355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лика Семенова » Идеальная для колдуна (СИ) » Текст книги (страница 11)
Идеальная для колдуна (СИ)
  • Текст добавлен: 8 мая 2022, 00:05

Текст книги "Идеальная для колдуна (СИ)"


Автор книги: Лика Семенова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)

Феррандо стиснул зубы, выгнувшись на прямых руках, и она почувствовала, как внутри разливается жар. Он накрыл ее своим телом и просто лежал. Даже не смотрел. Наконец, поднялся, завязал панталоны.

– Если вы так же станете кричать под лакеями, сударыня, то ваши приключения не долго останутся тайной.

Она порывисто поднялась, забыв даже прикрыться:

– Да как вы смеете?

– Смею, сударыня.

Она ударила его по щекам несколько раз. С остервенением, наотмашь, так, что горели ладони. Но он лишь склонился, впился в губы болезненным поцелуем и вышел за дверь.

Амели схватила с консоли белую, расписанную пионами вазу и зашвырнула вслед, слушая, как тонкие осколки фарфора падают на паркет.

Глава 37

Амели долго не могла уснуть. Ворочалась на влажных скомканных простынях, то и дело откидывала стеганое одеяло, плавясь от жара. Но тут же натягивала до самого подбородка, ощущая, как разгоряченной кожи касалась прохлада плохо протопленной комнаты. Несмотря на неумолчный треск дубовых поленьев в камине и очевидную духоту.

Все произошедшее было до крайности унизительным. Чем больше Амели думала, тем сильнее и безжалостнее бичевала себя. Феррандо обращался с ней, как с уличной девкой, которую купил за пригоршню серебряных кринов. Точнее, не так. Как с девкой, которая продалась сама, навязалась, повесилась на шею, соглашаясь терпеть все, что угодно.

Но Амели не навязывалась. Не преследовала, не умоляла жениться, не вламывалась в дом. Не лезла в его постель.

И эти безумные обвинения… Он наказывал за то, чего она не совершала.

Однажды отец рассказывал, что на Седьмой площади секли мещанина Перренеля, укравшего соседскую свинью. Так постановил суд. Дело получило большую огласку, жарко обсуждалось. Обвиняемый не сознавался даже под пытками. Горожане тогда разделились на два лагеря: одни были на стороне предполагаемого вора, другие верили обвинителю. Ни улик, ни свидетелей. Все дело строилось на уверенности пострадавшего и на обрывках разговоров, которые якобы имели место быть. Но обвиняемого все же приговорили и высекли, двое суток продержали у позорного столба.

А потом свинья нашлась. Перренель вломился во двор своего обидчика и на его глазах увел злосчастное животное.

Город тогда еще долго галдел, потому что наказание свершилось раньше самого преступления. И больше того: наказание вынудило несчастного совершить преступление. Даже если он и не хотел. А он наверняка не хотел, на том многие сходились. Стояли, что Перренель был в своем праве. За одно и то же деяние невозможно наказать повторно. А если не совершить – тогда за что он страдал? Стерпев, он оказался бы в дураках.

Амели перевернулась на спину, глядя в расписной потолок, бледно озаренный светом одинокой свечи в подсвечнике. Ее тоже наказывали за несовершенное преступление. И если следовать правилу несчастного Перренеля…

От самой мысли сперло дыхание. Что она должна сделать? Повеситься на шею Нилу, лишь бы самой не оказаться в дураках? Амели невольно поймала себя на том, что это не так уж неприятно. Наверное. С Нилом все было бы иначе. Он бы так не унизил. Все было бы совсем иначе.

В груди шевельнулось что-то непрошенное, щемящее. Вопреки желанию, она живо представила, как могло бы быть. За стенами этого дворца, ставшего золотой клеткой. И, наверное, это принесло бы удовлетворение. Это была бы ее месть. За все.

Амели не отпускало чувство, что Нил знает намного больше, чем показывает. И чем больше она думала об этом, тем сильнее уверялась. И роль его представлялась гораздо значительнее. Чем он связан с колдуном? Если верить тетке Соремонде – одним лишь голосом. Но стоит ли голос такой жертвы? Неужели он не смог пережить давние обиды, чтобы пожертвовать голосом и стать свободным, как ветер? Ведь он легко нашел бы себе место в мире. Как художник. Как камнерез. Его талант, его искусные руки умеют говорить лучше слов. Неужели он не понимает?

