412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристин Фихан » Темная симфония » Текст книги (страница 8)
Темная симфония
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:37

Текст книги "Темная симфония"


Автор книги: Кристин Фихан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц)

Глава 6

– Мне бы очень хотелось, чтобы ты сегодня вечером проведал Маргариту, – сказала Антониетта. – Она пробудет в больнице всю ночь. Сейчас она, скорее всего, спит, поскольку врачи, вероятнее всего, дали ей болеутоляющее, но если в твоих силах ускорить процесс выздоровления, я бы очень хотела, чтобы ты попробовал.

– Я навещу ее, – согласился Байрон, – но в данный момент с ней ее мать, и будет лучше, если я появлюсь, когда девочка останется одна. Я не могу исцелять ее перед родителями или врачами. Они решат, что я дьявол.

– Полагаю, так оно и есть, – уступила Антониетта с легкой улыбкой.

– Я думаю, ты должна взглянуть на мой сюрприз. Он все это время находится на улице, терпеливо ожидая.

– Ты привел кого-то? – на миг ее сердце подпрыгнуло. Неужели у Байрона есть сын? Она очень мало знала о нем, хотя он часто навещал их. Таша подняла правильный вопрос. Никто не знал, где живет Байрон.

– Можно сказать и так, – загадочно ответил Байрон. – Выход в сад… он ждет там.

– Тебе следовало бы завести его в помещение, – сказала Антониетта.

– Ну, я доставил его для тебя и надеюсь, твои чувства не изменятся, когда ты встретишься с ним, – Байрон открыл дверь и поманил борзую.

Кельт вошел величественно. Верный своему слову, Байрон защитил его от бури, поэтому шерсть собаки была совершенно сухой. Он направился прямиком к Антониетте и, словно поняв, что она слепая, сунул свою голову ей под ладонь. Его глаза уже преданно смотрели на нее. Байрон улыбнулся.

– Я знал, что она тебе сразу же понравится, – сказал он Кельту.

Пальцы Антониетты с изумлением погрузились в шелковистый мех.

– Собака? Ты даришь мне собаку?

– Это не просто какая попало собака, – Байрон закрыл дверь, отрезая хлещущий ливень и ветер. – Кельт – товарищ и защитник. Он знает, как не путаться под ногами, при этом всегда оставаясь с тобой, совершенно преданным. Эта собака будет оставаться рядом с тобой так долго, как будет необходимо, и я смогу прийти тебе на помощь, даже находясь в тот момент очень далеко, – он пристально наблюдал за ней, выискивая признаки тревоги от его слов. Это было совсем не похоже на Антониетту – так легко принять его отличие от других, тем не менее, она никогда ни о чем его не спрашивала.

Антониетта опустилась на колени и пробежала руками по мощной груди собаки и вниз по ее спине.

– Он очень большой. И, кажется, рожден, чтобы бегать. Как я когда-либо смогу обеспечить ему необходимые упражнения? – ей хотелось оставить животное. В тот самый момент, когда она дотронулась до тепла собаки, в тот момент, когда она почувствовала его длинный нежный нос в ее ладони, она ощутила связь. Эта собака была создана для нее. Антониетте отчаянно хотелось владеть им, в то же время она прекрасно сознавала свои ограничения. – Я хочу, чтобы ты был счастлив.

– Кельт. Его кличка – Кельт. Борзая не остается с людьми, которые делают ее несчастной. Это его выбор, и судя по тому, как он занял место возле тебя, я бы сказал, что он уже его сделал. Ему необходим отдых, чтобы восстановить свои силы. Его прежний хозяин был довольно жестоким типом. Очевидно, Кельт принадлежал молодой женщине, которой не посчастливилось выйти замуж не за того мужчину. Он был заперт в крошечной клетке, где едва мог встать, и его морили голодом.

– Как ужасно. Я могу пересчитать его ребра, – Антониетта потеребила шелковистые уши. – Мы снова сделаем его сильным. Grazie, Байрон. Правда, спасибо. Меня так и разрывает на части желание расплакаться от того, что ты подумал принести мне нечто, столь чудесное. Как ты вообще нашел его?

Байрон небрежно пожал плечами.

– Я услышал его зов. Он не только сильный пес, но и невероятно нежный. Он будет повиноваться всем твоим командам, даже нападет, если потребуется. Он будет присматривать за тобой, когда я не смогу находиться рядом. Ты наняла телохранителя?

– Жюстин работает над этим. Я знаю о женщине, которая руководит международным агентством. Я встречалась с ней несколько лет назад и осталась под впечатлением. Она американка, но все ее люди – профессионалы и говорят на нескольких языках. Не сомневаюсь, кого бы она ни прислала, он прекрасно подойдет, – она позволила собаке осмотреться, зная, что запах является важной частью животного мира. – Так значит, тебя зовут Кельт. Я Антониетта. За всю жизнь у меня никогда не было домашнего животного, поэтому, пожалуйста, будь терпелив со мной. Я сделаю все возможное, чтобы быстро научиться.

– Он не домашнее животное, – поправил Байрон. – Кельт будет обеспечивать защиту и компанию, но именно он будет выбирать, с кем ему оставаться. Раз ты можешь «связаться» со мной, то ты можешь «связаться» и с ним. Конечно, его мозг функционирует немного по-другому, но если ты потренируешься, то сможешь улавливать его сигналы. Это что-то наподобие электрических импульсов.

– Я никогда не задумывалась, как это работает, или что телепатия применима и к животным. Ты можешь улавливать его чувства?

– Конечно, как и он улавливает наши. Животное расстраивается, когда плачет ребенок или когда его компаньон огорчен или в опасности. Скоро ты сама в этом убедишься.

– Grazie, Байрон, это приятный сюрприз, – на краткий миг она обняла животное, пытаясь припомнить, когда в последний раз получала подарок. Ее кузены считали, она может заполучить все, что ни пожелает, поэтому никогда не беспокоились по этому поводу. – Ты должен рассказать мне, как должным образом поддерживать его в форме.

– Я думаю, он понравится Маргарите, – ответил Байрон. – У нее природное духовное родство с животными. Я заметил, что она может притянуть к себе любое дикое создание.

– Действительно? – Антониетта была поражена. – Никто ни разу и слова не сказал мне об этом, даже Жюстин, хотя она мои глаза здесь в палаццо. – Положив одну руку собаке на голову, она, вздернув подбородок, посмотрела на Байрона. – Что ты имел в виду, сказав, когда нес меня назад домой со скал, что есть способ, благодаря которому я могу смотреть через тебя? Ты творишь невероятные вещи, поэтому скажи, есть ли возможность заставить меня прозреть?

Байрон медленно выдохнул. Его собственная рука нашла шелковистый мех собаки.

– Это трудный вопрос, Антониетта. Нет ничего правильного в том, чтобы говорить Спутнику жизни неправду. Да, я могу помочь тебе увидеть моими глазами, но это будет лишь временным явлением. Ты увидишь то, что вижу я, через нашу мысленную связь. Пока я буду находиться рядом с тобой, делясь своим зрением, ты сможешь видеть. Но остальное – другое дело, и сейчас у меня нет ответов на все твои вопросы.

Кое-какие его слова привлекли ее внимание. Она раньше никогда не слышала такого выражения – «Спутники жизни», но мысль, что она сможет видеть, была слишком интригующей, чтобы менять тему разговора.

– Я действительно смогу видеть? Смогу рассмотреть малышку Маргариту? Своего дедушку? Кузенов? Тебя? Я смогу увидеть саму себя в зеркале?

– Да, но ты будешь чувствовать себя дезориентированной. Твое тело не привыкло к сигналам от глаз и придет в замешательство. Лучше всего будет начать с чего-то незначительного, в то время как ты будешь стоять совершенно неподвижно. Движения, вероятнее всего, увеличат твой дискомфорт, – ему хотелось притянуть ее в свои объятия и крепко прижать к себе, объясняя ей все это. Он чувствовал ее смущение. И это поразило его – как сильно его беспокоит, что она огорчена.

Антониетта сделала глубокий вдох.

– Пойду отведу Кельта в свою комнату, а с родными я его познакомлю, когда всё немного успокоится, – она снова и снова прокручивала в голове его слова, пытаясь осмыслить их. Пытаясь разобраться в том, что он ей несказал. Пытаясь представить, каково это видеть, даже если она будет смотреть его глазами.

Антониетта была поражена, обнаружив, что собака мгновенно заняла место рядом с ней, едва она начала двигаться. Животное передвигалось легко, не вставая у нее на пути и при этом держась рядом.

– Если он встанет перед тобой, значит, он хочет, чтобы ты остановилась, и для этого есть причина, – заметил Байрон. – Было бы замечательно, если бы ты постаралась установить с ним связь, так как он также может быть твоими глазами.

– Я не люблю полагаться на кого-либо, если могу справиться с этим сама, – ответила Антониетта. – Это делает меня более зависимой.

– Ты полагаешься на Жюстин, – он постарался сказать это как можно нейтральнее. – Кельт просто другое существо, но он такой же компаньон. Ты обнаружишь, что он дает тебе даже еще больше свободы и независимости. В любом случае, пока здесь находиться он, я буду чувствовать себя более спокойным на протяжении тех часов, когда я не с тобой. Сейчас собака нуждается в отдыхе, но потом ты обнаружишь, если он сблизится с тобой, что ради дружеского общения ему будет необходимо находиться рядом с тобой большую часть времени.

Антониетта еще раз обняла собаку.

– Не волнуйся Байрон, я буду ценить каждое мгновение, проведенное с ним.

Они поднялись по лестнице и прошли по длинному коридору к ее комнатам. После краткого осмотра спальни, Кельт спокойно обустроился, словно это место всегда было его домом. Антониетта прекрасно сознавала, что Байрон закрыл за собой дверь в ее жилище, отчего они оказались наедине.

– Тебя беспокоит, что я не спрашиваю о твоей жизни, я права?

– Почему ты с такой легкостью приняла мои отличия, Антониетта? – полюбопытствовал Байрон. – Будь моя воля, я бы пробился через барьер в твоем сознании и прочел все твои мысли, как это делают друг с другом Спутники жизни, но я стараюсь быть внимательным и жду, когда ты сама пожелаешь разделить их со мной. Если ты не будешь разговаривать со мной, у меня не будет иного выхода, чтобы узнать твои мысли, – он выкинул из головы мысль о человеческих мужчинах, которым не дано читать мысли своих женщин.

Антониетта потеребила шелковистые собачьи уши.

– Тебе известна история Скарлетти и палаццо? Ты знаешь, что весь этот дом пронизан потайными ходами? Эти ходы одинаково охраняют как сокровища Скарлетти, так и наши секреты. Я хочу кое-что тебе показать, – она наклонилась и в который раз обняла собаку. – Оставайся здесь, отогревайся.

– Ты ведь не собираешь в секретный проход, не так ли, Антониетта? Я слышал достаточно, чтобы понять – эти коридоры опасны. Насколько мне известно, в стенах и в полу сделаны смертельные ловушки.

Она вела рукой по основанию стены, пока не нащупала механизм, открывающий спрятанную дверь, которая вела в узкий коридор.

– Тайные проходы – это не только способ сбежать в море, – сказала Антониетта. – Они на протяжении многих поколений использовались нашей семьей для хранения антиквариата, который завоеватели, правительство и даже церковь жаждали заполучить.

– Учитывая все находящиеся здесь ловушки, ты не боишься оступиться и быть убитой? – Байрону не нравилась мысль, что Антониетта разгуливает по темным коридорам со своей обычной уверенностью, зная о спрятанных острых лезвиях, только и поджидающих неосторожного шага.

Антониетта тихо рассмеялась.

– Именно по этой причине много лет назад лезвия были убраны. Нам больше нет необходимости скрываться в море, как когда на нас нападали захватчики, поэтому, ради безопасности неосторожных членов семьи, все ловушки были обезврежены, – она взяла его за руку и улыбнулась ему. – Здесь совершенно безопасно. Пошли со мной. В темноте я чувствую себя как дома и не позволю, чтобы что-нибудь произошло с тобой. Я обнаружила кое-что несколько лет назад. Значимость этого открытия для меня превышает все золото и произведения искусства, хранящиеся в тайных комнатах.

– Ты уверена, что все ловушки были ликвидированы?

– Да. Скарлетти пора входить в современную эпоху. Мы даже здесь, в коридорах, провели электричество. Так же как и в подземельях, – ее смех был нежным и притягательным. Как кто-либо мог устоять перед ее смехом, и меньше всего он?

Байрон взял ее руку и последовал за ней в темноту прохода. Очутившись в темном лабиринте коридоров, она не стала включать свет. Ей он был не нужен, к тому же это говорило, как хорошо она знала его, что не побеспокоилась о свете для него.

– В ту ночь, когда умерли мои родители, я чувствовала, что что-то не так. Я проснулась, едва дыша. Позвала их, но они меня не услышали. Тогда я выбежала на палубу. Я слышала тиканье часов. Позднее, когда я рассказала об этом nonno, он сказал, что мне все показалось. Но это не так. Я знала, что на борту была бомба. Я прыгнула за борт как раз в тот момент, когда она взорвалась.

Дверь позади них плотно закрылась, запирая их в узком коридоре. Стоял кромешная тьма. Ни одного лучика света не проникало в лабиринт ходов. Этот же был настолько узким, что плечи Байрона едва не упирались в стены.

– Вполне возможно, что ты смогла услышать и почувствовать ее, Антониетта. Во многих людях заложено умение предчувствовать опасность и даже своеобразный радар.

– На протяжении многих лет я обвиняла себя. Я оставила их там. Они не поднялись на палубу, когда я громко звала их, говоря, что там опасно оставаться. Не знаю почему, но они не вышли, – она провела его через два резких поворота, уводя прочь от двух более широких проходов. – Это был самый первый раз, когда я почувствовала зверя.

Байрон ощутил, как невольно напряглись ее пальцы, сжимающие его. Он незамедлительно привлек ее поближе к своему телу.

– Ты была ребенком, Антониетта, тебе было всего лишь пять лет. Ты сама едва избежала смерти. Как бы то ни было, ты колебалась достаточно долго, раз тебя захватил взрыв.

Ласково поглаживая, она прошлась рукой по его груди, ее пальцы дрожали.

– Я знаю об этом… теперь. У детей есть привычка обвинять во всем себя. Когда они не вышли на палубу, я вернулась назад и прокричала им поторопиться, – на минуту она уткнулась головой ему в грудь. – Я была слишком мала, чтобы взобраться на ограждение, чтобы оказаться с той стороны, но я чувствовала, как во мне зашевелилась сила. Она росла и распространялась повсюду. Ночь была такой темной, луны не было видно, стояла сплошная темень. Море было черным. Вдруг я почувствовала, как что-то задвигалось под моей кожей, словно живое, и я по-страшному зачесалась. А потом я смогла разглядеть все. Не своим нормальным зрением… как-то по-другому… но ночь стала совершенно ясной. Я услышала, как моя мама что-то прошептала отцу. Что она скоро вернется, только проведает меня. Они решили – мне приснился кошмар. Но было уже слишком поздно. Я спрыгнула с перил. Один единственный прыжок. Это оказалась так легко. Потом мир стал белым, затем красно-оранжевым, а потом, для меня, черным.

В ее голосе Байрон почувствовал затаенную печаль. Не имело никакого значения, что эти события имели место в далеком прошлом, в ее памяти они были свежи так же, как и в тот день, когда произошли. Он крепко обнял ее, зарывшись лицом в ее ароматно пахнущие шелковистые волосы.

– Я невероятно благодарен, что ты выжила, Антониетта. Я сожалею о гибели твоих родителей. Ты, должно быть, очень сильно любила их, – он потянулся, чтобы разрушить этот постоянно присутствующий барьер в ее сознании. Желая узнать ее воспоминания. Желая увидеть, что же это за неведомая сила присутствует в ней. Откуда она взялась.

– Они были чудесными. Редко можно было встретить одного без другого. Они были так близки и, казалось, всегда хранили какую-то тайну. Пошли, я хочу показать тебе это, – она отступила от него на шаг и потянула за руку. – Я никогда и никому не рассказывала, что именно произошло той ночью. Знала, они подумают, что я спятила. Я была рождена с талантом Скарлетти исцелять. Некоторые из нас – телепаты, хотя способности ограничены. Мне прежде никогда не удавалось ни с кем так легко общаться, как с тобой, – она остановилась посередине длинного коридора и провела рукой вдоль стены. – Когда я обнаружила эту комнату, она была вся в паутине. Мне кажется, ее не посещали в течение многих-многих лет.

Байрон потянулся и накрыл ее руку своей, его пальцы скользнули в многовековое углубление и нашли спрятанный механизм, открывающий вход в комнату. Когда дверь распахнулась, внутри автоматически загорелся свет. В это же время их поприветствовал затхлый спертый воздух. Байрон развернул ее спиной к двери, загораживая своим большим телом, а сам дунул в комнату, одновременно с этим создавая руками небольшой ветер. Убедившись, что можно безбоязненно дышать, он отошел с пути Антониетты.

– Как ты это сделал? Я могу кое-что делать, но мне не по силам перенести за раз двух взрослых людей через скалы и вниз по узкой скользкой тропинке к палаццо. Готова поклясться, что наши ноги ни разу не коснулись земли, а ты двигался так быстро, что ветер обдувал наши лица. Я, конечно, могу воспользоваться силой зверя и иногда видеть изображения тепла, наподобие инфракрасного, но я не способна делать то же, что и ты. Наподобие того, что я видела в ту ночь, когда это напугало меня. И дело не в том, что я пережила, это что-то совершенно другое.

Она шагнула в комнату. Байрон последовал за ней. Размерами она была не больше стенного шкафа, длинной и узкой. Стены от пола до потолка были исписаны смесью символов, картин и древнего языка.

– Это история моей семьи, – сказала Антониетта. – Наше наследие, чтомы такое. После того, как я нашла эту комнату, я перестала бояться самой себя, – она вздернула подбородок. – И я никогда не боялась тебя, – она взмахом руки указала на стену. – Я покажу тебе кошку, которую ты искал прошлой ночью. Кошек Скарлетти.

Байрон подошел поближе к стене, пробежал пальцами по причудливой резьбе таким же образом, как это делала она, «читая» изображения. Здесь были очерчивания ягуаров, мужчин и женщин, наполовину ягуаров, наполовину людей, навечно запечатленных в процессе трансформации. Более ранняя резьба была грубее, но подробнее. Поздние изображения были довольно красивы, словно их создавали с большой любовью.

– Это нечто, Антониетта. Кто-нибудь еще видел это?

– Нет, я решила, что будет лучше приберечь это для себя.

Байрон согласился с ней. Содержание комнаты окажется губительным для Скарлетти и их положения в обществе. Но столь бережно хранимая история этой семьи была очень важна для его народа. Его пальцы летали по стене, читая так быстро, как это только возможно.

– Вот причина, что ты не боишься моих отличий и с такой легкостью принимаешь меня.

– Я мгновенно поняла, что ты должен быть одним из таких мужчин и что твоя родословная должна быть более чистой, чем моя, – она сделала глубокий вдох и выдохнула. – Я знаю, что ты не останешься, Байрон, но все в порядке. Правда, в порядке. У меня нет желания выходить замуж. Я вполне довольна своей жизнью, какая она есть. Я никогда не думала о постоянных отношениях с мужчиной. Вот завести любовника – это другое дело… до тех пор, пока ты хочешь оставаться здесь. Я считаю, такие отношения прекрасно устроят нас обоих.

Он медленно повернулся, оперевшись одним бедром в изрисованную стену и сложив руки на груди. Наступило долгое молчание.

– То есть ты не будешь возражать, когда я покину тебя?

Антониетта услышала тихое рычание в его голосе, щелчок его зубов. Дрожь прошлась по ее телу, и она впервые почувствовала беспокойство, прокрадывающееся в ее сознание. Байрон казался добродушно-веселым, вежливым джентльменом со старомодными манерами. Она вспомнила тот момент, когда напавший на нее человек отлетел назад, отчетливый звук сломавшейся кости. Как небрежно было отброшено от них тело. Байрону даже не нужно было проверять, жив ли человек, он знал, что тот мертв.

– Ну, похоже, я слишком часто перечитывала все это. Я прекрасно понимаю потребность мужчин этой расы к странствиям, поэтому и говорю тебе, что смирилась с неизбежным и не хочу, чтобы ты испытывал угрызения совести по этому поводу, – и все равно, говоря это, она сделала маленький шаг назад, ее рука в защитном жесте поднялась к горлу. Ее пульс отчаянно бился, как бы призывая его. Место, где он прошлой ночью оставил свою метку, пульсировало и горело.

– Это неизбежно, но я сомневаюсь, что ты именно это представляешь себе, – он мимоходом, почти лениво протянул руку и обхватил ладонью ее затылок, притягивая к себе. Она повиновалась неохотно, делая один маленький шаг за другим, пока не почувствовала тепло его тела через тонкий барьер своей одежды.

Положив обе руки ему на грудь, она спросила:

– Почему ты сердишься?

Гнев начинал разгораться в нем при одной только мысли – она была уверена, что он покинет ее. Что он захочет покинуть ее. Что она, казалось, всем сердцем принимала и даже была благодарна, что он покинет ее. Байрон постарался успокоить кипящий внутри него водоворот эмоций. Это до добра не доведет.

– На этой стене рассказывается о появлении группы женщин и детей, ищущих убежище. Среди них почти не было мужчин, только старики и подростки, а вот сильных и крепких мужчин, способных защитить их, не было. Они попросили разрешения жить на земле Скарлетти, под защитой семьи. Они были иностранцами, пришедшими из далеких земель со странными традициями. Здесь говорится, что эти женщины обладали невероятными психическими способностями. Они были телепатами. Целительницами. И все они могли менять форму.

Антониетта кивнула. Он не удерживал ее на месте, его пальцы сжимали ее шею легко, почти нежно, но она все еще чувствовала напряжение, вибрирующее в воздухе между ними.

– Картина ясно показывает большую кошку какой-то породы.

– Ягуар, – подсказал он. – Я слышал об этой расе. Они почти вымерли. Мужчины отказывались оставаться со своими женщинами, и в итоге те были вынуждены брать в мужья людей. За века эта кровь оскудела.

Она кивнула головой в знак согласия.

– Временами я чувствую в себе кошку. Предупреждающую меня. У меня острое обоняние. Я слепая, и тем не менее, когда дикость во мне возрастает, я вижу красные, желтые и белые цвета. Тепловое излучение. Когда ты сказал, что прошлой ночью унюхал кошку, я подумала, возможно, один из моих кузенов такой же как и я, и я не уродка. Это правда, Байрон. Именно по этой причине Скарлетти заключили сделку с женщинами из деревни. Им хотелось обладать способностями людей-ягуаров. Кое-кто из мужчин Скарлетти сочетался браком с теми женщинами, в некоторых из них текла сильная кровь, а в некоторых нет. Я самым внимательным образом прочитала стены. Ты прав насчет ухода мужчин. Женщины были готовы остаться с людьми, поскольку их мужчины никогда не задерживались с ними. Они делали их беременными и уходили, даже во времена войны, голода и чумы. Таким образом, женщины обратились к нашему роду в поисках общения, любви и семьи.

– Как они поступали и в других местах, – сказал Байрон.

– В старые времена у женщин почти не было прав и защиты, но в современном мире мы вполне можем позаботиться о детях и всем их обеспечить. У меня хорошая жизнь, и я никак не надеялась встретить кого-то, к кому почувствую такое влечение. Честное слово, Байрон, я говорю, что не ожидала и не хотела любовника более чем на короткий период времени.

Его дыхание вырвалось в виде долгого тихого раздраженного шипения.

– К сожалению, это не то, чего ожидаю я, Антониетта. Я не ягуар. Мой народ не покидает женщин ради удобства и страсти к путешествиям. Мы связываем себя узами на всю жизнь. Навечно. Я не хочу меньшего, да и не приму. Ты должна осознать, кто и что я такое, – его темный пристальный взгляд собственнически прошелся по ее лицу.

Она почувствовала потрясение, напряжение, когда его взгляд обжег ее лицо. Антониетта сразу же вспомнила удушающую темноту, в которой жила. Одиночество, запертое в ограниченном пространстве комнаты, но было слишком поздно думать, что она почти ничего не знала о мужчине, стоящем так близко к ней. Ни о его семье, ни о его происхождении, ни о том, что у него на сердце. Он всегда был одиноким, невероятно спокойным и очень вежливым, но если обстоятельства вынуждали, мог быть шокирующе жестоким.

– Кто ты, Байрон? – ее голос был хриплым от страха, хотя она больше всего нуждалась в уверенности. – Скажи мне, кто ты. Скажи мне, чтоты. Если ты не ягуар, как я, то что тогда? – она затаила дыхание, прижимая руку к своему бунтующему животу.

Байрон большим пальцем приподнял ее подбородок. Она почувствовала на своем лице его дыхание. Теплое. Заманчивое. Его губы коснулись уголка ее рта. Бархатисто-нежно. Так убедительно, что ее сердце дрогнуло.

– Я твой Спутник жизни. Хранитель твоего сердца, как ты хранительница моего, – слова были сказаны шепотом прямо ей в ухо. Его губы, проложив по ее лицу дорожку, снова нашли ее губы. Мягкие. Настойчивые. Легкие, как перышко, но одновременно с тем достаточно сильные, чтобы лишить ее дыхания. Речи. Здравомыслия. Ее мозг отказывался думать о чем-то другом, кроме жажды его. Желания, чтобы он принадлежал только ей.

Его слова прозвучали странно, даже формально, но это не помешало ей поднять свои губы навстречу его. Не помешало ей желать его каждой клеточкой своего тела. Байрона. Слишком много одиноких ночей она провела в мечтах о нем. Эротических, наполненных страстью мечтах о диком сексе и верхе блаженства, который, как она полагала, в действительности не существует. Его губы смяли ее, и он начал поглощать ее, его рот был горячим, мужским и возбуждающим здесь, в темноте тайной комнаты, где странные секреты ее предков украшали стену.

Они просто растворились друг в друге, две половинки одного целого. Огонь и электрические разряды проскакивали между ними. Под ногами странно подрагивала земля. Он притянул ее ближе, крепко вжимая ее тело в свое, впечатывая каждый свой мускул в ее нежную кожу. Он знал, какой она будет на ощупь, сплошь мягкие изгибы и завораживающее тепло. Поток страсти поднялся в ней, чтобы встретиться с его темной жаждой. Байрон знал, что так и будет, с того самого первого момента, как услышал изысканные звуки ее музыки.

Антониетта обвила его шею руками. Байрон втянул ее в мир голода, страсти и света. В мир, откуда шла ее музыка. Ее глубокая радость и печаль, а также эротические мечты. Все, чего она хотела. Она не могла сдержать желания быть еще ближе к нему, ощутить невероятное тепло его кожи. Антониетта скользнула руками ему под рубашку, стремясь почувствовать его твердые мускулы. Она умирала от желания к нему, ее тело стало гибким и нуждающимся.

– Байрон, – выдохнула она его имя голосом сирены. Приглашением в рай.

Его зубы прикусили ее нижнюю губу.

– Ты хочешь, чтобы я занялся с тобой любовью, Антониетта? Это же будет так просто. Ни привязанности. Ни любви. Ничто не будет стоять между нами, – его руки обхватили ее грудь, от поддразниваний его большого пальца ее сосок превратился в напряженный пик. Байрон склонил голову к искушению, манящему его прямо через тонкую ткань блузки. Ее грудь была роскошно мягкой и полной. У нее было тело настоящей женщины, щедро одаренное и со всеми необходимыми изгибами. Его горячий и влажный рот сомкнулся на ее мягком, сочном холмике и начал сильно посасывать, от чего Антониетта выгнулась, ее руки вцепились в его волосы, притягивая его еще ближе к ней.

Ее колени подогнулись, и она вскрикнула, боясь, что испытает оргазм прямо сейчас, всего лишь от прикосновения его рта к своей груди. Его язык прошелся по ложбинке между ее грудями вверх к ее горлу.

– Ты этого хочешь? Всего лишь физической близости? – он поднял голову, и она почувствовала его острый, как лазер, взгляд. – Это достаточно хорошо для тебя?

Пальцы Антониетты сжались в его волосах, почти в отчаянии притягивая его назад к ней. У нее не было никаких оснований испытывать вину, но она ее чувствовала.

– Это было достаточно хорошо в прошлом, – вызывающе сказала она, а затем неожиданно устыдилась, что ему удалось вывести ее из себя, хотя то, как она поступала или что предпочитала, было не его делом.

Байрон медленно выпрямился, его руки неторопливо отпустили ее. Его тело отодвинулось от ее, заставив почувствовать холод, одиночество и лишение.

– Этого совершенно недостаточно для меня.

Антониетта дрожащей рукой провела по волосам, неосознанно делая шаг назад, в коридор, увеличивая между ними расстояние.

– Ты не можешь в действительности хотеть длительных, постоянных отношений со мной. Ты даже не знаешь меня.

– Это совершенно не так, Антониетта. Я знаю о тебе почти все. Я выжидал время, тихо сидя в твоем доме, слушая тебя. Внимая музыке, которую ты играла, наблюдая за тобой в кругу семьи. Я знаю тебя намного лучше, чем ты думаешь. У тебя же не нашлось времени узнать меня получше. Ты считала, что я подойду на роль любовника, и твой мирок останется без изменений. Хотя, по правде, тебе и не нужно было ничего делать, изменения и последствия есть всегда.

Ей не понравилось, как она выглядела в его глазах. Он заставил ее чувствовать себя мелкой и себялюбивой.

– Нет ничего неправильного в том, что женщина желает быть практичной, Байрон. Мужчины постоянно заводят любовниц и уходят прочь. Они поступают так на протяжении веков. Я отличаюсь практичностью, а не эмоциональностью. У меня есть семья, которая зависит от меня, и занимающая все мое время карьера. Разве ты не видишь, я говорю разумные вещи? Ты не влюблен в меня, – она рискнула бросить ему вызов, чтобы он солгал ей, сказав, что любит.

Он отошел от нее, потом вернулся и встал, возвышаясь над ней. Она ощутила его тень даже в темном проходе. Почувствовала его присутствие, но не мужчины, с которым ей было спокойно, не мужчины, о котором она привыкла думать как о милом и вежливом, а опасного хищника, преследующего ее в узком коридоре. У нее создалось впечатление губ, растянувшихся в молчаливом рычании, и обнажившихся клыков.

– Откуда тебе знать, что я чувствую, а что нет? – его голос был таким тихим, она едва расслышала слова, однако от его тона ее страх усилился еще больше.

Антониетта вытянула руку. Проверяя. Байрон мгновенно поймал ее запястье и притянул ее ладошку к своей теплой груди. Она почувствовала биение его сердца. Устойчивое. Сильное. Бьющееся в совершенном ритме. И ее сердце, казалось, хотело последовать за ним.

– Я не хотела причинить тебе боли, – она подошла поближе к нему. – Но причинила, не так ли? Я ранила тебя, сказав, что не хочу с тобой постоянных отношений. Я не имела этого в виду, эти слова просто вырвались, – почему она так боится? Как ей вообще могло прийти в голову, что Байрон, с его безупречными манерами, мог быть каким-то другим, а не щедрым и галантным? После своего злоключения ночью она становится капризной.

– Ни один мужчина не хочет, чтобы ему сказали, что от него с радостью избавятся, – промолвил Байрон. – Это довольно обидно для его эго, – он поднес ее пальцы к губам.

Антониетта ждала быстрого поцелуя. Его рот сомкнулся на ее пальце. Он был горячим и влажным, таким же, когда одарял своим вниманием ее грудь. Она подумала, что может упасть, просто растечься лужицей по полу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю