заплатил издательский дом «Айви паблишинг». «Модница» оплачивает ей ежегодный двухнедельный отпуск на Борнео и очаровательный коттедж, который она снимает на выходные в Аспене. Мы платим за ее стрижки и массажи и за то, чтобы ей каждую неделю чистили пятки. Ленч всегда за счет компании и транспорт на бродвейские шоу тоже. «Айви паблишинг» не платит только за учебу ее детей в дорогих частных школах Верхнего Ист-Сайда, но и до этого тоже недалеко. Через год, два или три она убедит бухгалтерию, что для «Модницы» дочь – основной информационный источник и ее чувство стиля дает журналу свежесть и остромодность.
– С ума сойти, сколько информации, – говорю я Делии при встрече в кафетерии. Мы в зале, где подают блюда разных стран. Обычно это жареные бобы и говядина с соусом тако, но сегодня южная кухня. – А почему ты это не использовала?
– Я пыталась. Она как тефлоновая сковородка, к ней ничего не липнет.
– Но ты пыталась?
– Пыталась. – Она кладет себе кукурузы. – Год назад я подкинула некоторые из этих документов Бобу Карсону в финансовый отдел, но ничего не случилось. Он даже не поморщился, когда увидел, что «Модница» оплатила ей подтяжку лица.
– У нее подтяжка?
– Ты это прозевала? – улыбается она. – В расходах это было отмечено как «массаж».
– Массаж?
– Ну да, скрывающий массаж, я бы сказала. – Она с любопытством смотрит на меня и берет кусок жареной курицы. – Ты же была у нее ассистентом. Разве не ты делала ей отчеты?
Я пожимаю плечами.
– Я не включалась в то, чем занималась. Она могла бы занести в расходы статую Свободы, и то я бы не обратила внимания. А как ты это подбросила?
– Оставила у него в ящике для входящих бумаг, пока никто не смотрел. – Она протягивает мне черпак с жареными стручками окры и вопросительно смотрит на меня. Я мотаю головой. Хотя я и прошлась за ней вдоль каждого лотка, есть не собираюсь. Я только что пообедала с Майей, а сюда зашла только за десертом.
– Ты говоришь, никто и не поморщился?
– Не-а. И когда я подсунула им документы, судя по которым она продавала мебель, принадлежащую компании, и забирала себе прибыль, тоже ничего не вышло. Сколько я ни старалась, им все равно. С нее спрашивают по другим стандартам отчетности. Почему, думаешь, меня так взволновал твой план? Пора кому-нибудь еще попробовать ее прищучить.
– Наверное. – Мне приходит в голову, что Делия совершала попытку за попыткой свергнуть Джейн с такой же регулярностью, как ЦРУ Фиделя Кастро.
Она несет свой поднос, полный еды, к кассе.
– Я болею за вас. Мне кажется, что все должно получиться. Может, это как раз та серебряная пуля, которой ее можно остановить.
Я смотрю ей вслед, беру рисовое пирожное и направляюсь к кассе.
Это просто свидание
Келлер ведет меня на народные танцы.
– Тустеп танцевать я не умею, – говорю я. Мы входим в большую комнату, которая выглядит и пахнет как школьная столовая. Это подвал церкви на углу Бродвея и Восемьдесят шестой. Кто-то украсил помещение фиолетовыми и зелеными гирляндами, и они висят с потолка будто рождественские декорации.
Алекс ведет меня, придерживая за талию, к билетному столику и кладет на него десять долларов, которые кассир опускает в металлический ящик.
– Это ничего. Главное, не забывай двигаться в ритме.
Не уверена, что у меня получится. Последний раз я стояла в ряду танцоров двадцать два года назад с отцом на скаутском мероприятии. Тот вечер я запомнила только по синему сувенирному платку, который остался мне на память.
– Никогда еще не была на церковном мероприятии, – говорю я, осматривая все вокруг. Коренастый мужчина с пивным брюшком и бородкой-эспаньолкой перебирает струны гитары, пытаясь ее настроить. – Что, вся прибыль идет в пользу сирот?
Келлер берет меня за руку и ведет к буфетному столику.
– Не знаю, есть ли сироты и куда идут деньги. Я здесь тоже впервые. – Он показывает на список напитков. – Что тебе взять?
Вечер еще только начинается, но я уже выпила два джина с тоником – один, пока ждала Алекса, а другой, пока мы разговаривали. Разумнее всего было бы после этого попросить кока-колу, но у меня не очень разумное настроение. Я в церковном подвале и собираюсь отдаться народным танцам. Беру пиво – в трезвом виде я на танцы не способна.
В комнате полно народу самого разного толка – от зрителей MTV до членов родительских комитетов, – и, чтобы найти свободное место, приходится пробираться сквозь толпу.
– Откуда ты про это услышал? – спрашиваю я.
– Прочитал в «Жителе», – объясняет он, потягивая пиво. – Давно хотел сюда сходить. В летнем лагере я был настоящим монстром по части народных танцев.
– Это удивительно.
– Что я был монстром?
– Нет, это я уже поняла. Я имела в виду, что ты читаешь местную газету.
Он смотрит на меня с искренним удивлением.
– А ты свою разве не читаешь?
– Н-нет, – говорю я, словно признаюсь в смертном грехе. Вообще на нечистые помыслы это не тянет, но почему-то кажется мне куда хуже. – Даже не знаю, как она называется.
– А где ты живешь?
– На Корнелиа-стрит, между Бликер и Западной Четвертой.
– «Виллиджер».
– Откуда ты знаешь?
– Местные газеты мое хобби.
– Нет, серьезно, – смеюсь я.
– Я там раньше жил.
Хочется спросить, где и когда, но местный оркестр – это «Звенья» – закончил настраиваться, вот-вот начнут. Допиваю пиво двумя большими глотками, выбрасываю красный пластмассовый стакан и вместе с Алексом подхожу к каре танцоров, ищущих четвертую сторону. У меня немножко сводит живот, и я искоса смотрю на своего спутника.
Алекс сжимает мне руку.
– Все будет нормально. – Он пытается поддержать и успокоить меня, и я благодарно улыбаюсь ему, хотя продолжаю нервничать.
Остальные в моем каре тоже не выглядят особенно уверенно – женщина напротив не перестает раскачивать руку своего партнера и, кажется, не может остановиться. Это меня слегка успокаивает. Когда оркестр начинает первую мелодию и распорядитель велит нам идти направо, я уже почти расслабилась.
Для народных танцев нужна хоть капля изящества и способность различать право-лево. Первого у меня мало, но иногда этого хватает; со вторым просто беда. В подходящих условиях – в лаборатории, например, если над ухом не тикает таймер – я, может, и угадаю, но под выкрики и звон струн банджо мне ни за что не справиться. Ладно, буду смотреть на партнера и следовать за ним. Я все время отстаю на шаг – словно меня передают через спутник с двухсекундной задержкой.
– А это весело, – говорю я, когда оркестр делает перерыв. Я тяжело дышу, по лицу течет пот. От народных танцев я выгляжу не лучшим образом.
– Тебя это удивляет? – Он ведет меня по ступеням наверх. Воздух в подвале густой и горячий, так что Бродвей, пусть даже в конце августа, куда приятнее.
– Ну да. Это ж народные танцы.
– Эх ты, маловерка. – Келлер качает головой, будто мне много предстоит узнать. – Хочешь мороженого? Тут за углом есть отличное местечко.
Еще только десять часов, а я не вполне вышла из состояния очумелости, так что мороженое будет кстати. Мы идем за угол, в кафе «Тайм», и заказываем оба шоколадное мороженое с орехами. Алекс смешной, милый и любит народные танцы. Меня к нему тянет. Хотя я цепляюсь за край скалы, почва уходит из-под ног.
Враг за перегородкой
– Так нечестно. Это была моя идея, а ей достаются повышение и огромный кабинет, – звонит кому-то Эллисон. Она хочет получить мою новую должность.
Я складываю остатки моих канцелярских припасов – степлер, скрепки, ножницы – в коробку, где уже лежат блоки клейких листочков, конверты, кнопки и ручки, и запечатываю все это липкой лентой. Идти мне всего двадцать ярдов, но переезд есть переезд.
– Идея была моя, – нудит очередному абоненту Эллисон. – Мы попросили ее сделать только одну мелочь, совсем не главную, а теперь она перетянула все на себя и получила должность старшего редактора, которая по праву полагается мне.
Переключаюсь на стеллаж с папками. Их тут поднакопилось за три года, и надо бы выкинуть лишнее, то есть большинство.
– Кабинет просто огромный. Помнишь мою первую квартиру? Так вот, он больше. Даже если считать балкон.
Эллисон плачется все утро. Она не слезает с телефона с тех самых пор, как пришла на службу и нашла у себя на столе рассылку с сообщением о моем повышении. Она позвонила всем своим знакомым, возмущаясь несправедливостью. Мимолетные секунды молчания проходят под звуки набора номера или взволнованного дыхания.
Кристин заглядывает через перегородку и сочувственно закатывает глаза.
– Она невыносима, – тихо говорит Кристин, хотя скрываться ни к чему. Эллисон слышит только себя.
Я бросаю все свои папки в желтый пластмассовый ящик, который мне дали в отделе обслуживания. Разберу в новом кабинете, в покое и тишине.
– Да уж.
– О чем это она?
– А? – рассеянно отзываюсь я, глядя на кучку рекламных предметов, скопившихся в углу клетушки. Нужен ли мне пляжный мяч с надписью «SFP Perfect»?
– Она все говорит, что план принадлежит ей. – Кристин прислоняется к стенке. – Что за план?
Чем больше людей знают о нашем замысле, тем меньше вероятность того, что все получится. Я протягиваю ей мяч, она, не задумываясь, качает головой. Ладно, отправляйся в мусор, приятель.
– Вот и я все думаю – какой план?
Кристин слушает Эллисон почти столько же лет, сколько и я.
– Нехорошо так говорить, но, по-моему, она сходит с ума.
– Ты думаешь? – Я потрясена: Кристин очень редко о ком-нибудь дурно отзывается, даже о Джейн.
– Конечно, она всегда была не слишком толковой, но последнюю неделю только и знает, что злится да несет чепуху.
Кристин наклоняется поближе и шепчет:
– Думаю, у нее шизофрения.
Я реагирую на ее слова серьезно и уважительно, хотя хочется рассмеяться.
– Неужели шизофрения?
– У этого бреда есть дисассоциативные признаки, ей явно что-то мерещится.
Звучит очень убедительно. Хотя мне известна правда, почти начинаю соглашаться с этой версией. Что тут скажешь?
– Как думаешь, может, нам надо что-то сделать, – Кристин вполне серьезна, – организовать медицинское вмешательство?
Я представляю себе картину: Кристин говорит бьющейся в истерике Эллисон, что все будет в порядке, пока санитары из больницы «Бельвью» надевают на нее смирительную рубашку.
– Нет, – говорю я, – не стоит организовывать вмешательство.
– Может, позвонить родителям? – Она всерьез встревожена, и мне стыдно, что я подпитываю эту тревогу.
– Нет, еще нет, – пытаюсь я потянуть время. – Шизофрения – дело серьезное; не стоит ничего делать, пока мы не будем абсолютно уверены. Давай еще за ней понаблюдаем.
– Я за ней уже некоторое время наблюдаю, – признается Кристин. – Ты уверена, что стоит ждать еще?
– Абсолютно.
Через несколько дней Эллисон успокоится насчет моего повышения. Жар гнева пройдет, и она переключится на молчаливую неприязнь.
Похоже, я не убедила Кристин, но она все же не решается действовать в одиночку, по крайней мере пока. Кристин спрашивает, не помочь ли мне с переездом, и я уверяю ее, что в этом нет необходимости.