Амели поежилась и сильнее натянула одеяло. От мыслей о Ниле становилось спокойно, даже несмотря на всю недосказанность. Будто думала о старом друге. Если бы только он согласился помочь, встать на ее сторону. И, может, они оба смогли бы вырваться.

Феррандо пугал, подавлял. Казалось, не видел в ней человека. Лишь одну из своих кукол, которая не удалась. Красивое лицо – это еще не все. Какой же она была глупой. Но больше всего убивало то, что он мог подчинять ее тело. Впрочем, надели магией горбуна – и он смог бы подобное.

Магия. Проклятая магия. Ничего больше. Где магия – там ложь.

На мгновение показалось, что, может, все морок? Амели резко села в постели и зажала рот ладонью, пораженная этой мыслью. Как раньше это не приходило в голову? Все морок? Дом, парк, эти покои. Сам колдун. Он представал в образе уродливого старика, и Амели так и не знала, какой облик истинный. Предпочла воспринимать так, как было приятнее. Вообразить себя женой отвратительного старика?

Амели даже замотала головой, пытаясь представить на месте Феррандо того другого. И все произошедшее пару часов назад предстало совсем в ином свете. Еще омерзительнее. Хотелось зажмуриться и махать руками, чтобы прогнать эти ужасные видения. Она вспоминала разговор с демоном. Тот, самый первый разговор. Что он сказал? Что мессир может принимать облик любого человека, но не более, чем на час. Но можно ли верить Орикаду?

Получалось, проверить можно только единственным способом – продержать Феррандо подле себя более часа. Все их встречи были достаточно коротки. Неужели по этой причине? Но как это сделать? На ум приходила только постель, но Амели решительно отвергла эту мысль. Должен быть другой способ. Аккуратно поспрашивать Нила и тетку Соремонду. В прошлый раз кухарка оказалась вполне словоохотлива, секреты Нила разболтала. Может, вновь удастся ее разговорить?

* * *

Утром Амели ожидаемо застала тетку Соремонду в кухне. Та влезла на табурет и что-то искала на высокой полке у очага, перебирала выставленные горшочки, заглядывала и ставила обратно.

– Доброе утро, тетушка Соремонда.

Толстуха вздрогнула всем телом и ухватилась за стену, чтобы не упасть:

– Ты, я смотрю, моей смерти хочешь, госпожа.

Амели подошла и участливо протянула руку:

– Что вы.

– Кто же так бесшумно входит, милая! Сердце стерпит – так ноги не устоят. Я женщина грузная.

Амели помогла тетке спуститься:

– Так что же вы влезли? Хоть бы попросили кого.

– Кого? – тетка обтерла пыльные руки о фартук и поправила чепец. – Уж не тебя ли, госпожа? А, может, мессира кликнуть? Ему уж только и дело, что до моих горшков.

Амели пожала плечами:

– Нила. Или хотя бы Орикада.

– Орикада? – тетка звучно сплюнула. – Только этого засранца не хватало. Всю кухню облазит, разворошит. Шерсти накидает. Третьего дня корзину миндального печенья уволок. А что не уволок – понадкусывал. Этой нечисти ход в мою кухню заказан – дальше порога не пущу, метлой погоню. Весна у паразита! Совсем стыд потерял.

Амели улыбнулась:

– Ему одиноко.

Тетка фыркнула:

– Это что это? Среди людей живет.

– Так ему не человека… – Амели опустила голову. Вдруг стало грустно, обидно за маленького паразита. – Ему бы такую же, как он сам. Он говорил как-то. Только Феррандо отказывает.

– Вот удумал! – Соремонда поджала губы. – Тут от него одного не знаешь, куда деться. А с двоими такими и вовсе с ума сойдешь.

Амели вновь пожала плечами:

– Не знаю. Матушка всегда говорила, что человеку нужен человек. А демону, наверное, нужен демон. Видно, так Создателем положено.

– Хворостина ему хорошая нужна – вот и все дела.

Тетка не сдавалась. Видно, очень осердилась из-за печенья. Впрочем, Амели бы тоже осердилась. Но она вспомнила огромные желтые глаза. Разве многого хотел Орикад? И разве Феррандо имел право отказывать ему в такой естественной потребности?

Амели не ответила, но Соремонда все не унималась:

– Вот и мак, поди, тоже он уволок. Всю кухню перерыла – не нашла. Придется Гасту в город посылать.

Амели встрепенулась:

– Для чего мак?

– Так в воскресенье Неурскую деву славят – первый день лета. Большое гуляние у мельницы в Сансоне. Разве не знаешь? Каждый год прилавок арендую, маковые бисквиты пеку и раздаю. Положено сладко есть. Дело богоугодное, пропустить никак нельзя.

Амели замерла, чувствуя, как в горле собрался ком:

– А на мельницу кто возит?

– Я и вожу. Племянник на козлы садится. Это чтобы Гасту лишний раз народ не пугал. В прошлом году я даже в хороводе плясала. Хорошо!

Амели сжала пальцы до ломоты:

– Тетушка, а мне с вами никак нельзя? Я и с печевом помогу.

Соремонда повела тонкими бровями:

– Отчего же нельзя? Праздник. Дело нужное.

Амели опустила голову:

– А как вы думаете, Феррандо меня отпустит?

Тетка хмыкнула и рассмеялась:

– Отчего не отпустить? Ты же на праздник, а не в бега подалась. Или к любовнику!

Тетка Соремонда озвучила то, что сама Амели не успела даже подумать. Если и есть возможность вырваться отсюда, то мельница в Сансоне – единственный шанс.

Глава 38

Амели едва не приоткрыла рот, уперлась кулаками в столешницу и смотрела в никуда. Мельница – это значило выехать за ворота. За город. А тетка Соремонда… удрать от нее будет проще простого. Правда, нет ни медного лура.

Но есть драгоценности.

Отчаянная мысль пришла так расчетливо и внезапно, что Амели на мгновение оглохла.

– Что с тобой, госпожа? – тетка Соремонда шлепала ее по руке.

– Что? – Амели порывисто обернулась, чувствуя, что пальцы стали ледяными. Сердце колотилось так сильно, будто ее застукали на месте преступления.

Она сама не понимала, что делать с этой крамольной мыслью. Безумно, опасно. Недопустимо. Куда она пойдет, сбежав?

– Побледнела. Сама не своя. – Тетка отстранилась, уперла руку в крутой бок и игриво улыбнулась: – Уж не подурнело ли? Присядь-ка, милая.

Соремонда услужливо придвинула табурет, Амели опустилась, не чувствуя ног. Если так дурно от самой мысли, то что будет, если решиться?

Тетка не отставала:

– Тошнит?

Амели покачала головой:

– Нет. Подурнело что-то, – врала, как могла.

Кухарка восторженно кивала, глаза заговорщицки блестели:

– И давно тебе дурнеет по утрам?

Что за глупый вопрос? Амели просто пожала плечами:

– Мне не дурнеет.

Тетка еще отстранилась на пару шагов. Смотрела так пытливо, будто придирчиво выбирала на рынке цыплячью тушку. Наклоняла голову. Вдруг встрепенулась, выставила на стол кувшин с молоком, холодную курятину, вареные яйца, запеченный паштет и свежую булку.

– На-ка, ты же не емши!

Амели пожала плечами, но отказываться не стала. Есть и впрямь хотелось. Она щедро намазала на булку паштет и запивала молоком:

– Тетушка, так воскресенье послезавтра.

Соремонда кивнула, по привычке обтерла чистые руки фартуком и опустилась рядом на лавку:

– А поганец мак уволок. Пока Гасту обернется – я целый день потеряю.

Амели хлебнула молока:

– Может, не он вовсе.

– Кому бы еще спонадобилось? Уж не Феррандо!

– Так отчего не спросить? – Амели отодвинула кружку и почти выкрикнула: – Орикад!

Демон появился со знакомым шлепком и завис прямо над столом. Скривился, оглядываясь:

– Чего тебе?

– Куда мак дел?

Орикад повел бровями, скрестил ручки на груди:

– Какой такой мак? Ничего не брал!

Амели улыбнулась. Сразу было видно, что рыльце в пушку. По хитрому взгляду, по дрожанию длинных волосков в бровях.

– Если брал – так признайся.

– Не брал.

