355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Юэн » Похождения в Париже » Текст книги (страница 2)
Похождения в Париже
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 17:10

Текст книги "Похождения в Париже"


Автор книги: Крис Юэн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)

ГЛАВА 3

«– Я хочу, чтобы вы кое-что для меня украли.

Такие слова я слышал не впервые, только обычно собеседник предпочитал какое-то время походить вокруг да около. Но не этот американец. Он сразу взял быка за рога, хотя и говорил ровным голосом…»

Так начиналась моя последняя книга «Ночной вор. Похождения в Амстердаме». Оторвавшись от нее и оглядев лица собравшихся, я с трудом выбросил из головы вопрос: а действительно ли они хотят, чтобы я продолжал чтение? Если бы я появился в книжном магазине «Парижские огни» годом раньше и объяснил, какие пишу романы, меня выдворили бы за дверь, прежде чем я успел спросить, продают ли они мои книги, не говоря уж о том, чтобы организовать мне встречу с читателями. Теперь все изменилось. Всего лишь одна книга существенным образом подняла мой статус. Из безвестного поденщика, кропающего детективы, мало кому попадающиеся на глаза, я превратился в писателя, которого кто-то да знает, автора псевдомемуаров, которые многие принимают за чистую монету. Несколько критиков, прочитавших «Похождения в Амстердаме», расхвалили блестящую, по их мнению, концепцию произведения: автор дешевых романов о профессиональном воре прикидывается вором и описывает свои мнимые подвиги. В одном, правда, они ошибались: я не прикидывался.

Да, кое-что мне приходилось менять: имена, места, украденные вещи. Но от этого книга не становилась менее правдивой – во всяком случае, для меня. Каждое написанное слово имело прямое отношение к тому, что действительно произошло в Амстердаме.

Пришедшие на встречу со мной читатели, конечно же, этого не знали. То ли они, как и критики, думали, что все это чистая выдумка, то ли вообще понятия не имели, о чем моя книга. И разве для них это имело какое-то значение? Разумеется, нет. В Париже, теплым весенним вечером, под безоблачным небом, писатель собирался почитать свое произведение. Так чего ж не послушать, коль скоро это не стоит ни гроша.

Около сорока человек, в основном молодежь, решили, что это здравая мысль. Они расселись на зеленых парковых скамьях, расставленных передо мной полукругом. Большинство остальных слушателей составляли замызганные работники магазина «Парижские огни», которые по ночам спали на расшатанных койках, поставленных между стеллажами книг, а днем отрабатывали в торговом зале свой ночлег. Кроме того, присутствовали английские супруги среднего возраста, которые через мое плечо фотографировали собор Парижской Богоматери, французская монахиня (ее больше занимал облупившийся фасад церкви Сен-Жульен-ле-Повр) и два старичка-француза в синей хлопчатобумажной сарже – эти, похоже, только и ждали, когда мы очистим место, чтобы они могли продолжить растянувшийся на десятилетия шахматный турнир.

Ждать им оставалось недолго. Я собирался прочитать только первую главу, ответить на два-три вопроса и, возможно, даже подписать кому-нибудь экземпляр книги. А уж потом намечался поход в ближайший бар с сотрудниками книжного магазина, где, я в этом не сомневался, мне предстояло потратить на выпивку гораздо больше той скромной прибыли, на которую я мог рассчитывать в этот вечер.

Но меня это устраивало – при условии, что в бар придет Пейдж.

Именно Пейдж, по счастливому стечению обстоятельств, предложила мне организовать встречу с читателями. С такими красавицами я сталкивался нечасто. Внимание прежде всего привлекали ее глаза – карие, блестящие, чуть навыкате – словно мысли, переполняющие ее мозг, заставляли их вылезать из орбит. Мне нравилось ощущать ее энергию. Нравилась ее хрупкость и белизна кожи – такой нежной, что на виске просматривались все вены. Нравились кудряшки ее волос, падающие на лоб и плечи. Но больше всего нравился ее голос, в котором постоянно проскальзывали смешливые нотки. Она приехала из Америки – как я предполагал, со Среднего Запада. Господи, как же мне хотелось ее поцеловать!

Знаете, что больше всего меня шокировало? Выяснилось, что такое желание разбирало не только меня. В любое время половину покупателей этого книжного магазинчика на Левом берегу составляли молодые люди, которые стремились поймать взгляд Пейдж. По большей части это были нагруженные учебниками американские студенты из Сорбонны. Они вроде бы просматривали поэзию битников, но при этом то и дело поглядывали поверх стопок книг Эмиля Золя на кассовый аппарат у центрального прохода, за которым восседала Пейдж. И я не мог их винить, потому что несколько дней занимался тем же.

Придя в магазин в третий раз, я решил, что мне пора заговорить с Пейдж, и на пятый раз все-таки заговорил. В тот момент она болтала с работающим в магазине немытым хиппи, у которого в косичках, покрытых коркой грязи, и на ярко-красном, в катышках, свитере жил целый зоопарк микроорганизмов. Говорила она громко, самоуверенно, совсем не так, как принято разговаривать в книжных магазинах. И я подумал, что это здорово.

– Привет! – Я подошел к прилавку, улыбаясь и протягивая руку. – Чарли Ховард. Местный писатель.

Пейдж замолчала на середине фразы и уставилась на меня. На мгновение все зависло. Потом она ослепительно улыбнулась и энергично пожала мою руку.

– Привет. Я – Пейдж.

– Чарли, – повторил я.

– Поэт? – спросил хиппи с четко выраженным манчестерским выговором.

– Пишу детективы, – признался я и продемонстрировал экземпляр своей последней книги.

Пейдж прочитала название.

– По-моему… интересно, – выдавила она и повернулась к манчестерцу, чтобы увидеть его реакцию.

Тот еще мнения обо мне не составил, поэтому потянулся за книгой, оценил корешок, глянул на название издательства. Его брови чуть приподнялись.

– Это действительно вы?

– Боюсь, что да. – Я застенчиво пожал плечами.

– Я пишу роман, – доверительно сообщил мне манчестерец из-под своих падающих на лицо косичек. – Фантастическая сага, действие которой разворачивается в дистопическом социалистическом кошмаре.

– Это… отлично, – пробормотал я и заметил, что Пейдж заговорщически мне подмигнула.

Манчестерец шмыгнул носом, вытер соплю о рукав красного свитера, протянул мне руку.

– Майк. Хотите подписать несколько книг?

– Почему нет? Думаю, на складе у вас наверняка есть три-четыре экземпляра.

Пейдж перегнулась через прилавок, схватила меня за запястье.

– Теперь, раз мы вас знаем, мы можем заказать и побольше. Организуем вам встречу с читателями. А вы почитаете им свою книгу, хорошо?

– Ну…

– Соглашайтесь, скажите: да.

– Э…

– Пожалуйста! – И она похлопала ресницами.

– Что ж, – я пожал плечами, – раз вы так ставите вопрос…

И теперь я пожинал последствия. Добрался почти до конца главы и обнаружил, что меня гложет страх и мучают сомнения: слушают ли меня. Я, конечно, старался изо всех сил, но не мог определить, принесли ли мои усилия нужный результат. Менял тембр голоса, что оказалось далеко не просто, иногда даже подпускал в диалог американский выговор, чего делать наверняка не следовало.

Из-за таких вот мыслей я увеличил темп и мечтал лишь о том, чтобы побыстрее добраться до конца главы.

Когда осталось два абзаца, я оторвался от книги и увидел, что Пейдж о чем-то болтает с кем-то из сотрудников магазина. Рот она старательно прикрывала рукой – и напрасно, потому что только привлекала к себе внимание. Я решил, что этим все сказано: даже пригласившая меня девушка сыта по горло моим чтением. Краска залила мои щеки, и я в очередной раз запнулся. Пейдж посмотрела на меня, подмигнула. Я выдержал короткую паузу, взял себя в руки и дочитал эти злосчастные абзацы.

Сорвал вялые аплодисменты и спросил, есть ли вопросы.

– Есть! – первой откликнулась девушка-англичанка, сидевшая слева от меня, в больших очках и россыпью прыщей в уголках рта.

– Спрашивайте, – разрешил я ей.

Девушка указала на стопку зачитанных книг в обложке, которая высилась на скамье рядом с ней.

– Э… вы собираетесь и дальше писать романы о Майкле Фолксе?

Я кивнул, удивленный, что кто-то из моих сегодняшних слушателей их читал.

– Я как раз работаю над новым романом.

– Круто. Но…

– Что?

– Меня смущает фотография автора. – Она взяла книгу и показала мне, ткнув пальцем с обгрызенным ногтем в обложку. – На вас не похоже.

Я поморщился.

– Это не моя фотография.

Девушка нахмурилась и заморгала, уставившись на портрет симпатичного парня в смокинге, взятый из каталога модельного агентства.

– Но… так делается всегда?

– Скорее, нет, чем да, – признал я и улыбнулся. – Издатели решили, что с такой фотографией продажи моих книг возрастут.

Я, разумеется, лгал. В последние годы я старательно избегал встречи с издателями и даже с моим литературным агентом Викторией. Труда это не составляло, поскольку я много путешествовал, переезжая из страны в страну, всякий раз когда заканчивал рукопись или совершал дерзкую кражу. Фотографию из каталога я отослал в издательство случайно, но она приглянулась женщине-редактору, а потом и моим читательницам, которые числом заметно превосходят моих читателей. Честно говоря, за эти годы я получил немало писем от поклонниц, жаждавших встречи со мной, и порой сожалел о том, что настоял на публикации «Похождений в Амстердаме» безо всякой фотографии.

– Это несколько… странно, – сказала девушка-англичанка.

Спорить, само собой, не имело смысла. Я пожал плечами, оглядел собравшихся и увидел, что есть и другие желающие задать вопрос. Удовлетворив любопытство всех, я перешел к раскладному карточному столику, который уже поставила Пейдж, и сел за стопку книг, готовый увидеть, как мои слушатели расходятся в разные стороны. К моему изумлению, к столику выстроилась очередь, и еще двадцать минут я подписывал книги и говорил о пустяках.

Тем временем сотрудники магазина стояли кучкой, курили самокрутки и говорили между собой. Любопытная это была компания. Начитанные, хорошо образованные, побывавшие в разных странах, живо всем интересующиеся, они тем не менее жили в доме без горячей воды и ванны, а одежда некоторых, вся в пятнах, подсказывала, что ее не снимали уже который день. Мою книгу они не покупали. Будь у них деньги на романы, они бы не жили в книжном магазине.

Да и пребывание в магазине в свободное от работы время подразумевало, что они могут прочитать бесплатно любую книгу.

Я не удивлялся и тому, что они не уходят. Кое-кто из них выглядел так, будто давно уже не ел досыта; они, должно быть, думали, что смогут раскрутить меня на хорошее угощение. Я не возражал. Если бы мне приходилось жить только на авторский гонорар, возможно, дело обстояло бы иначе, но, к счастью, у меня имелся и другой источник дохода – благодаря деньгам, заработанным воровством, я мог позволить себе накормить их сносным ужином.

Девушка-англичанка подошла последней. Новую книгу она покупать не стала, но попросила, чтобы я расписался на всех книгах о Фолксе из ее стопки. Я расписался под ее пристальным взглядом и, когда наконец закрыл обложку последнего романа, пожелал девушке доброй ночи. Я уже готовился навернуть колпачок на перьевую ручку, думая о предстоящем разговоре с Пейдж, когда к столу с уверенной улыбкой направился молодой мускулистый мужчина. Он взял экземпляр «Амстердама» и положил передо мной.

– Вы хотите получить автограф?

– Да, разумеется, – по-английски он говорил с сильным французским акцентом.

– И что мне написать?

Молодой человек вновь улыбнулся:

– Если вас не затруднит – «Моему протеже».

ГЛАВА 4

Мой протеже уселся за стойкой рядом со мной. Я много курил (как принято во Франции) и пил густое красное вино из очень большого стакана. Один стакан я уже осушил, но все еще не понимал, чего же он от меня хочет.

– Если я правильно тебя понял (на «ты» мы уже успели перейти), ты хочешь, чтобы я помог тебе влезть в твою собственную квартиру?

– Да. – Бруно пристально смотрел на меня.

– Если ты хочешь обезопасить свое жилье, то на этот счет есть специальные фирмы. Ты просто связываешься с ними, вы договариваетесь об удобном времени, и они присылают человека, который приходит с папкой под мышкой и кучей цветных буклетов.

– Мне это не нужно.

– Если ты не доверяешь этим людям, с чего тебе верить человеку, который написал книгу о взломщике? Получается очень уж странно.

Бруно надул губы и пожал плечами. В Париже это делать умеют. Должно быть, этому он обучался с рождения, вместе с другими французскими детьми. Бармен тоже, вероятно, был не последним учеником по части пожимания плечами. Он делал это на олимпийском уровне и при этом наливал абсент рыжеволосой даме средних лет, которая сидела у дальнего от меня конца стойки. У меня сложилось ощущение, что рыжеволосая была здешним завсегдатаем. Бармен поставил бутылку на полку, вытер руку о накрахмаленный фартук. Денег рыжеволосая платить не стала.

Я еще раз затянулся. Правда, курил я не «Голуаз» (я ценил свое горло), но зато гораздо больше, чем обычно. И дело было не в общей атмосфере бара. Определенную лепту внесли и мои нервы: очень уж с необычной ко мне обратились просьбой.

– Это действительно твоя квартира? – сощурившись, спросил я Бруно.

– Разумеется.

– Видишь ли, у меня складывается впечатление, что ты стараешься уговорить меня влезть в квартиру, которая тебе не принадлежит.

– Смотри, я тебе покажу.

Он рылся в рюкзаке, пока не нашел смятый листок бумаги. Развернул, разгладил на стойке, протянул мне.

Я всмотрелся в документ. Французский я знал так себе, но и моих знаний хватило, чтобы понять, что это письмо направлено из французского банка мсье Бруно Дунстану, проживающему в Париже на улице Бирагю.

– Бруно Дунстан – это ты?

– Да. – Бруно протянул мне кредитную карточку, которую достал из бумажника, с этими же именем и фамилией.

Я глотнул вина, проглотил, потом допил все, что оставалось в стакане. Дал знак бармену наполнить стакан и вернул письмо Бруно.

– Насчет протеже… ты хотел сделать мне приятное или говорил серьезно?

– Серьезно, – ответил он без тени улыбки.

– Тогда почему бы не попросить меня проникнуть в чужую квартиру? Мы могли бы на этом заработать.

Бруно покачал головой, рассеянно почесал бицепс. Его мышцы взбугрились, словно кто-то, не снимая колпачка, надавил на глухой торец тюбика зубной пасты, отчего середина раздулась.

Бармен открыл бутылку недорогого красного вина, которое я пил, плеснул чуть-чуть в мой стакан. Я кивнул ему и вновь повернулся к Бруно.

– Ты мне не доверяешь?

– Возможно. А вдруг ты и вправду всего лишь писатель?

У меня отвисла челюсть.

– Я должен показать тебе мои рекомендательные письма?

Бруно махнул рукой, показывая, что речь не об этом.

– Дело, скорее, во мне. Мне хочется стать вором. – Последнее слово он прошептал, хотя подслушать нас не могли. Бармен отошел, а музыка гремела. – Но я боюсь, у меня не получится. А может, я посмотрю, как это делается, и пойму, что справлюсь.

Я поднял руку к лицу. Прикрыл глаза. Посмотрел на него сквозь растопыренные пальцы.

– Взлом собственной квартиры ничего не прояснит. Нервы играют такую же роль, как и мастерство.

Он вновь продемонстрировал мне, как здорово умеет пожимать плечами.

– Но меня не арестуют, так? Это же моя квартира.

– Пожалуй. Такой, значит, у тебя план, ты хочешь, чтобы я организовал тебе учебный цикл. Сначала показал, как влезть в твою квартиру, потом – в чью-то еще?

Он насупился.

– Это будет зависеть от тебя.

– Позволь сказать, это не так-то легко, как ты, возможно, думаешь. Чтобы открывать замки, нужна практика. Замки ведь такие разные. Нет, конечно, все они сделаны по определенным принципам, но есть нюансы.

– Я все равно хочу попытаться.

Я взял полный стакан, поднес ко рту, одновременно глянув над плечом Бруно в угол, где Пейдж сидела со своими коллегами по книжному магазину. Грязные тарелки и пустые бутылки громоздились по центру стола. Один из мужчин с тонкой сигаркой в зубах, по виду итальянец, с блестящими, курчавыми волосами и высоким, квадратным лбом, вел себя с Пейдж очень уж фамильярно. Он обнимал девушку за плечо, прижимал к себе. Если честно, Пейдж не возражала. Ее щечки раскраснелись от выпитого вина, она то и дело заходилась в хохоте после шуток итальянца.

Майк, манчестерец с косичками, сидел напротив них и разливал вино, за которое я заплатил. Он был в том же, что и в магазине, грязном красном свитере, и я заметил, что засаленные рукава терлись о края стаканов, когда он наливал вино. Рядом с ним сидел мужчина с козлиной бородкой, конец которой оттягивался вниз вплетенной в нее стеклянной бусиной; голову его украшала пестрая кипа. Компанию им составляла серьезного вида молодая женщина с роскошными черными волосами, пурпурной помадой на губах и восемью пусетами в каждом ухе.

– Почему ты хочешь стать вором? – спросил я Бруно, по-прежнему глядя на интересующий меня столик, а особенно на то, как пальцы итальянца трогают шею Пейдж.

– Для меня это вызов. – Бруно уставился в стойку бара. – Это же нелегко – ты сам так сказал. Может, я хочу приобрести такой жизненный опыт. Любой может разбить окно, так? Но не так уж много людей могут найти другой путь.

– Значит, это некий интеллектуальный эксперимент?

– Для меня… думаю, что да. – Он выпрямился на стуле.

– Что ж, а для меня – только деньги. Поэтому скажи мне, как ты оцениваешь мои услуги?

Мои слова, похоже, подействовали на Бруно как ушат холодной воды, но он быстро оправился, сунул руку в карман джинсов, достал смятые купюры. Я схватил его за запястье, опустил руку ниже стойки, бросив тревожный взгляд на бармена. Но тот, к счастью, обслуживал клиента далеко от нас.

– Хочешь, чтобы меня приняли за торговца наркотиками? Деньги держи в кармане. Сколько?

– Пятьсот евро.

У меня широко раскрылись глаза.

– Ты думаешь, этого достаточно?

– Это все, что у меня есть. Я могу раздобыть еще чуть-чуть, но…

Я посмотрел на Бруно, покачал головой, затянулся сигаретой. Выпустил дым к потолку. В этот самый момент Пейдж громко расхохоталась, всем телом прижимаясь к итальянцу.

Я решил игнорировать их растущую близость и сосредоточиться на предложении Бруно. В деньгах я сейчас совершенно не нуждался, но не мог отрицать, что идея меня заинтересовала. В свое время я повидал достаточно мошенников и понимал, что могу вытрясти из него на пару сотен больше, но, с другой стороны, не так уж часто мне представлялся шанс продемонстрировать свое мастерство. Обычно я больше думал о том, чтобы никто не увидел, как я открываю замок. Но Бруно предлагал покрасоваться перед зрителем, да еще платил за это деньги. Такой суммы вполне хватало, чтобы покрыть понесенные мною этим вечером расходы. Опять же, приключение это никому не могло причинить вреда, скорее, тянуло на удовольствие.

Вот и Пейдж вечер определенно доставлял удовольствие. Она продолжала смеяться, прижимаясь к итальянцу и заглядывая ему в глаза. Оба уже точно знали, чем закончатся для них эти посиделки. Я допил вино.

– Пошли отсюда, – бросил я Бруно. – Для одного вечера я выпил предостаточно.

Вдвоем мы покинули бар, пересекли площадь Сен-Мишель, а потом Бруно повел меня по набережной вдоль Сены, в направлении острова Сен-Луи. Собор Парижской Богоматери возвышался над рекой, его заднюю сторону подсветили яркие прожектора проплывавшего мимо речного трамвайчика. Мимо проезжали автомобили и мопеды, шум двигателей перекрывал привычный городской гул. Я несколько раз глубоко вдохнул, чтобы прочистить голову, как будто выхлопные газы могли нейтрализовать винную интоксикацию.

Вдоль стены, мимо которой мы шли, выстроились зеленые деревянные палатки. Днем в них продавали репродукции, книги, магниты на холодильник, прочие сувениры, а ночами содержимое палаток защищали дешевые навесные замки. Такие я мог бы открыть и во сне. Одной рукой. Даже если бы мимо проходил взвод жандармов. И… в общем, вы понимаете.

– Она красивая, да? – донесся ниоткуда голос Бруно.

– Не понял?

– Американка.

Я искоса глянул на него.

– Я не знаю, о ком ты говоришь.

Бруно какие-то мгновения смотрел на меня, потом опять по-парижски пожал плечами.

– Я живу недалеко. На другом берегу реки.

– Тогда сосредоточься на главном. Тебе необходимо сосредоточиться, если ты хочешь все сделать правильно.

ГЛАВА 5

Случается, я ругаю себя за то, что не прислушался к внутреннему голосу. Случается, я ругаю себя за то, что не прислушался к совести. Но дни, когда я сожалею, что не прислушался и к тому, и к другому, для меня самые худшие.

Утром после взлома квартиры Бруно я проснулся, мучаясь похмельем и сожалениями. Обругал время, которое показывали часы, потому что забыл поставить будильник, когда ложился спать, и теперь приходилось поторопиться, чтобы успеть на встречу с Пьером, скупщиком краденого. Доковыляв до жалкого подобия кухни, я бросил в стакан две таблетки, подставил его под кран и выпил шипучую смесь. Пузырьки понемногу начали пробиваться в мозг, расшевеливая клеточки серого вещества. Мне хотелось, чтобы действовали они побыстрее, прогнали тупую боль, устроившуюся на ночлег где-то у лба, и неприятные ощущения в желудке. И вообще, я выпил не так уж много вина, хотя, признаю, пил на пустой желудок и не поел перед тем, как лечь спать, но, с другой стороны, никогда не знаешь, когда ждать похмелья.

Я застонал, потер пальцами виски, посмотрел на лежащий на столике багет, заплесневелый с одной стороны, и отказался от мысли куснуть его с другой. Поплелся в ванную, встал под горячий душ. Но, сколько ни лил на голову ментоловый шампунь, не мог отделаться от ощущения, что все проделываю в два раза медленнее, чем всегда. И никак не мог прогнать тревогу, вызванную вчерашним экспериментом с Бруно.

Свет дня разогнал последние сомнения в том, что я влез какую-то идиотскую историю. Что бы я ни говорил Бруно, согласился я на его предложение не из-за денег. Пятьсот евро само собой не мелочь, завалявшаяся в кармане, но едва ли они стали бы достойной компенсацией за возможные убытки, если бы он вознамерился влезть в чужую квартиру, а потом, пойманный полицией, признался, что это именно я вдохновил его на противозаконное деяние. Самое печальное заключалось в том, что винить в случившемся я мог только себя. Вот глупец – сидел у стойки, тогда как Пейдж веселилась со своими друзьями за мой счет, а ведь мог присоединиться к ним. Вместо этого я позволил Бруно раздуть мыльный пузырь моего самолюбия и угодил в пренеприятнейшую ситуацию. Показал себя полнейшим кретином.

Десять минут спустя я вышел из квартиры и быстрым шагом направился к парку на Марсовом поле. Находился он рядом с моим домом, хотя я не сказал об этом Пьеру, когда он предложил там встретиться. Квартиру я снял в доме неподалеку от улицы Дюрок, на самой границе Седьмого района, облюбованного адвокатами, банкирами и дипломатами. Рядом располагались несколько посольств, и по уик-эндам эта часть города практически вымирала. Но при этом район относился к центральным, с общественным транспортом проблем практически не было, и – с моей точки зрения, обстоятельство важное – здесь хватало современных домов вроде того, где жил я, которые отвечали самым высоким стандартам безопасности. Пусть в моем доме не было системы видеонаблюдения, но ее вполне заменяли консьерж и замки высокого качества во всех дверях. Такой уровень обеспечения безопасности означал, что Седьмой район – не то место, где я хотел бы демонстрировать свое мастерство взломщика, но при этом меня грела мысль, что украденное в другом месте из моей квартиры уже никуда не денется. Приятно, знаете ли, сознавать, что твою добычу уже никто не украдет.

Приближаясь к пыльному гравию площади Жоффре, примыкающей к Марсовому полю, я надел большие черные очки. Понимал, что они вызовут некоторое недоумение у Пьера, поскольку утро выдалось облачным, но не хотел, чтобы он увидел мои налитые кровью глаза. Дело в том, что я предпочитаю производить на людей хорошее впечатление. Сделать это следовало хотя бы уже потому, что последнюю приличную работу он предложил мне более года тому назад.

Значения это не имело бы, будь я бережливее и не растрать деньги, которые Пьер заплатил мне за товар, доставленный из Амстердама. Но так уж вышло, что через несколько дней после того, как Пьер вручил мне мою долю (само собой, несколько меньшую, чем я рассчитывал), позвонил мой школьный дружок Майлс. Теперь Майлс трудится в Сити и неплохо зарабатывает; мы всегда пытаемся показать друг другу свою крутизну, вот я и похвалился, что получил очень крупную сумму за последний детективный роман. И Майлс настоял на том, чтобы я вложил эти деньги в дело, сулившее очень высокий процент. Я нисколько не сомневался в том, что получу прибыль, о которой он толковал, но не раньше, чем через три года, – этот срок я не мог распоряжаться своими деньгами. То есть на бумаге деньги у меня были, а с наличностью ситуация обстояла не так хорошо. Вот я и надеялся, что Пьер изменит сложившуюся ситуацию к лучшему.

Пьера я нашел, углубившись в Марсово поле. Он сидел на зеленом металлическом стуле у столика в периферийном ряду уличного кафе. С одной стороны к кафе примыкали карусель, баскетбольная и детская площадки, с другой – зеленая лужайка, на которой в более солнечные дни загорали или устраивали пикники парижане и гости столицы Франции. Перед Пьером стояла фарфоровая чашечка с эспрессо, чуть в стороне – чистая пепельница. Когда я направился к нему, он поймал взгляд официантки, убиравшей грязную посуду с соседнего столика, и заказал мне кофе со сливками. Потом поднялся, чтобы пожать мне руку, сощурился, обратив внимание на черные очки.

– Превращаешься в европейца, Чарли, да?

– Это заразное. Са va? [6]6
  Здесь:Дела идут? (фр.)


[Закрыть]

– Ну да. А у тебя?

Я отпустил его руку.

– Все прекрасно. Работаю над новой книгой. «Вор и фанданго».

– О, très bien! [7]7
  Очень хорошо! (фр.)


[Закрыть]

– Жестом он предложил мне сесть. – И где сейчас великий мсье Фолкс?

– В настоящий момент в Рио. В шестнадцатой главе переберется на Кубу.

Пьер нахмурился.

– На Кубу? Чтобы что-то украсть?

– Еще не знаю. Но Фолксу нужно место, где спрятаться.

– А женщина?

– Обычно он знает, где ее найти.

Я подмигнул и больше ничего не сказал. Много лет я общался с Пьером исключительно по телефону, и наши непосредственные контакты вызывали у меня двойственное чувство. Я даже задавался вопросом: не лучше ли поддерживать прежний порядок и оставаться в рамках деловых отношений? Мы всегда разговаривали очень вежливо, но в последнее время я почувствовал, что мы на грани освоения новых территорий. Речь шла о дружбе, и по собственному опыту я знал, что это не очень хорошо, поскольку налагало новые обязательства: никогда не хочется подвести друга.

Как ни странно, за годы нашего телефонного общения Пьер оставался одним из тех немногих людей, кто не ассоциировался у меня с каким-то образом. Я воспринимал его, как окутанный покровом тайны голос на другом конце провода. Поэтому при нашей первой встрече меня не удивил ни его возраст (он готовился разменять седьмой десяток), ни лиловое родимое пятно вокруг левого глаза. Оно создавало ощущение, что правая половина лица движется на тебя, тогда как левая тормозит, оставаясь в тени. Если вы подумали, что из-за родимого пятна лицо Пьера становилось зловещим, то напрасно. Наоборот, пятно придавало ему невинный вид. К тому же человек, одевающийся, как Пьер, не мог вызвать опасений. Сегодня он был в спортивной рубашке лимонного цвета, в синем шелковом шейном платке, светло-коричневых чинос и кремовых туфлях из мягкой кожи.

Я сел и по привычке оглядел соседние столики. Ажиотажа в кафе не наблюдалось. Компанию нам составляла француженка средних лет в очках, которая маленькими кусочками скармливала круассан сидевшей у нее на коленях собачке, и строгого вида мужчина, перед которым на столе лежала дорогая цифровая видеокамера. Джентльмена (он сидел ближе дамы) отделяли от нас добрых пять метров. Я говорю джентльмена, потому что он был в костюме-тройке и соломенной шляпе. Джентльмен сидел лицом к нам, так что я разглядел блеск золотой цепочки карманных часов, когда он опустил газету, чтобы перевернуть страницу. Перед ним рядом с чашечкой кофе стоял транзисторный радиоприемник, радио он слушал через наушники и поэтому, подумал я, вряд ли мог разобрать хоть слово нашего разговора.

– У тебя есть что-то для меня? – спросил я Пьера.

Он кивнул, пригубив эспрессо.

– Тебе интересно? Я думал, может, с твоей книгой…

Взмахом руки я отмел его сомнения.

– Мне интересно.

– Хорошо. – Он подождал, пока официантка поставит передо мной чашку кофе и отойдет. Кофе пахнул отлично, даже сквозь слой вспененных сливок. – А твоя рука? – По голосу чувствовалось, что он сожалеет о необходимости задать этот вопрос.

– Нормально. – Инстинктивно я убрал правую руку под стол, потом улыбнулся, осознав, что делать этого не следовало, и, пожав плечами, протянул руку к Пьеру, повернул ее ладонью вверх. Он пощупал раздувшиеся суставы среднего и безымянного пальцев. Безымянный палец чуть искривился в последние месяцы, и, по правде говоря, его вид тревожил меня больше, чем подагрическая боль суставов. Пьер мягко нажал на распухшие суставы, и я постарался не поморщиться.

– У меня есть лекарства. Таблетки. И ампулы для инъекций, если станет худо, – сказал я.

– Слишком худо, чтобы работать?

– Пока до этого не дошло. – Я убрал руку. – Я могу печатать. И вскрывать замки. Указательный палец в полном порядке, а это главное.

Пьер кивнул, откинулся на спинку стула. Моргнул, левым глазом чуть позже правого. Отличную мы составили пару – скупщик краденого с родимым пятном на лице и взломщик, страдающий артритом.

– Работа простая. Но мой клиент… осторожен.

– Они не хотят ошибок?

– Совершенно верно. Ты должен взять только одну вещь.

– Какую?

– Картину.

Я чуть не задохнулся. Мне всегда казалось, что профессионального взломщика нужно нанимать именно для кражи картин. Деньги, к примеру, грязные бумажки в сравнении с ними, а иметь дело с наркотиками я всегда отказывался. И потом такая кража имела свои плюсы. Как правило, клиент хотел заполучить картину, чтобы любоваться ею в одиночестве, и это сводило риск к минимуму.

– Какого художника? – спросил я.

– Подписано Мэньи. Начало двадцатого столетия.

Я даже немного расстроился. Полагаю, каждому свойственно честолюбие, вот и я надеялся когда-нибудь украсть что-то особенное. Картину Дега, даже Сезанна. Что ж, видимо, время еще не пришло.

Я выдохнул.

– Описание есть?

Пьер сунул руку в карман рубашки, достал полароидную фотографию и положил на стол передо мной. Я ее взял, всмотрелся. Увидел не так много, как хотелось бы. Сделали фотографию при вспышке, которая «смазала» изображение.

– Разумеется, масло, – пояснил Пьер. – Уличная сценка на Монмартре. Цветочница и молодая женщина с зонтиком…

– Фотография ужасная.

– За картину ты получишь десять тысяч.

Я изогнул бровь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю