Текст книги "Повести о Ветлугине (илл. П. Павлинова)"
Автор книги: Леонид Платов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 40 (всего у книги 52 страниц)
2
Мелкими шажками Якага обошел поляну с бубном в руках.
К Хытындо приблизились несколько человек из «публики» и с почтительными ужимками проверили, хорошо ли закреплена на глазах повязка. Осмотр, по-видимому, удовлетворил любопытных. Они отошли в сторону.
– Ей не нужны глаза, – взволнованным шепотом пояснил Нырта. – Сейчас видит особым, шаманским, зрением.
Провожатые отступили от Хытындо. Она осталась стоять в одиночестве на поляне, широко раскинув руки, будто собираясь играть в жмурки с «детьми солнца».
Вот, шаркая подошвами, очень медленно, Хытындо начала подвигаться по кругу. Якага сопровождал жену на некотором расстоянии, не спуская с нее глаз и продолжая мерно ударять в бубен, то тише, то громче.
Сидящие на земле потихоньку пододвигали под ноги Хытындо свертки с одеждой, груды костей, ножи, поставленные вверх острием, – шаманка, как зрячая, не спеша обходила препятствие либо тяжело переступала через него.
Один из зрителей, наиболее экспансивный, вскочил с места, бесшумно подкрался сзади и замахнулся на Хытындо палкой, делая вид, что хочет ее ударить. Шаманка тотчас же быстро нагнулась, втянув голову в плечи.
Публика наградила этот маневр радостными криками.
Вразвалку, под мерный рокот бубна, подвигалась Хытындо дальше. Семенящим шагом следовал за ней Якага, ее аккомпаниатор.
Странная процессия кружила и кружила по поляне, в центре которой ухмылялся лоснящийся «лик солнца», кружила, будто шаманка была привязана к нему на длинном аркане.
Сейчас подле старой колдуньи суетилось уже несколько «контролеров». Изо всех сил они старались запутать Хытындо, дергали, толкали, даже вертели на одном месте, чтобы сбить с пути, заставить потерять ориентировку. Напрасно! Шаманка не поддавалась ни на какие ухищрения.
Вот «контролеры», значительно перемигиваясь, подвели ее к двум елкам, между которыми был протянут сыромятный ремень. Хытындо остановилась в двух-трех шагах от него, водя перед собой руками, как слепая, постояла некоторое время в раздумье, потом решительным движением подоткнула пеструю одежду, нагнулась и пролезла под ремнем на четвереньках.
Восторженный гул прокатился по лужайке…
Ветлугин понимал, что «фокусы-покусы» служат только своеобразной психической подготовкой.
Шаманка демонстрировала свое «сверхъестественное» призвание. Все могли убедиться в том, что она обладает особой, шаманской прозорливостью, отлично видит даже с закрытыми глазами, – стало быть, умеет прозревать и будущее.
После «фокусов-покусов» зрители, конечно, без труда поверят в любое предсказание Хытындо.
Но как это все удается ей? Желтая повязка с бахромой неплотно держится на глазах? В повязке есть отверстие? Нет, придирчивые «контролеры» из публики не допустили бы обмана. В чем же дело?
Ветлугину стало досадно, что глупая баба оставляет его в дураках. Во все глаза глядел он на Хытындо, напряженно следя за каждым ее движением.
Шаманка уселась подле деревянного круга, пестрая, громоздкая, похожая на идола. Якага почтительно подал ей бубен.
По-видимому, считалось, что нервы зрителей достаточно взвинчены и пора переходить к следующему номеру программы.
Сейчас Хытындо примется беседовать с духами, с которыми она на короткой ноге, – в этом уже нельзя сомневаться!
Шаманка что-то пробормотала, приблизив рот к бубну, как к микрофону. Потом несколько раз ударила в бубен колотушкой и долго слушала, держа ухо у вибрирующей, туго натянутой кожи. На поляне воцарилась тишина, будто все разом умерли здесь.
– Просит духов, чтобы в этом году не было болезней, – вздрагивающим голосом пояснил Ветлугину Нырта.
– Что же отвечают духи?
Нырта схватил Ветлугина за руку:
– Тише! Молчи!… Ага!… Слышишь?…
Монотонным голосом Хытындо возвестила волю духов. Оказывается, надо было спрятать шкурку песца, разрисованную магическими фигурами, употребляющуюся обычно при гадании. Если шаманка сразу найдет ее, год пройдет благополучно, без тяжелых болезней.
Тотчас откуда-то появилась заказанная духами шкурка и при взволнованном гомоне начала быстро переходить из рук в руки. Только и слышно было: «Передавайте! Передавайте!» Хытындо уткнулась лицом в колени, даже накинула на голову какое-то тряпье, чтобы не видеть, кто из присутствующих спрячет шкурку.
Бубен опять очутился в руках Якаги.
«Однако какая музыкальная натура, – с раздражением подумал Ветлугин. – Эта дурища, видите ли, должна обязательно вдохновляться музыкой!…»
Движения Хытындо сделались сейчас резкими, нервными.
Она быстро опустилась на четвереньки, завертела в разные стороны головой. Потом, наклонившись к земле, начала озабоченно обнюхивать следы.
Ага! Предполагается, что шаманка превратилась в собаку!
Хытындо побежала по кругу. Иногда она ненадолго останавливалась. Постоит подле какого-нибудь человека, сердито мотнет головой и спешит дальше.
Хитрая актерская игра!
Внимание шаманки привлек один из зрителей. Дважды она возвращалась к нему, топталась перед ним в нерешительности и удалялась. Наконец в третий раз, не колеблясь больше, протянула цепкую руку и выхватила из-за пазухи охотника спрятанную им магическую шкурку.
Общее ликование! Радостный смех! Улыбающиеся лица!…
Значит, в этом году не заболеет никто.
Ай да Хытындо!
– Ну, а охота? Спроси у духов, хорошая ли будет охота?
Церемония повторяется сызнова.
Уродливая карлица, переваливаясь на коротких ногах, бренча и звеня погремушками, мечется внутри круга под вкрадчивый, то усиливающийся, то затихающий рокот.
Ветлугин бросил зоркий взгляд на сосредоточенного Якагу, который неотступно с бубном в руках сопровождает свою супругу.
Позвольте-ка, может, и впрямь все дело в аккомпанементе?
Ну конечно! Якага аккомпанирует Хытындо то тише, то громче, подавая этим сигнал, как бы придерживая или подталкивая ее.
Шаманка вся обратилась в слух – это видно по ее напряженному лицу. Вот приблизилась к человеку, который спрятал шкурку песца. Дробь бубна стала отчетливой, громкой. Шаманка остановилась в нерешительности, сделала шаг в сторону. Дробь бубна тише. Теперь все понятно! Значит, спрятанный предмет находится поблизости!
Ветлугин отвернулся. Фокус разгадан! Смотреть больше не на что.
Взрыв радостных криков оповестил его о том, что Хытындо нашла шкурку.
Премудрая Хытындо! Проницательная Хытындо!…
И никому, кроме Ветлугина, невдомек, что она на самом деле не ясновидящая, а скорее уж яснослышащая!
Теперь понятно, почему шаманке удавалось с завязанными глазами ходить по кругу, не натыкаясь на предметы. Рокотом бубна Якага указывал направление, сообщал о препятствиях, возвращал на правильный путь – словом, заботливо вел Хытындо, как ребенка за руку. Рокот затихал, если Хытындо сбивалась, сворачивала в сторону. Рокот делался громче, если все шло хорошо.
«Чудеса», надо сказать, были еще не совсем отработаны. Случалось, что, зазевавшись, Якага не успевал подать сигнал вовремя, и Хытындо ошибалась. Однако шаманка не смущалась этим.
– Злой дух толкнул меня под руку, – поясняла она зрителям. – Но я справлюсь с ним!
Все недомолвки, заминки, срывы – то, что актеры называют «накладками», – теперь цепко схватывал, подмечал Ветлугин.
– Провинциальные маги, – сердито бурчал он себе под нос. – Чародеи и чародейки! Жулье проклятое!…
Ожидания его были обмануты. Он рассчитывал, что на празднике (напоследок, перед побегом) сумеет увидеть что-либо касающееся Маук, но, вероятно, все, что относилось к ней, держали в сугубой тайне.
Не было на празднике никаких особо примечательных церемоний, мистерий – два фокусника, даже не очень ловких, надували толпу простодушных ротозеев, только и всего.
3
Ветлугину сразу стало как-то скучно. Он отвернулся и занялся едой.
Вдруг шаманка, нахмурясь, подсела к нему.
– Я хорошо предсказываю, – сказала она громко. – Хочешь, предскажу твою судьбу?
И опять этот взгляд злой собаки из-под морщинистых полуопущенных век!
– Давай погадаю, – настойчиво повторила Хытындо. Сиплый голос ее сделался неожиданно ласковым, вкрадчивым. – Тебе будет хорошо, если погадаю. Увидишь: очень хорошо!…
Вот как? Ему, стало быть, предлагали уже сделку?
Ветлугин был порывистым, импульсивным человеком. Нередко чувство во вред ему перевешивало над рассудком. Так было, когда он очертя голову кинулся на выручку Кеюлькана. Так произошло и сейчас. Уж слишком наглой показалась ему эта Хытындо, предлагавшая сообща дурачить бедных наивных людей, обитателей оазиса.
Поддержать обман шаманки? Как бы не так!…
– Зачем мне твои предсказания, Хытындо? – сказал он деланно небрежным тоном. – Я сам могу узнавать прошлое и угадывать будущее.
Стоявшие подле шаманки «дети солнца» подались к Ветлугину. Приблизились и те сотрапезники, которые сидели поодаль.
– А что ты можешь узнавать? – нетерпеливо спросил Нырта, заглядывая Ветлугину снизу в лицо.
Ветлугин, сопровождаемый толпой, перешел площадку и остановился возле деревянного круга, изображавшего солнце.
– Я узнаю, как вы жили раньше, – сказал Ветлугин, присматриваясь к концентрическим слоям. – Хорошо ли пригревало солнце, часто ли шел дождь…
– Тебе Нырта рассказал, – раздался недоверчивый голос из толпы.
– Ничего не рассказывал, – вскинулся Нырта. – Правду говорю.
– А зачем мне спрашивать Нырту? – продолжал спокойно Ветлугин. – Когда это дерево срубили? В прошлом году?… Вот оно мне и расскажет.
– Оно не вспомнит.
– Почему не вспомнит? Дерево старое… Сколько колец? Раз, два, три, четыре. Ну, вот: четыре года назад… Кольцо широкое. Значит, длинное лето было, теплое. Теплее, чем в этом году.
Якага, протолкавшись вперед, лег у дерева и приложил ладонь рожком к уху – не удастся ли ему подслушать, как «лик солнца» разговаривает с Ветлугиным.
– А десять лет назад, можешь сказать?
– Сейчас… Могу! Еще теплее…
Нырта был счастлив и горд триумфом своего друга.
– Дерево помнит. Теплее!… А пять лет назад? А два года назад?
На срезе видно: чем дальше от сердцевины ствола, тем все уже и уже концентрические кольца. Это значит, что лето в котловине с каждым годом делается короче. Разрывов, скачков нет. В этом закономерность.
Ветлугин поднял глаза к горам, оцепившим котловину. Он не слушал одобрительного гула, пытливо всматриваясь в снеговое кольцо на вершине гребня, в белые выступы, которые нависли над лесом, как занесенные мечи.
– С каждым годом снег все ближе, да?…
Нырта кивнул:
– Тоже дерево сказало?
Якага с удовольствием подтвердил:
– О, раньше снег лежал далеко…
«Дети солнца», увлеченные игрой в отгадывание, не заметили перемены, которая вдруг произошла с Ветлугиным. Он нахмурился, стал мрачен.
– А будущее? Ты не сказал о будущем. Каким будет лето в следующем году?
Глядя на снеговое кольцо в горах, Ветлугин ответил неохотно:
– Холодным…
– А через три года? Через пять?
– Еще холоднее…
– А через десять лет?
Ветлугин молчал. Что ответить этим людям? Сохранится ли жизнь в котловине через десять лет?…
Он сел на свое место, погруженный в задумчивость.
Взгляд его рассеянно блуждал по долине, потом поднялся к снеговым вершинам Бырранги, где над белыми зазубринами гребня повисло солнце. Сейчас, во время пиршества, неожиданно раскрылась перед ним природа котловины. Он понял все: почему так долго не замерзает река, почему курятся недра огненной горы, почему в воздухе пахнет дымком.
Вулкан? Какой там вулкан! Ничего общего с вулканом. Пожар! Постепенно затухающий пожар!…
Нырта был удивлен молчанием своего приятеля.
– Как ты понимаешь язык деревьев? – спросил он шепотом. И почтительно кашлянул. – Дерево столько рассказало тебе!…
– Больше, чем ждал, – коротко бросил Ветлугин, занятый своими мыслями.
Да, он находился внутри миража.
Только сейчас он представил себе то, о чем раньше лишь догадывался. Очень скоро район микроклимата в горах Бырранга исчезнет, словно его и не было никогда. Холод окружающих, промерзших насквозь пустынных пространств хлынет сюда, затопит лужайки, омертвит корни высоких деревьев. Трава высохнет, поблекнет, разноцветные огоньки погаснут в траве. И наконец, снег белым саваном покроет былое великолепие ущелья.
А когда Ветлугин вернется сюда с экспедицией, то увидит лишь голую, лишенную растительности котловину, услышит гнетущее безмолвие пустыни. И никто не поверит ему, что здесь был когда-то оазис.
Географ испуганно огляделся.
Пока еще все было зелено вокруг, лес стоял на месте. Но жить лесу осталось совсем немного, считанные годы…
Петру Ариановичу вспомнилось, как, спускаясь по склону внутрь котловины, он дивился всему вокруг. Его особенно поразил одуванчик. Осенью в центре Таймырского полуострова – одуванчик!…
Он сорвал цветок и долго, не веря себе, смотрел на безмятежно-спокойный ландшафт через пушистый шар.
Дунул. Одуванчик облетел. И путешественник с испугом оглянулся: не исчезнет ли так и все вокруг?…
Первое впечатление, говорят, самое верное. Не обмануло оно и здесь. Найденный Ветлугиным зеленый, безмятежно-спокойный мирок был непрочен. Это мир-однодневка, исчезающий мир, теряющий яркость красок, тускнеющий на глазах, – мир-эфемер.
Дунь на него – и нет его!…
Глава 10.
Задержано доставкой
1
Держа в руках последний, двенадцатый кусок бересты, Савчук с недоумением посмотрел на нас.
– Все, – сказал он. Не веря себе, еще раз заглянул в текст. – Да, все! Письмо обрывается на этом.
– Не может быть!
– Как?… И подписи нет?
– Ничего нет. Смотрите сами!
Но оказалось, что он ошибся. Кроме прочитанных двенадцати «листов» – больших четырехугольников, был внутри плавника еще тринадцатый маленький четырехугольник, не замеченный нами ранее.
На нем было торопливо нацарапано несколько отрывистых фраз:
«Побег не удался. Они сумели перехватить меня. Сам виноват. Раздразнил Хытындо. Завтра – поединок с Ныртой. Спешу отослать это письмо. Плавник пригодился. Буду жив, напишу еще…»
И в конце коротенькая приписка: «Постараюсь выжить! Выживу!… П.Ветлугин».
– Выживу! – в раздумье повторил я, беря из рук Савчука бересту и вчитываясь в полуистершиеся слова. – Выжил ли он?… Когда отослано письмо, Владимир Осипович?
– На первом «листе» есть дата – тысяча девятьсот семнадцатый год. Судя по событиям, отослано осенью тысяча девятьсот семнадцатого года…
– Почти четверть века прошло! – Лиза горестно всплеснула руками. – Какой срок, подумай, Леша! Какой огромный срок!…
– К чему отчаиваться, Лизочка? – сказал Савчук успокоительно. – Письмо, конечно, задержано доставкой. Но мы, этнографы, знаем подобные примеры.
В 1937 году, по его словам, этнограф Долгих разыскал на Таймыре письмо, датированное 1837 годом. Письмо все время находилось в пути.
В годы царствования Николая I один сибирский казак вручил это письмо своему знакомому с тем, чтобы он передал другому, тот – третьему, и так далее. Цепочка была длинной: адресат жил далеко.
В этом способе связи, впрочем, не было ничего удивительного. Устную весть в тундре передают именно так. С письмом, однако, произошла досадная заминка, «оказия с оказией». Письмо застряло на одном из этапов. Прошло сто лет, прежде чем его нашел ученый. Оно не было даже распечатано.
– Нечего сказать, утешили, Володя! – сердито сказала Лиза. – Неужели этот пример может нас успокоить?
Савчук понял, что сказал невпопад.
– В данном случае, – забормотал он, – прошло не сто лет, а всего каких-нибудь двадцать два – двадцать три года. Уверяю вас, для историка это совершенно ничтожный промежуток времени, почти мгновение…
– Многое могло произойти с Петром Ариановичем за это мгновение, – сказал я, щурясь на догорающие угли костра.
– Да, да, – подхватила Лиза. – Видно, бестия эта Хытындо!
– Якага, по-твоему, лучше?
– Якага глуп, а Хытындо хитра и зла.
– Но почему поединок с Ныртой? Ведь Нырта был его друг, самый близкий ему человек в котловине?
– Нырте могли приказать. Послушание у первобытных народов… – начал было Савчук.
– Нырта стреляет без промаха, – сказала вдруг Лиза. Видимо, была поглощена мыслями об исходе непонятного поединка.
Савчук принялся подкладывать пучки тальника в костер.
– Должен отдать справедливость товарищу Ветлугину, – сказал этнограф, кашляя от дыма. – В необычных и трудных условиях он вел себя очень мужественно.
– Еще бы! – пробормотала Лиза.
– Как настоящий русский ученый, – поддержал я.
– Вот именно! Ни на минуту не прекращал своих научных наблюдений… Конечно, он не этнограф, и это очень жаль. Ему самому трудно делать выводы. Но его агиографические описания отличаются точностью, наглядностью, обстоятельностью. Возьмите хотя бы поколку на реке…
Савчук с досадой оттолкнул ногой вывалившуюся из костра головешку.
– Как повезло человеку! Просто на редкость повезло!… Быть участником поколки, видеть это редчайшее в мире зрелище!…
В голосе его прозвучала такая откровенная зависть, что мы с Лизой, как ни тревожно было у нас на душе, не смогли удержаться от смеха. Бульчу, не все понимавший в разговоре, на всякий случай снисходительно улыбнулся.
– Да, да, редчайшее! – громко повторил этнограф. – Почти то же самое, что увидеть живого мамонта! Вы слышали о маятах?
– Нет.
– Еще в тундре, расспрашивая стариков, я обнаружил пять вариантов сказания о приходе нганасанов с северо-востока. Предков своих рассказчики называли маятами.
– Считаете, что маяты и «дети солнца» – одно и то же?
– Пока лишь гипотеза! Рабочая гипотеза, – поспешил оговориться этнограф. – Я ведь не специализировался на изучении нганасанов. Их изучали Долгих и Попов. Но кое-какие факты бросаются в глаза… Начнем хотя бы с одежды… (Он повернулся к Бульчу.) Как, по-твоему, одевались маяты?
Наш проводник, внимательно слушавший Савчука и изредка кивавший в знак согласия, встрепенулся:
– В короткие парки.
– Слышали?… А как ловили рыбу?
– Перегораживая реку, вычерпывали добычу на берег.
– Поразительно! – сказал я.
Савчук продолжал:
– Как охотились на оленя?
– Устраивали поколки на реках.
– Какие жилища строили?
– Полуподземные землянки.
– Петр Арианович пишет о пещерах, – робко вставила Лиза.
Савчук сделал отстраняющий жест.
– Могут быть небольшие отклонения. А потом: полуподземные землянки, пещеры – разница невелика.
– Но разве это имеет значение?
– О! Громадное значение! Как вы не понимаете? Мы (он поправился: «Ветлугин, потом мы») нашли на Таймыре поселение самых древних жителей Сибири, народ еще более древний, чем юкагиры!…
Савчук зажмурился и покрутил головой, словно бы ослепленный таким открытием.
Мы молчали, слушая рев воды у порогов.
Бульчу, который с некоторого времени начал проявлять признаки беспокойства, встал и, взяв ружье, отошел к лодке.
– Находка оазиса, – продолжал я, рассеянно посмотрев ему вслед, – имеет для науки, по-моему, еще большее значение, чем ваши маяты. Ведь это…
Но взволнованный голос Бульчу прервал меня.
Стоя у лодки, охотник звал нас. Что-то случилось с нашей лодкой!
Со всех ног мы кинулись к нему.
Лодка стояла, немного накренившись, развернувшись бортом к волне. Еще немного, и ее бы унесло течением. Но ведь я прекрасно помнил, что перед чтением письма сам вытащил ее до половины на берег. Не целиком, нет! Очень спешил, хотел поскорее приступить к чтению. Сейчас лодка сползла в воду не менее чем на две трети своего корпуса.
Никаких следов не было подле нее. Правда, грунт был каменистый, очень твердый.
Я бросился к аккумуляторам. Они были сухими. Не пострадала и рация, завернутая в клеенку.
Мы с Савчуком вынесли их на берег и бережно установили подле костра.
Тем временем Бульчу и Лиза, подтянув лодку, осматривали ее. Оказалось, что в носовой части днища есть несколько пробоин. Их сделали каким-то острым оружием, – быть может, кинжалом или копьем.
Мы поднялись с колен и, стоя у перевернутой лодки, из которой выливалась вода, молча переглянулись. Все было ясно без слов.
Но как удалось вражеским лазутчикам, этим людям-невидимкам (выражение Петра Ариановича), остаться незамеченными? Ведь лодка находилась чуть пониже порогов, в каких-нибудь двадцати-тридцати шагах от лагеря. Она все время была на виду – нам и в голову не могло прийти, что надо выставить подле нее часового.
Единственным оправданием, пожалуй, служило то, что мы были целиком захвачены чтением письма – мысленно перенеслись в верховья реки, в оазис.
Вероятно, «дети солнца» подобрались к лодке зарослями тальника. Бульчу считал, что сначала они хотели просто стащить лодку с берега, то есть собирались повторить то, что уже сделали с первой лодкой несколько дней назад. Однако потом у них возник более коварный план: продырявить лодку, чтобы она затонула посреди реки, когда мы возобновим путешествие. Но мы задержались у костра, обсуждая письмо.
Бульчу был пристыжен. Присев на корточки возле перевернутой лодки, он без устали ругал себя и даже – в наказание за глупость – бил по щекам. Нашего проводника очень беспокоило, что по возвращении русские расскажут его многочисленным зятьям, как опростоволосился первый охотник на Таймыре.
– И мы остались в дураках, Бульчу, – сказал я, чтобы его утешить.
– Вам ничего, вам можно, – ответил он со свойственной ему простодушной откровенностью. – Ведь вы городские люди. А городские люди в тундре всегда дураки…
Лиза не удержалась от нервного смешка.
Не верилось, что лазутчики загадочного горного парода только что находились совсем рядом.
Однако что помешало «детям солнца» напасть на нас, забросать нас копьями, обрушить на наш лагерь ливень стрел?… Рука была занесена, поднята для удара. Почему же она не опустилась?
По-видимому, таков был приказ. Лазутчики «детей солнца» должны были задержать нас, заставить вернуться. Но приказа убить не было.
Это было все-таки утешительно. В нашем положении приходилось довольствоваться даже таким скромным утешением…