Амели картинно подперла рукой подбородок:

– Орикад, исчезни!

Вновь раздался знакомый шлепок, и демон будто испарился.

Соремонда была крайне удивлена, если не сказать, ошарашена:

– Вот не знала, что ты так можешь.

Амели пожала плечами:

– Сама недавно узнала. Но вы правы – его работа. Орикад!

Теперь он повернулся спиной, изображая вселенскую обиду:

– Не прекратишь – мессиру пожалуюсь.

– Не признаешься – буду до вечера призывать.

Он по-кошачьи фыркнул, улетел в другой конец кухни и достал горшок с самой верхней полки над дверью. Исчез сам, изобразив оскорбленное достоинство.

Но тетку мак теперь не слишком интересовал. Она все смотрела на Амели, как на диковинную невидаль. Едва слезы не смахивала.

Теперь Амели недоумевала:

– Что с вами?

Та лишь покачала головой и вновь вытерла о фартук чистые руки:

– Если демон слушается, стало быть, ты здесь настоящая хозяйка, госпожа.

Амели какое-то время молчала, наконец, опустила голову:

– Не надо.

– Феррандо знает?

– О чем?

– О том, что демон слушается.

Амели пожала плечами, но молчала. Разве это имеет какое-то значение? Иметь возможность призывать и отсылать Орикада – хоть какая-то мелкая детская месть, но не больше.

Соремонда облокотилась о столешницу, подалась вперед:

– Теперь все хорошо будет.

Амели вновь пожала плечами и сделала вид, что увлечена едой, чтобы замять этот неприятный разговор. Демон ее совсем не интересовал. А неожиданное известие о празднике на мельнице спутало все планы. Страшно было от одной только мысли.

Если бежать – то куда? Домой – нельзя. Идти некуда. Получится ли продать драгоценности? В единый миг вся затея показалась самой что ни на есть глупой, но шальная мысль трепыхалась в голове, как зажатая в кулаке муха, не давая покоя. От этих мучительных раздумий даже разболелась голова.

Амели решила отдаться на волю Создателя: если все выйдет беспрепятственно – так тому и быть. А потом сам Создатель и направит. А нет – так и побегу не бывать.

* * *

С печевом провозились два дня. Амели так уставала, что засыпала, едва голова касалась подушки. И эта мелочь казалась несказанным счастьем. Она проваливалась в сон без сновидений, чтобы утром снова спешить на кухню.

Конечно, одними маковыми бисквитами не обошлось. Амели просто летала по кухне, колдуя над корзинками с лимонным курдом, ванильными вафлями и цветным фигурным печеньем с сахарной глазурью. Забыла обо всем. Не осталось ничего кроме запахов кухни и печного жара. Все остальное отошло на второй план, покрылось маревом, как воспоминания о сонном кошмаре. Но больше всего приводило в восторг то, что ее выпечку попробуют совершенно незнакомые люди. Понравится ли? Будь у нее маленькая лавка, стали бы возвращаться, покупать? Стали бы хвалить?

От этой мысли замирало сердце. Маленькая лавка – ее мечта, которой так противился отец. И от дворянского гонора, и от вечного безденежья. Он называл это плебейством, будто не понимал, что настоящее плебейство – это пустой суп за обедом и драные башмаки. Разве можно считать плебейством дело, которое согревает душу?

Амели расставила корзинки на столе ровными рядами, украсила веточками свежей мяты и посыпала сахарной пудрой, встряхивая над ними большое волосяное сито. Тетка Соремонда лишь важно поглядывала и качала головой. Под руку не лезла, будто безоговорочно признавала превосходство.

Пирожные сложили в большие деревянные лотки, составили друг на друга. Все было готово – оставалось лишь погрузить в карету. Тетка Соремонда залюбовалась собранными лотками:

– Вот это праздник сегодня будет! С руками оторвут, да добавки попросят.

Амели улыбнулась, вздохнула в предвкушении. И желанно, и волнительно.

Тетка всплеснула руками:

– Батюшки, нужно же платье переменить!

Она сняла грязный фартук и пошла вон из кухни. Амели вдруг поймала себя на мысли, что даже не знала, где находится комната Соремонды. Казалось, кухня и есть ее дом. Верно, где-то здесь же, в подвале. Было странно представить, что тетка лезет на голубиный чердак.

Амели вновь залюбовалась лотками, вдыхая запах выпечки. Славный теплый запах. Так пахнет счастливый дом. Так должен пахнуть счастливый дом. И кругом детский смех… который сменился высоким визгливым вскриком.

Тетка Соремонда!

Амели выбежала из кухни, миновала узкий коридор и нашла Соремонду под лестницей. Над ней уже склонился Нил, помогая подняться. Но с грузными телесами не так-то просто было совладать. Тетка охала, цепляясь за стену, наконец, нагнулась, так и сидя на каменном полу, схватилась за ногу. Скривилась от сильной боли.

Амели присела рядом:

– Что? Что случилось?

Она посмотрела на Нила, но тот лишь пожал плечами:

– Я прибежал уже после. Как раз в кухню шел.

Соремонда неожиданно рассмеялась в ответ:

– Стара да неуклюжа. Вот и ноги не держат!

Амели заломила руки:

– Больно?

Та кивнула:

– Больно, милая. Видно, не плясать мне сегодня.

Нилу, наконец, удалось поднять тетку. Она обвила рукой его шею и грузно повисла всем своим весом. Нил лишь согнулся под этой тяжестью. Соремонда попробовала ступить на ногу, но тут же скривилась от боли:

– Все. Наплясалась.

Амели прижала пальцы к губам. Внутри все ухнулось:

– Как же теперь? Сансон, мельница?

Тетка лишь повела бровями:

– Теперь все на вас двоих. Неужто зря так старались. Я останусь, а вы поезжайте. Племянник все знает.

– А как же… лекаря ведь надо.

Тетка тронула Амели за руку:

– Не беспокойся, милая, не надо лекаря. Феррандо все исправит. Только до комнаты тихонечко дойдем. А ты, госпожа, шла бы к лоткам. А то ненароком этот паразит опят дел натворит. Работу больно жалко.

Амели кивнула, но тут же замерла. С трудом сглотнула пересохшим горлом: кажется, Создатель подал первый знак.

Глава 39

Амели будто лихорадило. Она тряслась в простой дорожной карете, придерживая подскакивающие на кочках лотки, сложенные на сиденье. Лишь бы не помялось, не искрошилось. Каждое пирожное должно остаться идеальным. Тетка Соремонда сказала, что так заведено: скромно и неприметно, чтобы никто не догадался, откуда приехали. Прознают правду – никакими изысками не соблазнишь, ни за что есть не станут, даже не подойдут. А так хотелось, чтобы пробовали, чтобы хвалили. Даже все прочее отходило на второй план. До поры. Тетка была права – Амели это прекрасно понимала. И память услужливо подсовывала, кошмар, случившийся в день свадьбы. Она слишком хорошо помнила эти лица. Особенно бабку Белту и мальчишек, которые кидали камни. Нет, теперь все это не трогало так остро. Люди глупы, они ничего не знают. Пожалуй, это и было в людях самое отвратительное – судить, ничего не зная. И чем глупее человек – тем смелее суждения. Отец всегда говорил, что на дураков не обижаются. Но это все были красивые слова. Глубоко внутри все равно скребла отчаянная обида.

В салоне так удушливо пахло печевом, лимоном и ванилью, что было нечем дышать. Амели даже хотела приоткрыть дверцу, но побоялась наглотаться дорожной пыли, которая в сухую погоду щедро клубилась под колесами и копытами. Или это от страха чувства обострялись. Амели то и дело просовывала пальцы за корсаж скромного суконного платья горничной, взятого у Мари, щупая, на месте ли драгоценности. Спрятала все, что было.

Нет, Амели все еще не понимала, как поступить. Не воспользоваться очевидным шансом казалось безобразно глупым, но она так и не представляла, что станет делать потом, после. Одна. Подговорить Нила, умчаться прямо в этой карете. Но он никогда не согласится, даже слушать не станет. Да и как вообще можно сознаться в подобном? Как предлагать? Стыд и грех. Она замужняя женщина. Но замужество всегда представлялось совсем не таким. Мечталось об ином.

Амели прильнула к дребезжащему стеклу, любуясь, как за оконцем мелькает городское предместье, сменяясь деревеньками, рощами, сочно зеленеющими молодой порослью полями. Но на сердце скребла тоска. Нужно решаться хоть на что-то: либо безоглядно бежать, либо вернуться и больше никогда не помышлять о свободе. Не бывает полумер. Но все потом. После. Как стемнеет.

День обещал быть солнечным и теплым. Синее небо – без единого облачка, солнце подбиралось к зениту. Мельница показалась на вершине поросшего цветущим шиповником холма в излучине Валоры. Сложенная из беленого камня, укрытая, будто щегольской шляпой, островерхой черепичной крышей. Неспешно вертелись нарядные, украшенные цветными флажками, лентами и искусственными цветами лопасти. В низине виднелись крестьянские дома.

Карета остановилась у одного из каменных амбаров. Нил слез с козел, открыл дверь и галантно предложил Амели руку. Улыбнулся:

– Вот и приехали.

Амели спустилась с подножки и тут же заслонила глаза рукой от слепящего солнца. Даже слезы проступили. Но одновременно стало так хорошо. Запах разнотравья, ласковый теплый ветер, гомон голосов. Как же она отвыкла от голосов, одичала…

Мельницу выкрасили к празднику, и строение почти светилось на солнце, ослепляло нарядной белизной. На пустыре уже ставили торговые палатки, но сегодня мало кто приехал торговать – все раздадут просто так во славу Неурской девы. И тому, кто не поскупится, обещано ее благословение.

Это бы тоже не помешало.

Нил оставил Амели у кареты, а сам пошел искать деревенского старосту, с которым накануне договаривались о месте. Вернулся очень скоро и указал на один из прилавков с навесом у самой мельницы:

– Вон твое место.

Амели с готовностью кивнула, нервно оправила чистый крахмальный фартук. Сердце часто билось, а во рту пересыхало от волнения. Она все еще не верила, что будет предлагать людям свою стряпню. Даже поймала себя на мысли, что готова была попросить Нила встать за прилавок вместо нее. Но так не пойдет. Это был ее труд, и она хотела честной оценки. И даже неудачу должна была принять достойно.

У Амели был лишь один вопрос:

– Здесь точно не знают, кто мы такие?

Нил пожал плечами:

– Тетка каждый год приезжает. Если бы знали – уж точно погнали.

Амели сосредоточенно кивнула и выпрямилась, будто принимала вызов. Нил лишь взял каурую пару под уздцы и подвел к прилавку. Выгрузил из кареты лотки на лавки у стены и повел лошадей за амбары, оставив Амели в одиночестве.

Она робко наблюдала, как раскладываются соседи. Справа расположился пекарь с румяными хлебами, слева – две шустрые щуплые старушки, сестры, одинаковые, как два башмака. Выставляли плетеные корзины с пирожками и беспрестанно тоненько хихикали. Прилавки располагались по краю пустыря полукругом, и почти за каждым уже кто-то копошился. Амели сосредоточенно вздохнула и принялась расстилать суконную скатерть, которую дала тетка Соремонда.

Народ собрался за символической границей, на расстоянии от прилавков. Блестящие жадные глаза уже высматривали желанные лакомства. И сложно было сказать, кто выглядел азартнее: старые или малые, женщины или мужчины. Все с жаром переговаривались, без стеснения тыкали пальцами. Наступил полдень, идеревенскому старосте оставалось только торжественно стукнуть в барабан и провозгласить наступление лета. Тогда и начнется праздник.

Амели с трудом могла устоять на месте. Бесконечно поправляла скатерть, собственный фартук. Снова и снова вытирала салфеткой чистые руки, ставшие влажными и ледяными от волнения. Совсем как тетка Соремонда. То и дело поправляла лотки, потому что казалось, что выставлены они недостаточно ровно. И все время боялась, что после долгожданного удара в барабан народ пойдет куда угодно, только не к ней. И Нил куда-то запропал. Было бы спокойнее, если бы он был рядом.

Староста запаздывал, чем вызывал всеобщее возмущение. Особенно негодовали мужчины. Впрочем, так лишь казалось, потому что их густые голоса перекрывали тонкие женские говорки.

Амели заметила, что старушки слева дружно тянули одинаковые острые носы в сторону ее прилавка. И ничуть не смутились, когда она повернулась. Улыбались, растянув тонкие губы нарисованными дугами:

– Хороши пирожные!

Амели улыбнулась:

– Спасибо. И у вас чудесные пирожки.

– И откуда ты такая?

Амели опустила голову:

– Из города.

Этих вопросов она опасалась больше всего. Но и обижать милых старушек молчанием совсем не хотелось. К счастью, их отвлек выкрик из толпы:

– Эй, мамаши Фарфале, с чем нынче ваши пирожки? – рыжий долговязый детина махал над головами серой шляпой.

Сестрицы рассмеялись, отвечали наперебой:

– С яблочками!

– С персиковым повидлом!

– С зеленым луком!

– С соленым гусем!

Рыжий вновь замахал шляпой:

– А там что? У красавицы рядом?

Сестрицы вновь рассмеялись, да так тонко, что казалось, будто придавили мышь, и та испустила самый пронзительный в своей жизни писк:

– А ты сам у хозяйки и спрашивай! Или только с нами такой смелый?

Детина, кажется, не решился. Шляпа опустилась и больше не маячила над головами.

– А я ее знаю! – вылетело из толпы чисто, пронзительно. Даже на мгновение показалось, что где-то укрылся ее муж.

Амели похолодела, порывисто подняла голову, пытаясь рассмотреть, кто это сказал. Но не различила. Внутри все застыло.

– Она из Шалона. Дочка Брикара, что квартирует у Седьмой площади. Та, которая за колдуна замуж пошла. Говорят, теперь и сама колдунья!

Амели забыла, как дышать. В ушах зазвенело. Она инстинктивно попятилась, и уперлась в каменную стену мельницы.

Даже бежать некуда.

Глава 40

Повисла такая удушающая плотная тишина, что перехватило дыхание. Сердце выдавало сбивчивый ритм и, казалось, вот-вот оборвется. Слышался лишь звон мошкары, роящейся в тени навеса, и беззаботные птичьи пересвисты.

Все смотрели на Амели. Кто-то осенял себя знаком спасения. Амели видела злые напуганные глаза и сейчас мечтала только о том, чтобы рухнуть замертво. Казалось, эта страшная минута длилась целую вечность. Мамаши Фарфале сжались у дальнего края своего прилавка, будто увидели демона Казара.

Наконец, толпа всколыхнулась, как водная гладь – шоковое оцепенение прошло. Но лучше бы люди молчали.

– Травить нас приехала! – раздался визгливый женский выкрик.

– Еще бы мужа с собой приволокла!

– А, может, и приволокла!

Толпа гудела, как растревоженный улей. С каждым выкриком люди смелели. Магия толпы, ощущение коллективной мощи. Они были штормовой волной, собранной из множества крошечных капель, которая была способна сносить все на своем пути. Люди совсем так же ведут себя, когда казнят на Седьмой площади. Особенно страшного преступника. Когда понимают, что он один, и ничего не может. Как стая собак. Боятся, поджимают хвосты, но все равно скалятся и нападают.

Слезы потекли сами собой. Просто катились по щекам. В груди пульсировала такая отчаянная обида, что закладывало уши. Она вытесняла страх. Знали бы эти глупые люди, с какой любовью, с каким старанием она готовила для них!

Амели сжала кулаки, задрала подбородок и с вызовом сделала шаг к прилавку:

– Добрые люди!

Толпа замолкла, замерла, будто услышала пушечный залп.

– Вы правы. Я – жена колдуна.

Кажется, люди были ошарашены таким откровенным признанием, даже забыли, как дышать.

– Скажите, добрые люди, какое зло каждому из вас причинил мой муж?

Она должна знать. Хотя бы знать. Понимать, за что. Эта мысль пришла внезапно, как озарение. Чтобы не питать ложных надежд, перечеркнуть все единым разом. В городе об этом никогда не говорили. Лишь судачили, когда вылавливали из реки его проклятых глупых кукол. Да и то – все было лишь догадками.

Толпа молчала. Люди лишь шушукались, переглядывались, пожимали плечами. Но молчали. Значило ли это, что им нечего сказать?

Наконец, появился деревенский староста. Крепкий мужчина с окладистой снежно-белой бородой. Он посмотрел на Амели, окинул взглядом толпу:

– Что здесь происходит?

– Жена колдуна! – донеслось из толпы.

Уже не было никакой разницы, кто это кричал.

– Пусть убирается!

– Прогоните ее, господин Матиро!

Староста сцепил руки за спиной, какое-то время стоял в молчании. Наконец, повернулся к толпе:

– Сегодня большой праздник – день Неурской девы, первый день лета. Неурская дева всегда учила нас добру и смирению. И сегодня мы не можем отвернуться от того, кто хочет поделиться с нами своими дарами. Будь это сам демон Казар.

Староста стукнул в барабан – и праздник начался. Толпа, как свора голодных собак, кинулась к прилавкам, но перед лотками Амели образовалась пугающая пустота. Никто не захотел подойти. Лишь бросали косые взгляды.

Амели опустилась на скамью – ноги не держали. И Нил, как назло, не возвращался. Она попросту боялась выйти из-за прилавка. Вскоре послышались свирели – пришли музыканты. Народ гомонил, пил вино. И лишь Амели сидела, как чумная, и глотала слезы.

Бедно одетая старуха вдруг медленно подошла к ее прилавку, остановилась. Вокруг все замерли, замолчали. Просто смотрели. Даже перестали жевать. Вновь повисла удушающая тишина, нарушаемая лишь тяжелым сиплым дыханием старухи и визгом свирелей.

– Что здесь у вас, красавица? – бабка подслеповато прищурилась, нагнулась, разглядывая. – А, уж, пахнет, как сады Неурской девы!

Прозвучало так громко, что, казалось, слышал весь пустырь и далеко окрест. Амели закусила губу, напряглась, ожидая подвоха. Что старуха все перевернет, или плюнет. Или подхватит и бросит прямо в лицо. Хотелось просто погнать ее, но Амели не осмелилась. Пусть. Это урок. Хороший урок, если первого оказалось мало. И так будет всегда, едва ее где узнают.

Амели выпрямилась, сглотнула, давясь молчаливыми слезами:

– Что дать вам, матушка?

Старуха беззубо улыбнулась, ткнула пальцем в лимонную корзинку:

– Вот это, и еще маковый бисквит.

Амели инстинктивно обтерла руки фартуком, поддела лопаткой пирожные и положила на клочок небеленой бумаги. Протянула старухе, и все не верила, что та возьмет:

– Неужто не боитесь?

Бабка с готовностью подставила сухую пожухлую ладонь, склонилась ближе:

– Чего мне бояться, добрая госпожа? – шептала едва слышно. – Ваш благословенный муж моему единственному сыну ноги вернул. И ни лура не взял. Мне ли бояться?

Амели остолбенела на мгновение, потом отшатнулась:

– Что вы такое говорите?

Старуха кивнула:

– Правду, госпожа. И не одна я такая, кто милость от него видел.

Амели обессилено опустилась на скамью за прилавком. Она не осмеливалась поверить. Покачала головой:

– Но, если все так, как вы говорите, матушка, почему же народ меня гонит?

– Так, ежели кто признается – ему самому несдобровать. Свои же поедом съедят. Вот люди и молчат.

Амели подняла голову, утерла слезы:

– Но, ведь это подло.

Старуха кивнула:

– Подло, добрая госпожа, но людей не переделать. Благослови вас Создатель, госпожа.

Бабка вновь многозначительно кивнула и отошла. Встала напротив прилавка и принялась шамкать мягкую лимонную корзинку. Обернулась:

– Ох, и вкусно, госпожа! Ох, и вкусно! За всю жизнь такого не едала!

Амели лишь комкала фартук, не сразу заметила, что вокруг уже глазели, собрались с двух сторон и тянули шеи. У самого прилавка терся мальчонка лет шести. Вцепился пальцами в край и подтягивался так, что торчали одни жадные глаза и вихрастая золотистая макушка. Мальчонка вытянул руку и касался пирожных тонким пальчиком. Резко отнимал руку, будто боялся, что накажут.

Амели поднялась, постаралась улыбнуться:

– Что тебе дать, мальчик?

Тот поджал губы, какое-то время стоял, замерев, с вытянутой рукой, и ткнул в ванильную вафлю:

– Вот это. – Потом подумал еще, ткнул в сахарное печенье: – И это. – Еще посмотрел и угодил пальцем прямо в лимонный курд: – И это.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю