355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лестер Дель Рей » Атака из Атлантиды » Текст книги (страница 6)
Атака из Атлантиды
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:05

Текст книги "Атака из Атлантиды"


Автор книги: Лестер Дель Рей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 45 страниц)

«Тритон» продвинулся назад, веревки волочились за ним.

Затем положение судна выровнялось, и Халлер приказал: – Полный вперед!

Они снова поднимались к поверхности океана, причем быстрее, чем того требовала безопасность судна. Но у них не оставалось другой возможности. Морские люди все еще находились на некотором расстоянии от лодки и совещались между собой. Вероятно, они вот-вот будут готовы к очередному нападению.

Внезапно оно пришло сверху. Дон увидел, что один из врагов смотрит наверх и показывает что-то остальным. Дон заметил, что сонар ничего не показывал, когда речь шла о пузырях. Даже на близком расстоянии пузыри оставались для прибора невидимы.

На телеэкране Дон увидел, что сверху приближается огромный пузырь. Он был прямо над корпусом субмарины. Тот самый большой пузырь, который ранее Дон заметил в отдалении, но не смог рассмотреть подробно. Морские люди направились к нему. Внутри огромного пузыря находилось нечто темное и неразличимое. Один из людей приблизился к пузырю вплотную и вошел внутрь него.

Спустя мгновение он вынырнул снова и скользнул вниз, захватив что-то непонятное с собой. Предмет походил на большой камень, но нижняя часть его была абсолютно ровной и гладкой.

– Взять левей! – приказал Халлер.

«Тритон» резко рванул в сторону, они продвигались по спирали в сторону порта, курс, в целом, оставался прежним.

Человек бросил странный камень, и тот медленно опускался на корпус лодки. Через несколько секунд послышался удар по корпусу. Камень угодил точно в одну из камер слежения. Последнее, что видел Дон, было темное дно камня, снабженное множеством мелких присосок, oкруженных чем-то вроде знакомой уже смолы. Эта штука действительно напоминала по действию щупальце осьминога, как он и опасался.

Дон переключил аппарат наблюдения на другую камеру, но увидел лишь новый камень, который опускался и на это «окно во внешний мир». А дальше Дон успел заметить еще и другие камни.

Кавано пришлось нелегко, поскольку теперь ему нужно было почти вслепую управлять положением и курсом корабля, и это при том, что веревки мешали нормальному ходу, а камни создавали небольшой эффект турбулентности.

Халлер снова глянул на экран и медленно кивнул:

– Тарань их, если удастся, – приказал он.

Кавано повел корабль прямо вперед, ему удалось сделать это достаточно мягко и уверенно, если учитывать все внешние помехи. Впереди по курсу находилась группа морских людей на своей странной доске. Кавано продолжал на полной скорости двигаться прямо на них.

Этот маневр, вероятно, оказался для них неожиданным.

Морские люди заметили опасную близость корабля лишь в последний момент, когда «Тритон» врезался в них на полной скорости. Дон заметил, как удивленно раскрылся рот одного из них. А затем «Тритон» ударил.

Людей в пузырях разбросало в стороны, а корабль двигался дальше сквозь тот участок воды, где мгновение назад находились пловцы. Дон почувствовал дурноту и переключил наблюдение на другую камеру. Он решил посмотреть назад, и когда увидел, не удержался от возгласа удивления.

Люди в пузырях не пострадали. Их просто откинуло в стороны, эти тонкие, хрупкие на вид пузыри смогли выдержать удар «Тритона» без малейших повреждений. Позади лодки люди в пузырях перестраивались, а один из них хищно улыбался, глядя вслед судну.

И тут они почувствовали новый удар по корпусу.

Глава 9 ЗАХВАЧЕНЫ В ПЛЕН

Еще три камня упали на корабль практически одновременно. «Тритон» нырял и подпрыгивал, его болтало из стороны в сторону, так как равновесие постоянно нарушалось.

Лодка могла в любой момент перевернуться, а потому Дон вцепился в контрольную панель, желудок его сжался в комок. Кавано и Кейн отчаянно трудились, перебрасываясь короткими репликами между собой и с Халлером.

Каким-то образом Кейну удалось освободить балансировочные танкеры почти полностью, пока Кавано сражался и выигрывал схватку, удерживая «Тритон» в правильном положении с помощью кормовых двигателей и руля.

Халлер отдал приказ освободить балансировочные танкеры полностью, насос снова заработал. Скорость спуска стала сокращаться, пока корабль вообще не остановился. Но подняться они не могли даже на полном ходу двигателей.

– Найдите то плато, Миллер, – распорядился Халлер. – Нам придется снова лечь там на грунт.

Дон приступил к лихорадочным поискам, вскоре он обнаружил, что по чистой случайности они находились в точности над тем местом, на котором лежали. Он выбрал для посадки участок чуть в стороне от прежнего, чтобы оказаться подальше от опасной пропасти. Затем назвал координаты.

Они опускались по спирали. Морские люди, казалось, не возражали против такого курса, во всяком случае, они больше не беспокоили экипаж подводной лодки. Вероятно, все их маневры были направлены на то, чтобы удержать судно на дне, не пытаясь нанести реальный вред. Люди в пузырях двигались параллельным курсом, но держались на некотором отдалении. Большинство из них вернули камни назад в большой пузырь, и теперь плавали туда-сюда налегке.

Корабль лег на грунт в нескольких метрах от вмятины в иле, оставшейся от прежнего погружения. На этот раз не возникло никаких осложнений. Они нашли ровное место, вне скользких склонов, и опустились на него довольно мягко. Халлер одобрительно кивнул Кавано.

– Кофе, – выдохнул он, и это прозвучало как приказ.

Они перешли в кают-компанию, чайник с горячей водой был всегда полон. Дон не видел кока с того момента, как они покинули остров. Он представил себе маленького человечка, страдающего нервным тиком, незаметно для окружающих готовящего кофе и сэндвичи, опасливо оглядывающегося на собственную тень, избегающего прямого взгляда. Но вместо этого Дон с удивлением обнаружил, что худой маленький человек стоит совершенно прямо, ухмыляясь во весь рот.

Косой шрам пересекал его щеку.

– Как дела, командир? – обратился он к адмиралу.

Халлер усмехнулся в ответ и хлопнул кока по плечу.

– Не слишком хорошо, Хэм. Похоже, ты так и не ушел на пенсию. Мы здорово вляпались.

– Как-нибудь выкарабкаемся, – отозвался маленький человек. Он улыбнулся Дону. – Это лучший шкипер во всех ВМС, парень. Во всяком случае, один из самых лучших. Мы не раз ходили вместе, в первый раз еще до того, как он устроил горячий денек «Аннаполису». А помнишь, как ты съел ту дрянь, а, командир?

– Позже, Хэм, позже, – засмеялся Халлер, но тут же его лицо снова помрачнело.

В это время вошел Апджон, а следом за ним – Симпсон и Дрейк. Дон уставился на дядю и внезапно ощутил гордость за него. Симпсон выглядел обеспокоенным, но настоящего страха не испытывал. Дрейк был слегка испуган, он нервно облизывал губы, потирал руки, время от времени проводил ладонью по волосам, словно вытирал их насухо. Но оба беспокоились о судьбе корабля, а не о своей собственной.

Они обсуждали ситуацию, отбросив все формальности.

Снова звучали лишь имена – без фамилий или званий. Вошел Декстер, вопросительно взглянул на Халлера. На лицо его легла тень, когда он понял по выражению Халлера, как обстоят дела, но принял плохие новости как настоящий солдат. Он спокойно сел, вслушиваясь в разговор специалистов, но не сказал ни слова. Глаза его внимательно изучали окружающих, однако сам он явно не мог ничего предложить. Это был один из тех людей, которым нужен четкий приказ, чтобы приступить к действиям, сами они не готовы принимать решения. Дон мало знал о нем, но чувствовал симпатию к этому прямолинейному и открытому человеку.

Кок тем временем накрыл на стол, попытался собрать всех, приглашал садиться. Он приготовил омлет из консервированного бекона и замороженных яиц. Дон опустился на стул, аромат горячей еды вызвал у него острый приступ голода. И юноша первым взялся за тарелку, остальные последовали его примеру.

У специалистов было не так уж много идей, а в процессе обсуждения выяснилось, что все они ненадежны. Наилучшим вариантом признали предложение двигаться попеременно то вперед, то назад за счет реактивного двигателя.

«Тритон» мог резко прыгать назад и делать рывки вперед, однако при этом машина не могла работать на полную мощность. А горячая струя воды из сопла двигателя должна была подниматься вдоль корпуса, растапливая смолу, которой крепились к обшивке камни. Таким образом, появлялся шанс избавиться от них. Халлер отверг это предположение в разговоре с дядей Дона. Они уточнили, что горячая вода не будет достигать приклеившихся камней. Поток уйдет наверх и в сторону, не давая им никаких преимуществ.

В конце концов Дон высказал неизбежное предложение, которое вертелось в голове у каждого.

– Кто-то должен снова выйти за борт в глубоководном костюме. Если не удастся оторвать камни от обшивки, может быть, реально переориентировать выводящую трубу так, чтобы струя горячей воды шла в другом направлении и растапливала смолу.

Внезапно Декстер прервал обычное молчание и высказал свои соображения:

– И что станут делать люди в пузырях в таком случае, как вы думаете, молодой человек?

– Кто знает? – пожал плечами Дон. – Но с помощью сварочного аппарата будет не слишком трудно удержать их на некотором расстоянии. Он при желании может послужить нам оружием.

– Послушай, а нам не удастся переключить панель обзора так, чтобы получать изображение здесь? – задумчиво спросил Халлер, стоя перед системой управления.

Они подсоединили одну из камер наблюдения к маленькому нижнему экрану в кают-компании. Выполнив свою часть работы, Дон вернулся к остальным и увидел на экране группу людей в пузырях, окружавших лодку. Они делали какие-то непонятные, по всей видимости, ритуальные, жесты. Может, это была система общения под водой, где звуки не доступны человеческому уху, а нормальная речь невозможна. Судя по количеству и скорости их жестикуляции, они часто пользовались этой системой.

Халлер пришел к тому же заключению.

– Это язык общения. Мне это совсем не нравится. Полагаю, над разработкой подобного языка нужно было трудиться не менее десяти лет.

– А может, они живут здесьпод водой, – предположил Апджон как бы в шутку. – Есть такая книга – ее написал парень по имени Чарльз Форте, – в которой говорится, что Землю посетили обитатели Венеры, живущие в глубине океана. Автор думал, что Венера вся покрыта водой.

– Почему бы не принять их тогда за жителей Атлантиды, если твое воображение так разыгралось? – переспросил Халлер. – Это не меняет сути дела: кто-то находится на глубине рядом с нами, они разработали новые способы существования под водой, и на это явно ушло гораздо больше времени, чем нам могло показаться на первый взгляд. Я хотел бы знать, к какой национальности они принадлежат, потому что я не в состоянии даже представить себе, что за страна так далеко вырвалась вперед в развитии, и сделала это столь секретно, что никто из ученых других стран этого не заметил. И они свободно перемещаются в наших территориальных водах!

Дон вернул разговор к основной теме:

– И все же, как насчет выхода за борт в глубоководном костюме? Они не смогут предпринять против нас что-то слишком серьезное.

– Они в состоянии захватить человека за бортом в плен. Но, возможно, ты и прав, Дон. Я обдумаю это, – было очевидно, что Халлер и сам размышлял о таком выходе из положения. – Мне не нравится идея, но других пока что у нас нет. Придется попробовать. Это означает, что нам снова нужен доброволец. Нет, подожди минутку.

Он отрицательно покачал головой, когда Дон попытался сразу же предложить свою кандидатуру. Дону и в голову не приходило, что пойдет кто-то другой, ведь он отлично справился с работой в первый раз, у него уже был опыт. Однако лицо Халлера оставалось хмурым и отстраненным.

– Эта миссия – настоящее самоубийство. Мы не знаем, на что способны те люди. Даже если они не предпримут никаких враждебных действий, то могут мгновенно уловить смысл наших действий. Они притащат еще дополнительные пузыри с камнями. Наша единственная надежда заключается в том, что отправиться к поверхности сразу же, как «Тритон» освободится от балласта, – и прежде чем они доставят свой вредоносный груз в пространство над лодкой. Может, у нас и будет достаточно времени для старта, после того как мы заберем на борт человека в глубоководном костюме. А может, и не будет. Но если уж у нас нет другого выхода, нам придется всплывать на максимальной скорости, на которую только способны машины. Это судно более важно для нашей страны, чем любой из нас!

Дон подумал о сказанном адмиралом и понял, что едва ли он и в самом деле готов стать добровольцем при таких условиях. Храбрость, конечно, штука приятная. Красиво звучат слова о готовности умереть за друзей. Но от одной мысли об этом по спине у юноши пробежал холодок. Он постарался как можно незаметнее вытереть вспотевшие ладони о брюки и сделать вид, что ничего не боится. Но знал, что боится.

Халлер посмотрел на Дона, в глазах командира светились тепло и сочувствие. Но голос его звучал по-прежнему ровно и невозмутимо.

– Я никого не могу просить отправляться туда. Но ты прав, Дон, ты больше других подходишь для выполнения этой работы. У тебя есть шанс сделать все необходимое и вернуться вовремя. По крайней мере, твои шансы лучше, чем у кого бы то ни было на судне. Нет трусости в том, чтобы отказаться от этой работы, никто не станет плохо думать о тебе. Только полный дурак или эгоманьяк испытывает желание совершать действия с такой высокой степенью риска. Но… если ты действительно готов стать добровольцем, я принимаю твое предложение!

Дядя Дона горячо запротестовал. Но Дон уже принял решение. Он и сам не знал, почему так поступает, он даже не был уверен в том, что сознательно контролировал собственный язык, когда тот оторвался от пересохшего нёба. И все же юноша медленно кивнул и произнес:

– Спасибо, сэр. Я… я готов стать добровольцем.

Халлер коротко кивнул в ответ.

– Я ожидал этого, Дон. Я буду удерживать «Тритон» на дне до самой последней секунды, пока это будет представляться возможным.

И тогда страх покинул Дона. На его место пришло странное ощущение притупления чувств, смешанное с некоторым удовлетворением. Где-то в глубине тела притаилась дурнота, желудок все еще сжимался в комок, но, в целом, спокойствие охватило сознание и даже частично тело юноши. Дон был благодарен Халлеру, который прервал поток эмоциональных комментариев со стороны окружающих, и все они сосредоточенно взялись за дело. Дон отдавал себе отчет в том, что еще одно слово о том, какой он храбрец, и внутреннее напряжение вырвется на поверхность. Конечно же, он вовсе не был храбрецом. Он просто делал то, что подсказывало ему подсознание.

Они прошли в нижние отсеки к глубоководному костюму.

Лицо дяди было совершенно серым, Дрейк выглядел не лучше. Апджон старался вести себя как обычно, но нервное покусывание губ выдавало его волнение. Дон понимал, что им гораздо тяжелее провожать его в опасный путь, чем ему самому идти туда. Халлер отдал последние распоряжения, помахал рукой и вернулся к панели управления. За ним последовали Кавано и Кейн, чтобы подготовить судно к немедленному всплытию. После короткого колебания ушел и Апджон, вероятно, чтобы занять место Дона у экрана сонара.

На этот раз Дону показалось, что он надевал костюм гораздо дольше. Но в конце концов все было готово. Люк открылся, и Дон перешел в отсек выхода, пытаясь не смотреть на дядю, который пребывал в полном отчаянии. Затем наступила тишина, внутренняя переборка закрылась. Дон ждал, мысленно репетируя дальнейшие действия, чтобы сэкономить время для возвращения.

Секунды тянулись невероятно медленно, он все еще ждал.

Затем, когда юноша уже собирался связаться с командованием по телефонной связи, он увидел, что внутренняя переборка снова открывается. Дрейк и Симпсон шагнули вперед, чтобы помочь Дону выбраться из костюма.

Дрейк первым объяснил, что случилось: – Никаких шансов, Дон. Внешний люк задраен снаружи. Видимо, они успели запечатать его этой проклятой смолой. Мы заперты в лодке!

Дон с трудом выбрался наружу. Он без сил прислонился спиной к стене, и в это время в помещение вошли Халлер и Апджон. Дон почувствовал себя плохо, словно он был наковальней, по которой с размаха ударили молотом. Он осел на пол, буквально сползая по стенке. На мгновение Дон потерял сознание, а когда пришел в себя, перед глазами плыли радужные круги.

Дрейк и Симпсон подняли его на ноги. По знаку Халлера они положили Дона на один из рабочих столов.

– Надо легче относиться ко всему, Дон, – спокойно сказал Халлер. – Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь. Я переживал нечто подобное. Не пытайся дурачить самого себя. Ты затратил нервных усилий не меньше, чем в том случае, если бы освободил лодку и погиб. Ничего странного, что ты сейчас Испытал такой шок. Я даже рад, что люк оказался запечатан снаружи. Наверное, то же самое думают и остальные.

Состояние дурноты постепенно прошло. Дон поднялся, еще ощущая легкое головокружение, но теперь он уже мог стоять и ходить самостоятельно. Он не пытался улыбаться, потому что знал: ничего из этой попытки не выйдет. Он просто молча кивнул, а затем пошел следом за Халлером назад, в рубку. Когда он проходил мимо дяди, Симпсон пожал ему локоть, Дону передалось его волнение, но вместе с тем пришло и облегчение, с каждой минутой он все больше приходил в себя.

В радиорубке на экране сонара он увидел, что люди в пузырях по-прежнему кружат вокруг субмарины, но теперь заметно было их возбуждение. Один из них уплыл, а через пару минут вернулся, указывая на что-то находившееся внизу.

Тогда Дон заметил, чего они ждали. Апджон и Халлер тоже внимательно следили за экраном, юноша слышал их прерывистое дыхание.

Позади небольшой группы пловцов появились десять огромных и невероятно уродливых существ. Они походили на помесь крокодила с какой-то отвратительной рыбой. Гигантские головы состояли, в основном, изо рта и зубов, а тела покрыты уродливыми серыми наростами, которые слегка фосфоресцировали в темной воде. Размером каждая тварь была около шести метров, но все они подчинялись людям, которые вели их сквозь водную толщу на веревках-поводьях.

– Ихтиозавры, – воскликнул Апджон в полном изумлении. – Рыбоящеры. Динозавры, которые переселились в море, и, по расчетам специалистов, вымерли примерно сто миллионов лет назад. Они не совсем похожи на тех, что я видел на иллюстрациях в книгах, но, впрочем, различия не слишком велики.

После этих слов Дон тоже отметил сходство между ихтиозаврами в книгах и этими существами. Он знал, что океан хранит в тайне многие жизненные формы, которые считались давно вьумершими. Но вместо того, чтобы исчезнуть, некоторые ихтиозавры, очевидно, погружались все глубже и глубже в темную пучину океана, а потому смогли надолго пережить других гигантских рептилий.

– Но я думал, что они дышат воздухом, – высказал он вслух свое сомнение.

Сид Апджон согласно кивнул:

– Да. Так и считается, ведь это относится ко всем рептилиям. Но мы видим то, чего никто раньше не видел: животное, которое не просто вернулось в море, но научилось дышать под водой. Полагаю, на протяжении сотни миллионов лет такая эволюция вполне возможна. Смотрите на их ребра, смотрите, как они выпускают наружу струю воды. У них нет жабр, но их легкие справляются с водой, а в районе ребер образовались отверстия, предназначенные для того, чтобы сбрасывать использованную воду. Подумать только, что бы дал настоящий зоолог за то, чтобы получить шанс исследовать их легочные ткани!

Тем временем звери приблизились в «Тритону», Дон мог отчетливо видеть, что на них надета самая настоящая упряжь. Вокруг корпуса подводной лодки наматывали все новые и новые веревки. Люди в пузырях прикрепили концы веревок к упряжи животных, пользуясь непонятными блестящими предметами для соединения веревок и поводьев. Казалось, ихтиозаврам не терпелось покинуть то место, где происходили события.

Они рванулись вперед по команде, которую отдал жестом один из пловцов. На спине каждого ихтиозавра сидел человек. Рыбоящеры расправили большие плавники, и вокруг их тел забурлила вода. «Тритон» задрожал, а затем начал скользить к краю плато, по направлению к океанской впадине.

В конце концов они достигли обрыва, и ихтиозавры устремились вниз, утягивая за собой субмарину в глубины океана, навстречу немыслимому давлению, которое могло расколоть крепкие борта судна, как щипцы раскалывают тонкую оболочку ореха!

Глава 10 ГОРОД ПУЗЫРЕЙ

Халлер оторвался от своих расчетов.

– Полный ход назад! – резко скомандовал он.

До этого момента движение вниз было гладким и легким.

Но когда в работу вступили мощные реактивные двигатели, корпус стал отчетливо вибрировать. На экране было видно, как люди в пузырях и их ездовые звери шарахнулись в сторону от струй кипятка. Но веревки оказались достаточно длинными, так что они смогли продолжать свое дело, оставаясь чуть в стороне от опасного участка, и продолжали тянуть субмарину в пучину. Двигатели замедлили спуск «Тритона», но не смогли остановить его.

Огромный пузырь поднимался с поразительной скоростью навстречу лодке и остановился на небольшом расстоянии от ее корпуса. Внутри него находились люди. Очевидно, пузыри бывали разного размера, они могли подниматься и спускаться сквозь водную толщу с различной скоростью, в зависимости от желания морских людей. Теперь он завис, а люди в маленьких пузырях приблизились к нему и вошли внутрь.

Дон не заметил никаких дверей, но процесс входа человека внутрь пузыря, судя по всему, не требовал особых усилий, словно у него и стен-то не было. Во всяком случае, визуально оболочку разглядеть не удавалось. Просто по непонятной причине вода вдруг заканчивалась, и начинался воздух.

Внутри большого пузыря люди собрали из мелких частей какой-то крупный аморфного вида аппарат. Каждая составная часть внешне походила на кубический кристалл сантиметров 8-10 по величине с черной коробочкой в основании. Аппарат напоминал предметы, закрепленные на спинах пловцов. Люди собирали такие элементы вместе, словно конструктор.

Теперь большой пузырь плавал сверху «Тритона», почти касаясь обшивки судна. Из него вышли маленькие пузыри, между которыми находился собранный аппарат. Затем внезапно большой пузыри исчез, а аппарат опустился на корпус субмарины. Члены экипажа почувствовали толчок, когда это произошло. Дон мог рассмотреть только часть аппарата благодаря не до конца перекрытой камере наблюдения.

Один из морских людей внезапно опередил корабль, оказался в непосредственной близости от горячей струи, а затем начал делать странные жесты, размахивать руками, словно указывая на поток кипятка, выходивший из сопла реактивных двигателей.

– Он что, угрожает нам? – спросил Апджон.

Халлер с сомнением покачал головой.

– Не похоже, но я не могу быть абсолютно уверенным. Кейн, внимательно контролируйте работу реактивных двигателей. Приготовьтесь отключить их по моей команде. Кажется, он нас о чем-то предупреждает…

Внезапно «Тритон» был окружен огромным пузырем, который обволакивал корпус судна почти вплотную.

– Отключить двигатели! – воскликнул Халлер, Кейн не замедлительно выполнил приказ, и машины остановились.

Пузырь плотно сомкнулся, окружая субмарину. Двигатель больше не получал воду, необходимую для охлаждения атомного реактора, и если бы двигатели работали, наступил бы быстрый перегрев.

Но теперь они стали абсолютно беспомощными. Шеп до этого момента благополучно спал, свернувшись клубочком и не обращая внимания на волнение людей. Теперь он встал, потянулся и принюхался. Он обнюхал всю рубку, время от времени с упреком взглядывая на Дона. Затем поднял морду к потолку и издал протяжный, тоскливый вой. Дон дотянулся до своего пса, погладил, успокоил его. Шеп снова лег, не издавая больше никаких звуков, но беспокойство не оставило его.

– Ему не нравится что-то в том, как устроен этот пузырь, – предположил Халлер. – Может, статическое электричество, которое мы не чувствуем. А может, он просто реагирует на наше настроение.

Они продолжали погружаться. Дон попытался представить себе скорость погружения, сопоставил пройденное расстояние с тем, которое они преодолели самостоятельно. Цифра произвела на него столь тягостное впечатление, что он отогнал саму мысль о дальнейших расчетах. Вскоре они должны были достичь уровня 2000 фатомов – больше трех с половиной километров, где давление должно достигать двух тонн на квадратный сантиметр, что превышало максимально допустимую нагрузку на корпус лодки даже в течение короткого времени.

Дон взглянул на прибор, измерявший давление воды, и нахмурился. Он показывал менее ста двадцати килограммов и показатель медленно снижался. Либо пузырь радикально влиял на показания прибора, либо аппарат просто сломался из-за всех случившихся толчков и перепадов уровня.

Дон задумался на секунду о том, не двигаются ли они теперь в обратном направлении, приближаясь к поверхности, однако физические ощущения неумолимо свидетельствовали, что лодка продолжает погружаться.

– На какой глубине мы находимся? – поинтересовался Халлер.

Дон попытался вспомнить глубину, которую он замерил, находясь на краю обрыва, но не смог. А кроме того, Дон не имел представления, движутся ли они прямо вниз или спускаются по спирали. Так что точно рассчитать глубину не представлялось возможным.

– Как минимум три с половиной километра, максимум – десять или двенадцать, – ответил он адмиралу. – И ближайшая точка с минимальной глубиной – то самое плато, которое мы покинули.

– Значит, мы уже превысили уровень в четыре тысячи фатомов, – тихо отметил Халлер. – Гм-м, судя по всему, мы находились прямо над впадиной Милуоки, когда все это произошло.

Вероятно, пузырь, окружавший корабль, каким-то образом воздействовал на вес «Тритона», который теперь не превышал вес вытесняемой воды. Корабль двигался плавно, ихтиозавры тянули его вглубь без видимых усилий. Дон следил на экране за всем, что происходило за бортом, и невольно зажмурился на мгновение, когда увидел деталь, на которую раньше не обратил внимания. Пузырь огибал все элементы корпуса, находясь примерно на одном и том же расстоянии от обшивки. Но там, где странный пластик или кристалл соприкасался с веревкой, ведущей к упряжи ихтиозавров, ровная оболочка пузыря резко обрывалась и сходилась вплотную к креплению.

Когда Дон указал на это, Симпсон тоже присмотрелся к месту соединения, проследил строение пузыря дальше.

– Не знаю, как они это делают, – признался он. – Это нечто абсолютно новое для меня. У них должны существовать целые области научного знания, о которых мы не имеем ни малейшего представления. Это напоминает контролируемое электростатическое поле, хотя я не знаю в точности, так ли это.

Дрейк не смог найти лучшего объяснения.

– Такое впечатление, что эти люди умеют управлять осями напряжения, если, конечно, можно всерьез говорить об осях напряжения как о материальных объектах, а не об условных понятиях. Eсли бы эти оси были физически ощутимы, и мы могли бы тянуть и направлять их в нужную сторону, картина бы получилась именно такая. Что-то удерживает воду на расстоянии от корпуса корабля. Может быть, они выяснили, какая энергия связывает атомы. Назовем ее энергия связывания, пока не найдем лучшего термина. Но для нас это всего лишь пустое понятие, одно лишь имя, которое само по себе ничего не объясняет.

– Это только мутит воду, – заявил Симпсон. – Вы, ученые-теоретики, всегда играете словами, выстраивая головоломки. Если бы вы хоть немного разбирались в инженерном деле…

Тут он остановился, понимая, что не время и не место приводить свой любимый аргумент против теоретической науки в пользу практического инженерного поиска, который гораздо больше дает для человеческого прогресса, чем фундаментальная наука.

Апджон вмешался в разговор:

– Поскольку мы продолжаем погружаться навстречу смерти, занимаясь приятными философскими беседами, можно вернуться и к теме ихтиозавров. Человек не может одомашнить животных, если они не обитают в большом количестве вокруг него. Если мы явились сюда, на глубину, располагая теми знаниями, которыми владеют люди, живущие на поверхности земли, нам и в голову не придет приручать этих зверей. Мы предпочитаем использовать технику. Но если мы живем на протяжении длительного времени именно здесь, в самой пучине океана, а вокруг нас кружат эти рыбоящеры, кому-то из нас приходит в голову идея использовать их.

– Ты имеешь в виду, что эти люди живут здесь, на дне океана? – уточнил Халлер.

– Не знаю. Но похоже на то. Их одежда выглядит достаточно странно для нас, но они ведут себя так, словно это единственно возможная форма одежды. Их научные знания не соответствуют нашим. Они даже не очень похожи на знакомых нам людей. Они напоминают мне некоторые фигуры, которые я встречал в музеях. Кроманьонцев, вот кого они мне напоминают.

Дон на мгновение прикрыл глаза, а потом снова уставился на экран. Теперь, когда он услышал сравнение Апджона, сходство казалось ему очевидным. Морские люди действительно походили на реконструкции кроманьонцев, которые Дон видел в учебниках и музеях. Кроманьонцы сменили в Европе неандертальцев примерно в интервале пятьдесят – двадцать пять тысяч лет назад, а потом исчезли или ассимилировались среди других рас. Остались их кости и прекрасные рисунки на стенах пещер, изображавшие бытовые сцены.

Обладая большим мозгом и отличным физическим сложением, они, на первый взгляд, должны были превосходить все другие человеческие расы, которые, тем не менее, выжили.

– Чушь, – воскликнул Дрейк. – Ни одна человеческая раса не смогла бы выжить здесь. Эти люди не дышат водой, как рыбоящеры. Может, они бы и сумели адаптироваться к высокому давлению, если бы в запасе у них были века. Но они не смогли бы поддерживать жизнь на глубине, не располагая гигантскими научными знаниями, которых не было у примитивных древних людей.

– А как насчет Атлантиды? – на этот раз Апджон обратился к Халлеру. – У нас есть основания полагать, что задолго до нас на земле существовала весьма высокоразвитая нация.

Халлер досадливо отмахнулся:

– Сплошная мифология. Греки утверждали, что слышали об Атлантиде от египетских жрецов, которые никогда не признавались, откуда узнали об этом. И все же на протяжении веков люди воспринимали эту историю всерьез. Существует множество мифов о континентах, утонувших в океане, но нет никаких научных доказательств этому. Нет, я уверен: все, что мы видим, не имеет ни малейшего отношения ни к платоновской Атлантиде, известной грекам, ни к более поздним фантастическим байкам, с помощью которых пытались объяснить те явления, для которых есть гораздо более удобные и рациональные объяснения. Ты и сам отлично знаешь это, Сид.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю