355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лаймен Фрэнк Баум » Дженни Джик в Стране Оз » Текст книги (страница 4)
Дженни Джик в Стране Оз
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 11:23

Текст книги "Дженни Джик в Стране Оз"


Автор книги: Лаймен Фрэнк Баум


Соавторы: Джон Нил,Сергей Белов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)

10. Советники надевают волшебный плащ

Когда Поллипоп, по-прежнему в волшебном плаще, предстал перед королем, Бат спросил:

– Сколько человек в королевской армии, генерал?

– Семь тысяч семьсот семьдесят семь, ваше величество, – доложил Поллипоп. – И это не считая меня.

– Они беспрекословно тебе подчиняются? – осведомился король, у которого на этот счет возникли кое-какие сомнения.

– Еще бы! – гордо отозвался генерал. – Они жутко боятся моего генеральского гнева.

– Как странно – такой маленький человечек и командует такой большой армией, – недоверчиво произнес Бат.

Генерал залился краской. Да, он был не только старым и толстым, но еще и ростом, как говорится, не вышел. Он был не намного выше, чем юный Бат. Кроме того, как и все коротыши, он очень чувствительно реагировал на разговоры насчет роста.

– Я грозный воин, ваше величество, – доложил он королю, – и когда я сажусь на коня, мой рост уже не имеет никакого значения. Тем не менее, – добавил он со вздохом, – хорошо быть высоким. Я хотел бы, чтобы рост у меня был три метра.

Не успел генерал произнести эти слова, как Бат удивленно ахнул: внезапно голова генерала словно выстрелила вверх, и его роскошная шляпа коснулась потолка, а потом оказалась нахлобученной на нос бедняге.

В этой комнате потолок был как раз высотой в три метра, и какое-то время Поллипоп не мог понять, что с ним стряслось. Бат же заметил, что генерал явился к нему в волшебном плаще. Он понял, что опрометчивое желание генерала мигом исполнилось, и это заставило его расхохотаться.

Услышав смех короля, генерал кое-как содрал с себя шляпу и стал дико озираться по сторонам, пытаясь понять, в чем же дело. В его глазах испуг сочетался с восхищением.

Да, еще недавно он был коротышкой, а теперь сделался вдруг великаном. Это само по себе было потрясающе.

– В чем дело, ваше величество? – осведомился он дрожащим голосом.

– Видишь ли, ты надел волшебный плащ моей сестры, – проговорил сквозь смех Бат – слишком уж комичное выражение было написано на лице главнокомандующего. – Но видишь ли, плащ этот выполняет только одно желание того, кто его носит.

– Только одно? – жалобно пролепетал несчастный Поллипоп. – Признаться, я бы хотел немножко уменьшиться в росте…

– Теперь уже все, – усмехнулся Бат. – Ты захотел стать трехметровым гигантом, и плащ пошел тебе навстречу. И теперь, нравится это тебе или нет, дружище Поллипоп, тебе суждено оставаться таким впредь. Но я тобой горжусь. Думаю, что ты величайший генерал за всю историю.

Услышав эти слова, Поллипоп несколько воспрянул духом. Он попытался сесть, но стул не выдержал его веса и развалился на части. Поэтому генерал вздохнул и остался стоять. Он бросил на пол волшебный плащ и, поежившись, пробормотал:

– Если бы я знал, то попросил его сделать мой рост в метр восемьдесят, не больше.

– Ничего, – отозвался Бат. – Если случится война, то от одного твоего вида у противника уйдет душа в пятки. А все ноландцы будут тобой гордиться. Ты будешь не просто полководцем, но и великим полководцем.

Поллипоп удалился. Он отправился к главному советнику, и ему пришлось постоянно пригибаться, чтобы не стукаться головой о своды арок или потолок.

Когда Джикки увидел, что из королевских покоев выходит какой-то великан, то он испустил вопль ужаса и бросился наутек. Странным образом, но генералу это понравилось, а он вообще любил внушать окружающим страх, и потому генерал продолжил свой путь в несколько улучшенном настроении.

Тем временем Бат помчался к сестре, чтобы рассказать о том, что вытворил волшебный плащ с королевским главнокомандующим, и потому, когда во дворец явился королевский палач, его никто не встретил. Он прошел в королевские покои, но и там никого не было, и лишь на полу валялся плащ.

– Кажется, я видел этот плащ на принцессе, – подумал палач. – Значит, это ее вещь. Отнесу-ка я его в ее покои. Нечего ему валяться без присмотра. Негодяй Джикки должен лучше приглядывать за порядком.

Пеллипеп поднял плащ, набросил себе на руку и стал разглядывать. Ему понравилась и редкая расцветка, и необычная ткань – и тогда его вовсе одолело любопытство. Он решил надеть плащ и посмотреть, идет ли он ему.

Тут до его ушей донесся отдаленный детский смех. Пеллипеп подумал, что принцесса, судя по всему, находится в королевском саду, и он решил отнести ей плащ.

Королевский палач, так и не сняв плаща, прошел по дворцу и вышел в сад.

В саду стояла тишина, которую нарушало только птичье пение. Вдалеке мелькнуло что-то белое, и Пеллипеп подумал, что это принцесса.

Он, не торопясь, пошел по тропинке, наслаждаясь и благоуханием цветов, и умиротворенной обстановкой сада. Королевский палач был по натуре мягкосердечен и очень ценил красоту.

Вскоре он увидел яблоню, а на самой верхней ветке – большое румяное яблоко. Оно ему очень понравилось, хотя и висело вне его досягаемости.

– Вот бы иметь такую длинную руку, чтобы дотягиваться до всего, что находится на большом расстоянии, – мечтательно произнес он, и в ту же минуту увидел, как рука его неожиданно вытянулась и, хотя до яблока было метров десять, преспокойно достала до него и, сорвав, поднесла к его носу. Причем рука снова сделалась такой, какой была всегда.

Пеллипеп забеспокоился. Он даже не заметил, что красивый плащ соскользнул с его плеч и упал на дорожку. Палач кое-как добрел до ближайшей скамейки и опустился на нее, чувствуя, как его бьет озноб.

– Что за чертовщина! – бормотал он. – Я протянул руку, а она достала яблоко, которое висело высоко-высоко… Вот так. – И он снова поднял руку, которая, удлинившись, преспокойно коснулась верхушки высокого дерева, под которым стояла скамейка.

Пеллипеп опасливо отдернул руку и стал пугливо озираться по сторонам, не подглядывает ли кто за ним. Но в саду не было ни души, и потому он понял, что может спокойно проверить, как действует его рука.

Для начала он сорвал розу с клумбы шагах в двадцати от него, и, понюхав ее, поместил в вазу, стоящую в десяти шагах от скамейки. Затем он увидел за живой изгородью журчащий фонтан, протянул руку и окунул ее в чашу с водой. Палачу очень понравилась его новая способность и потому, когда он увидел вдалеке на аллее старика Джикки, то весело залепил ему пощечину, отчего тот отлетел в сторону и поспешил скрыться во дворце.

– Ну а теперь пойду-ка я домой и покажу жене, как меня наградила судьба, – воскликнул Пеллипеп.

И с этими словами он зашагал прочь из сада. Однако вскоре там появился королевский мажордом Паллипап в сопровождении своей собачки по имени Папс. Королевский мажордом обожал своего песика, который всегда ходил за ним по пятам, и лишь в королевские покои вход ему был воспрещен. Мажордом любил поговорить со своим четвероногим другом и нередко делился своими радостями и горестями так, словно разговаривал с человеком.

Итак, мажордом и песик гуляли по саду, и вдруг Паллипап увидел на аллее красивый плащ.

– Какая прелесть! – воскликнул мажордом, наклоняясь и поднимая плащ. – Ничего не видел в жизни прекраснее! – Ты со мной не согласен, Папс?

Песик тихо тявкнул и завилял хвостиком.

– Ну, как я в нем выгляжу? – продолжал мажордом, набрасывая на себя плащ. Собачка перестала вилять хвостом и уставилась на хозяина с серьезным выражением на мордочке.

– Ну, так идет он мне или нет? – снова заговорил Паллипап. – Эх, хорошо бы ты умел говорить, дружище Папс.

– По-моему, ты выглядишь в нем просто глупо, – отозвался песик скрипучим голосом.

Слова собаки так напугали ее хозяина, что он подскочил в воздух чуть ли не на метр. Затем он наклонился и, уперев руки в колени, уставился на собачку.

– Мне показалось, ты заговорил, – произнес он.

– Что же заставило тебя засомневаться? – недовольно осведомился пес. – Я действительно говорил. Я и сейчас говорю. Или ты не веришь своим ушам?

Королевский мажордом вздохнул.

– Я тебе верю, – провозгласил он. – Я всегда считал тебя удивительным псом и теперь лишний раз убедился в своей правоте. Ты единственный говорящий пес в мире. Другие псы не умеют разговаривать.

– Разве что в сказках, – спокойно напомнил Папс. – Не забывай про сказки.

– Я и не забываю, дорогой Папс, – сказал мажордом. – Но мы-то с тобой не в сказке, а в настоящей жизни. Мы живем в королевстве Ноландия.

– Кто спорит, – буркнул Папс. – Но, дорогой хозяин, раз уж я заговорил, то хочу тебя попросить: впредь давай мне есть что-то съедобное. Я бы съел нормальную еду, хотя бы ради разнообразия. Чтобы понять, что это такое.

– Что ты хочешь этим сказать? – удивился мажордом. – Разве ты не получаешь каждый день по большой хорошей кости?

– Вот именно! – горько заметил пес. – И я рискую сломать все зубы, когда пытаюсь раскусить ее, чтобы добраться до мозга. Никак не могу взять в толк, что заставляет людей давать собакам кости, а не мясо.

– Но я думал, тебе нравятся кости, – сказал Паллипап, усаживаясь на скамейку и с удивлением разглядывая собаку.

– Ничего подобного! Я предпочитаю приличную пищу – то, что лопаешь сам.

На это королевский мажордом рассмеялся.

– А ты не помнишь матушку Хаббард? – спросил он.

– Это было в сказке, – перебил его пес. – И в ее буфете не было ни единой косточки. И вообще, если хочешь, чтобы мы с тобой не поссорились и остались друзьями, не говори мне о матушке Хаббард.

– Кстати, насчет дружбы, – нахмурился мажордом. – Помнится, недавно ты заявил, что у меня нелепый вид в этом красивом плаще.

– Вот именно! – фыркнул пес. – Плащ-то девичий. А потому сморщенный старик выглядит в нем глупо.

– Наверное, ты прав, – вздохнул Паллипап и, сняв плащ, повесил его на спинку скамейки. – Ну а что касается мяса, которого тебе так хочется отведать, то пойдем со мной на королевскую кухню, и я постараюсь исполнить твое желание.

– Вот это слова настоящего друга! – воскликнул Папс. – Пойдем сейчас же!

Они отправились по дорожке в сторону дворцовой кухни, а волшебный плащ, который успел сегодня сотворить столько чудес, остался висеть на спинке скамейки.

Уже стемнело, когда в сад вышел королевский казначей Пиллипип и сел на скамейку, чтобы спокойно выкурить трубочку. Весь день к нему приходили разные люди со счетами и требовали заплатить за то да за се, и, когда Пиллипип вышел в сад выкурить трубочку, его денежный мешок совсем опустел.

– Если так будет дальше продолжаться, – размышлял он вслух, – то у нас вообще не окажется денег, и тогда я уж не знаю, что с нами станет.

В саду сделалось прохладно. Поежившись от вечерней свежести, старик-казначей вдруг увидел на скамейке красивый плащ и набросил его себе на плечи.

– Только через пять месяцев мы сможем собрать новые налоги, – размышлял казначей, покуривая трубку. – Но эти пять месяцев надо как-то прожить. А что, если в нашей королевской сокровищнице станет совсем пусто. Тогда и король, и его советники умрут голодной смертью. Да, такое может случиться и с теми, кто живет в королевском дворце. Эх, как бы я хотел, чтобы этот мешок был всегда полон денег, – воскликнул Пиллипип.

В этот момент пустой мешок из-под денег соскользнул с колен казначея, отчего прикрепленная к нему золотая цепочка, которую казначей носил на шее, натянулась как струна.

Пробудившись от своих раздумий, Пиллипип снова положил мешок себе на колени и вдруг обнаружил, что он полон. Он открыл его и увидел, что мешок набит золотыми монетами.

– Откуда же возникли эти золотые? – воскликнул он, недоуменно качая головой. Надо поскорее расплатиться с кредиторами, которые поджидают меня!

И он побежал в королевскую сокровищницу, где стал расплачиваться со всеми, кто предъявлял ему счет. Пиллипип подумал, что мешок вот-вот снова опустеет, но, сколько он ни извлекал из него золотых монет, мешок по-прежнему оставался полон.

– Выходит, мое пожелание исполнилось, – размышлял казначей. Но как же это могло получиться?

Он понятия не имел, что все это сделал волшебный плащ, который он так вовремя надел.

Когда он выходил из сокровищницы, появились король и принцесса, которые только что отобедали. Увидев казначея в плаще, девочка воскликнула:

– А вот и мой плащ! Где ты взял его, Пиллипип?

– Нашел в саду на скамейке, – признался казначей. – Пожалуйста, берите его, ваше высочество. А вот и небольшая премия за то, что я им пользовался, – и он положил в ладошку Пушинки несколько золотых.

– Спасибо, Пиллипип, – отозвалась девочка, положила монеты в карман плаща и отнесла его к себе.

– Я больше никогда не буду его никому одалживать без крайней необходимости, – сказала она, вешая его в шкаф. – Тетя Рекка поступила опрометчиво, бросив его в саду.

Она аккуратно сложила его и положила в ящик шкафа, а ключ спрятала так, чтобы никто, кроме нее, не мог достать плащ.

11. Королева-колдунья

Недалеко от королевства Ноландия расположено королевство Икс. Надо только перебраться через довольно высокую гору, а потом переправиться через быструю и широкую реку и еще не заблудиться в большом дремучем лесу. Тогда вы окажетесь в королевстве Икс и, конечно, без труда найдете дорогу в его столицу.

Но еще только при подходе к городу вы увидите высокие мраморные башни великолепного дворца королевы Страны Икс и, наверное, немножко постоите и полюбуетесь его красотой.

Менестрель Куаво играл на арфе в столице Ноландии, глаз у него был зоркий, и он видел очень многое, многое был готов обсудить, и было о чем спеть. А потому он не сомневался, что его хорошо примут у королевы Зикси.

Когда он подошел к мраморному дворцу королевы, уже смеркалось, и его пригласили на пир, который как раз устраивала королева.

В большом зале в центре дворца был накрыт длинный-предлинный стол. На столе стояли золотые и серебряные блюда, полные разных замечательных яств, а рядом на высоких подставках находились сладости.

Во главе стола на золотом троне восседала королева Зикси, излучая великолепие и обаяние. Волосы у нее были, словно золото, а глаза сверкали, как угли. Кожа была белая, и только на щеках проступал румянец.

Да, королева Зикси была прекрасна, но ее приближенные и слуги не удивлялись – они успели привыкнуть к ее красоте. За праздничным столом сегодня сидели старики, которые, будучи в нежном возрасте, уже слышали рассказы отцов и дедов о прелестном обаянии повелительницы Страны Икс. Надо сказать, что никто из жителей Страны Икс не помнил, чтобы страной управлял кто-то другой, и всегда королева выглядела молодой и необыкновенно прекрасной. Из этого следует вывод: повелительница Страны Икс была необычным созданием.

Могу сказать по секрету, что, хотя на вид королеве Зикси никак нельзя было дать больше шестнадцати лет, на самом деле ей было шестьсот восемьдесят три года, и она продлевала свою молодость с помощью самого изощренного колдовства.

Я вовсе не хочу сказать, что она была злой волшебницей. Королева Зикси правила страной мудро и справедливо, и у ее подданных не было повода сетовать на свою судьбу. Если случалась война, Зикси сама возглавляла войско, надевая золотую кольчугу и золотой шлем. В мирные времена она обучала свой народ, как сеять и собирать урожай, как обрабатывать металлы, как строить прочные удобные жилища. Ее налоги были разумны и не становились непосильным бременем для подданных. И тем не менее жители Страны Икс больше побаивались, чем любили свою повелительницу. Они не могли забыть, что королева Зикси – волшебница и что ей много сотен лет. Поэтому, как бы дружелюбно ни вела себя королева, ей всегда оказывали особое уважение, и прежде чем что-то сказать, жители Икс тщательно взвешивали свои слова.

Справа и слева от королевы за праздничным столом восседали ее самые любимые приближенные. Затем располагались богатые купцы и офицеры, а на самом дальнем конце сидели слуги и прочие обитатели дворца. Так было заведено в Стране Икс.

Куаво сидел ближе к дальнему концу стола. Когда гости насытились, королева попросила песню. Этого момента и ждал Куаво. Он взял свою арфу, расположился в нише стены, как это было принято у старинных менестрелей, и стал петь о том, что видел в других странах. Тем самым он не только услаждал слух собравшихся, но и сообщал им новости. Вот что он пел.

Сегодня про Ноландию я вам спою,

Внимательно слушайте песнь мою.

Там правит юный король, и он

Волей случая вознесся на трон.

Его сестра прелестна, и ей,

Говорят, помогла королева фей.

Все волшебство свое феи призвали,

И плащ чудесный для нее соткали.

Этот плащ, говорят, всегда исполняет

Желание того, кто его надевает.

Теперь принцесса горя не знает.

И плащ драгоценный оберегает.

Но если она его другим дает,

Творить чудеса он не перестает.

Тетка принцессы стала летать,

Стоило ей того пожелать.

«Хочу, чтобы заговорил мой песик Пап», —

Сказал мажордом короля Паллипап.

И вот собачка не только болтает,

Но, если верить слухам, даже читает.

А…


– Постой! – взволнованно воскликнула королева. – Признавайся, правда это или выдумки?

Менестрель Куаво, довольный интересом, который вызвал его рассказ, стал снова перебирать струны арфы.

Если тут были неправды слова,

Пусть с моих плеч полетит голова!


– Что же это за плащ? – нетерпеливо воскликнула Зикси. – И кому он принадлежит?

Менестрель опять запел:

Принцессе Пушинке волшебный плащ отдан.

Он из чудесной ткани соткан.

Яркими красками плащ играет

И восхищенье в сердца вселяет…


Королева Зикси погрузилась в раздумья, уронив подбородок на ладони и устремив невидящий взгляд на менестреля.

Тогда Куаво, ободренный успехом, добавил кое-что еще о чудесных свойствах плаща. Что-то он узнал от жителей города Ноль, что-то присочинил сам. За последнее его трудно осуждать, ведь те, кто разносит новости с незапамятных времен, любили немного приукрашивать факты.

Придворные, купцы, офицеры, слуги слушали песнь Куаво, затаив дыхание. Когда же он допел до конца, королева бросила ему золотую цепочку в награду за труды и встала. Праздник завершился. Зикси в сопровождении свиты удалилась.

В ту ночь она так и не смогла заснуть. Она ворочалась с боку на бок, думала о волшебном плаще и пыталась смекнуть, как бы ей заполучить это чудо.

Когда же взошло солнце, королева дала торжественное обещание, что не пройдет и года, как волшебный плащ достанется ей, даже если это обойдется ей в половину королевства.

Надо сказать, что существовала причина, заставившая Зикси дать такое обещание, которое со стороны могло бы показаться весьма поспешным. При том, что она неплохо умела колдовать и вот уже шестьсот с лишним лет отлично выглядела, существовала одна вещь, которую она была не в силах обмануть, а именно – зеркало.

Да, для всех своих подданных она была юной красавицей, но стоило ей глянуть на себя в зеркало, как оттуда на нее смотрела старая сморщенная карга, совершенно лысая и беззубая, с запавшими щеками.

Потому-то во дворце Зикси не было ни одного зеркала. Она даже не держала зеркала на своем туалетном столике и в смысле внешности всецело полагалась на своих служанок и фрейлин. Она не сомневалась, что по-прежнему в глазах других остается красавицей – ее приближенные неоднократно уверяли ее в этом, и она не имела оснований сомневаться в их искренности.

Зикси хотелось самой полюбоваться своей внешностью, но бесчувственное стекло отражало лицо жуткой уродины, и, если бы не ее колдовское искусство, окружающие тоже увидели бы это. Все остальное, что могла только пожелать женщина и королева, Зикси могла получить благодаря своему колдовству. Но увы, одна-единственная вещь, ей недоступная, как раз и делала ее несчастной.

Как я уже говорил, Зикси была неплохой правительницей. Она пользовалась волшебством, чтобы доставить удовольствие себе или приносить пользу своему королевству, но никогда не обращала магию во вред другим. Поэтому вполне можно извинить ее желание видеть в зеркале прекрасное юное лицо, а не сморщенную физиономию старухи на шестьсот восемьдесят четвергом году жизни.

Признаться, Зикси уже оставила все надежды вернуть себе юность, но тут Куаво спел про волшебный плащ, и все переменилось. Чары колдуний способны на многое, но волшебство фей поистине безгранично. Если плащ и впрямь исполняет желания того, кто его наденет, как спел Куаво, тогда она попросит у него, чтобы ее отражение в зеркале было прелестным, юным и свежим, и тогда ее счастью уже ничто не помешает.

12. Зикси пускается на хитрость

Как нетрудно догадаться, королева Зикси сразу же стала готовиться к тому, чтобы заполучить чудесный плащ. Королевство Икс находилось в довольно натянутых отношениях с Ноландией, а потому королева Зикси не могла нанести дружеский визит Пушинке. Она также прекрасно понимала, что бессмысленно даже и пытаться позаимствовать у девочки ценный подарок фей. Оставалось лишь одно: постараться украсть волшебный плащ.

Для начала она объявила своим приближенным, что отлучится из королевства по делам и вернется через месяц. Затем она заперлась у себя и с помощью колдовства изготовила какое-то черное снадобье, которое налила в серебряную кастрюльку и поставила ее на огонь и не снимала до тех пор, пока смесь не стала густой, словно патока. Затем в течение шести часов она принимала это по две столовые ложки через час, бормоча при этом соответствующие заклинания. Шесть часов спустя ее золотистые волосы сделались каштановыми, а черные глаза стали голубыми. Этого было достаточно, чтобы никто уже не узнал в ней очаровательную златокудрую повелительницу Страны Икс. Затем Зикси сняла свой роскошный королевский наряд, повесила в шкаф, а взамен надела простое хлопчатобумажное платье, белый фартук и скромную шляпку, как одеваются все простые жители.

Закончив все эти приготовления, Зикси незаметно выскользнула из дворца через задний вход, прошла через город к лесу, и, хотя ее видели многие горожане, никто не заподозрил в ней могучую повелительницу.

По лесу было идти нелегко, но наконец Зикси выбралась из чащобы и оказалась на берегу реки. Она отыскала рыбака, который согласился переправить ее на другой берег в своей лодке. Потом Зикси забралась на гору и, спустившись с нее, оказалась в королевстве Ноландия.

Она сняла маленький домик у северных ворот города Ноль, и на следующее утро над дверью появилась вывеска:

АКАДЕМИЯ КОЛДОВСТВА

МАДАМ ПЛУТС

для молодых женщин

Затем Зикси заказала множество зеленых листовок, в которых говорилось следующее:

Мадам Плутс,

ученица знаменитого профессора Шуткинса, в настоящее время открыла школу на вилле «Жимолость» (северные ворота г. Ноль) и приглашает молодых женщин дм освоения искусства колдовства в соответствии с новейшими рекомендованными методиками. Умеренные цены.

Затем Зикси наняла мальчика, которому поручила разнести листовки по городу, оставляя по одной на ступеньках домов местной знати. Несколько листовок были подброшены и во дворец, и одна из них попалась на глаза принцессе Пушинке.

– Ой, как интересно! – воскликнула она. – Пойду возьму с собой моих восьмерых служанок. Я бы с удовольствием научилась колдовать.

Очень многие девушки и женщины города Ноль также обратились в Академию мадам Плутс, желая освоить колдовскую премудрость, но Зикси сообщила им, что все места уже заняты, и набор прекращен. Когда же появилась принцесса Пушинка со своей свитой, Зикси оказала ей самый радушный прием и выразила готовность дать первый урок магии.

Усадив их в своей гостиной, Зикси сказала:

Тот, кто хочет колдовать,

Должен быть готов сказать:

«Где, когда и что к чему,

Для чего и почему».


– А что это означает? – поинтересовалась Пушинка.

– Этого не знает никто, – улыбнулась в ответ Зикси, – и, стало быть, это отличное заклинание.

А теперь, пожалуйста, пусть вся группа повторит за мной:

Дрили-ридли-дридлили

Плипирипиплилипи.


Пушинка и ее служанки попытались повторить эти слова вслед за своей учительницей, но языки у них стали заплетаться, и одна из девушек засмеялась.

– Ничего тут смешного нет! – строго отозвалась Зикси, постучав по столу линейкой. – Уверяю вас, милые девушки, учеба колдовству – дело серьезное. Я вряд ли смогу вас чему-то научить, если вы будете проявлять легкомыслие.

– Но в чем это колдовство заключается? – поинтересовалась Пушинка.

– Подробнее об этом вы услышите завтра, – сказала Зикси. – Но к завтрашним занятиям вы должны выучить два важных заклинания. Если вы научитесь произносить их быстро, не запинаясь, четко, тогда я разрешу вам проделать важный колдовской обряд. – И она раздала им листочки, на которых было написано:

Заклинание номер один /произносить в присутствии черной кошки/.

Раз, два, три, четыре, раз.

Карамуромикорас.

Пять, шесть, семь, шесть, пять, один.

Увекамераделин.

Заклинание номер два /произносить, когда часы пробьют двенадцать/.

Трижды восемь дважды два.

Что такое, где еда.

Шесть, девять, двадцать пять.

Почему всегда опять.

– Кроме того, есть еще одна важная деталь, – продолжала Зикси. – Когда завтра придете на занятия, каждая из вас должна надеть свой самый лучший, самый красивый плащ.

На обратном пути Пушинка сделалась очень задумчивой. Она пыталась понять, не прознала ли загадочная мадам Плутс о ее волшебном плаще. Она поделилась своими сомнениями с Батом за ужином, и юный король ответил так:

– Боюсь, эта колдунья задумала выманить у тебя твой плащ. Поэтому советую тебе не носить плащ в ее присутствии. Чего доброго, она попробует его украсть.

В связи с этим на следующее утро Пушинка надела не волшебный плащ, а голубой, с золотом. Когда Пушинка и ее свита пришли к Зикси, та сердито воскликнула, обращаясь к принцессе:

– Это не твой лучший плащ! Отправляйся сию же минуту домой и надень его.

– Нет, – коротко ответила Пушинка.

– Ты должна! Просто обязана! – воскликнула Зикси. – Если ты не наденешь его, я не смогу научить тебя колдовать.

– Откуда ты узнала, что у меня есть другой плащ? – поинтересовалась девочка.

– С помощью колдовства, – улыбнулась Зикси. – А потому, если ты хочешь научиться колдовать, то должна надеть тот плащ.

– Я не хочу быть колдуньей! – провозгласила Пушинка и, обращаясь к своей свите, сказала: – Пойдемте, девушки, домой.

– Погодите, погодите! – воскликнула Зикси. – Если ты принесешь плащ, я раскрою тебе самые удивительные секреты магии. Ты станешь самой могучей волшебницей на земле.

– Я тебе не верю, – отвечала Пушинка. И с этими словами отправилась назад во дворец в сопровождении своей свиты.

Зикси поняла, что ее затея провалилась. Она заперла домик и вернулась к себе, в Икс. Она преодолела гору, перебралась через реку и прошла через лесные дебри. Все это время в голове у нее вертелись злые мысли, и она ругалась себе под нос.

Тем не менее ее решимость завладеть плащом только окрепла. Вернувшись во дворец, она с помощью магии снова вернула своим волосам золотистый цвет, а глаза из голубых опять стали черными. Она надела королевские одежды, призвала своих советников и генералов и велела им быть готовыми вступить в войну с Ноландией.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю