355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Хаслэм » Стриптиз-клуб «Аллигатор» » Текст книги (страница 7)
Стриптиз-клуб «Аллигатор»
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:56

Текст книги "Стриптиз-клуб «Аллигатор»"


Автор книги: Крис Хаслэм


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)

Над нами вились пчелы и мухи, когда мы по очереди прикладывались к арбузу и передавали его друг другу. Жидкое содержимое арбуза уменьшалось с каждым глотком, а досада Восьмерки, наоборот, все увеличивалась. Наконец его прорвало.

– Это твой новый хахаль? – заплетающимся языком спросил Восьмерка, махнув здоровенной ручищей в мою сторону.

– Нет, дорогой, – улыбнулась Шерри-Ли, – Мартин всего лишь мой друг и сосед.

– Он что, твой клиент?

– Повторяю, он мой друг, а если ты будешь продолжать в том же духе, я уйду.

Крошечной частью разума, не замутненного алкоголем, я понимал, что она, называя меня другом, пытается сохранить мир, а сердце подстрекало к немедленным действиям. Я встал, окинул взглядом склон холма и снова сел. Восьмерка, пошатываясь, поднялся на ноги и швырнул арбуз вниз, в стадо коров.

– Везет коровам, – усмехнулся он. – Жаль, что я не корова. Может, выпьем бражки?

Я повернулся к Шерри-Ли.

– Что Восьмерка имел в виду, упомянув про какого-то клиента? – спросил я, прищурившись.

Шерри-Ли вскочила, одернула платье и, глядя на меня в упор, отчеканила:

– Он абсолютно ничего не имел в виду. Он пьян, вот и все! И ты тоже, между прочим.

В полном молчании мы вернулись к коровнику.

– Слушай, Восьмерка, нам пора ехать, – заявила Шерри-Ли. – Путь долгий, завтра понедельник…

– А мне без разницы! – прервал ее Восьмерка.

Радуясь, что мы уезжаем до начала «боевых действий», я надумал прислониться к стене коровника, но не рассчитал и промахнулся всего на каких-нибудь полметра.

– Шерри-Ли, твой новый хахаль рухнул в коровье дерьмо! – закричал Восьмерка.

Я с трудом поднялся на ноги, взглянул на Шерри-Ли. Она покачала головой:

– Оставайся-ка лучше тут, а я подгоню машину. Пастор Захария огорчится, если увидит тебя – вас обоих – пьяным-пьяными. Не показывайтесь никому на глаза. Я мигом…

Восьмерка пожал плечами и поплелся в сарай. Я последовал за ним.

– Вон там, под брезентом, «бьюик», «восьмерка»… – сообщил он, помочившись на дверной косяк. – Моего деда тачка. «Восьмерка» – это вещь!

– Ты, Восьмерка, приглядывай за ней, не то твою «восьмерку» какие-нибудь бродяги угонят, – посоветовал я.

– Кроме тебя, пацан, других бродяг здесь нет.

Я тоже решил помочиться на дверной косяк; как только я расстегнул ширинку, он пихнул меня. Я ударился о косяк, повернулся к нему, но промолчал. Зачем нарываться, если мы, так сказать, в разных весовых категориях.

– Знаешь, сколько у нее было таких, как ты? – процедил он, толкая меня в грудь.

Я удержал равновесие и толкнул его в ответ.

– И чего ты этим добьешься? Думаешь, изметелишь меня, и она после этого сильнее тебя полюбит?

– Ты чё несешь, ваще? – хохотнул Восьмерка. – Я врежу тебе по сусалам, потому что ты ей не пара! Штаны обоссал, надрался так, что стоять не можешь! У тебя даже тачки нет! Ты просто фраер позорный! – Он шагнул вперед, но я уже приготовился. – Скажи, чё ты можешь для нее сделать? А?

– Я спасу ее. Понял? Спасу…

– Он ее, видите ли, спасет! – снова хохотнул Восьмерка. – Хотелось бы знать, от кого ты собираешься ее спасать?

– Да хотя бы от тебя, – процедил я. – От тебя с твоей арбузной настойкой, с твоими гантелями и твоей «восьмеркой». – Я сделал паузу. – От прозябания в трейлере, да и вообще от всего плохого в жизни и за ее пределами.

– За какими такими пределами? Ты чё несешь?

– Я избавлю ее от Лукавого… От Дьявола, стало быть…

– Ты, по-моему, стебанутый через всю голову! Этого не удалось сделать ни ее отцу, ни моему…

– Да, выискался… Представь себе!

– Тогда вперед! – гаркнул Восьмерка и с силой толкнул меня в грудь.

Я ударился о деревянный ящик и сразу услышал, как внутри его ворохнулось что-то объемистое и громоздкое. Восьмерка схватил метлу, а я вскинул руки, чтобы защититься от удара. Однако он попятился и ударил палкой по ящику. В ящике поднялась какая-то возня.

– Слышишь? – спросил он погодя. – Вот где Дьявол-то!

– Будет тебе! – огрызнулся я, направляясь к выходу из сарая.

– Вот, взгляни! – прошептал он, хватая меня за руку и открывая крышку ящика.

Я заглянул внутрь и обомлел. Две змеи, свернувшиеся в клубок, смотрели прямо на меня, приподняв громадные головы.

– Какая из них Дьявол? – спросил я.

– И та и другая… Обе они – воплощение Дьявола. Ну что, насмотрелся?

Я пожал плечами.

– Между прочим, смотреть на Дьявола – далеко не то же самое, что помериться с ним силой, – добавил Восьмерка. – Если ты собрался спасти нашу Шерри-Ли от Дьявола, тебе надо хотя бы прикоснуться к змее. Евангелие от Луки, читал? Может, напомнить тебе стих девятнадцатый, глава десятая?

– Напомни…

– Я дал вам власть наступать на змей и скорпионов и над всею силою врага, и ничто не повредит вам.

– Хочешь сказать, у вас тут и скорпионы водятся?

– Нет, не водятся. А ты что, обделался со страху? Ну, протяни руку, положись на веру, – подначивал меня Восьмерка. – Или Шерри-Ли того не стоит?

Он сильно ударил по ящику – раз, другой, третий – и сунул внутрь палку метлы. Я раздумывал не больше минуты, а затем подошел к ящику и сунул внутрь левую руку.

Показалось, будто меня со всего маху ударили бейсбольной битой. Я выхватил руку, отшатнулся от ящика и улыбнулся Восьмерке.

– Ё-мое! Сдурел, что ли? – заорал Восьмерка, роняя метлу. – Ну-ка, покажи!

Я протянул ему ладонь.

– Ё-мое! Насквозь прокусила!.. Знаешь, кто ты? Придурок скребаный, мать твою…

Ладонь уже начала распухать. Кровь тяжелыми каплями падала на грязный пол. Во рту пересохло, а мозг пронзили вспышки сильной и резкой боли. Я прислонился к «восьмерке», возле которой стоял ящик, и тут я понял, почему жулики обходят этот сарай стороной.

Неожиданно мышцы руки свело судорогой. Дышать становилось все труднее.

– Ну, что теперь делать? – покосился я на Восьмерку.

– Наверное, ангелов ждать, – ответил он, пожав плечами.

Я услышал, как хлопнула дверца машины. Спустя минуту в сарай вошла Шерри-Ли.

– А вот и мы! – сказал я.

Шерри-Ли посмотрела на Восьмерку, потом на меня:

– Вы что, подрались?

– Его змея укусила, – сообщил Восьмерка. – Покажи ей!

Я протянул Шерри-Ли окровавленную руку, ладонь которой уже раздулась и стала напоминать надутую резиновую перчатку. При этом я оскалился, как пес, ожидающий похвалы.

– О господи! – вскрикнула Шерри-Ли. – Как это произошло?

– Он сунул руку в ящик со змеями, – сказал Восьмерка. – Этот псих сунул туда руку, чтобы доказать, что он тебя достоин. Ну как, впечатляет?

Шерри-Ли смерила его долгим, тяжелым взглядом, а потом посмотрела на меня:

– Он правду говорит?

– Это и сущая правда, и Божий свет, и дорога в никуда…

– Надо скорую вызывать, – покачала головой Шерри-Ли. – Он бредит…

Когда я пришел в себя, возле меня суетились какие-то люди, но ни одного медика среди них я не заметил. Голова у меня раскалывалась – пульсирующая боль напоминала удары каменного ядра, каким разрушают отжившие свой век постройки. Между приступами боли я уловил вот что – у членов общины, оказывается, возникли разногласия по поводу того, имеет ли смысл вызывать скорую. Некоторые утверждали, что укус стал испытанием моей веры, следствием того, что я вознесся выше Господа.

– А я сегодня стал свидетелем того, как он получил знак избранника Божиего, – прошамкал какой-то старикан.

Я закрыл глаза, когда змеиный яд добрался до предплечья.

– Рана все еще сильно кровоточит, – заметил кто-то. – Наверное, вена задета.

– Твой суженый подвергается испытанию за прошлые грехи, – объявил пастор Захария. – Лишь вера его подтвердит его безгрешность.

– Относительно Мартина вы заблуждаетесь, – возразила Шерри-Ли. – Во-первых, он не имеет к нашей общине никакого отношения, во-вторых, он мне не суженый, а в-третьих, нужно немедленно вызвать скорую помощь. Вставай, Мартин! – Она потянула меня за рубашку, и я послушно поднялся на ноги. – Я отвезу его в Центр интоксикации, – заявила она. – Мне абсолютно все равно, что сказал бы мой отец по этому поводу и что скажете вы, пастор Захария. Уж если на то пошло, змея должна бы тяпнуть меня. Почему? Это одному Богу известно. Ну ладно, мы уезжаем! Покажи руку, – сказала Шерри-Ли, когда мы сели в машину.

Кожа на руке вздулась и почернела, рана на ладони все еще кровоточила. Шерри-Ли оторвала лоскут от своей белой рубашки и обмотала мою ладонь.

Затем она стремительно вышла из машины, сорвала с дерева плод авокадо и быстро вернулась.

– Сунь под мышку укушенной руки, – вздохнула она.

Я поморщился, когда очередной залп боли обрушился на мое левое предплечье.

– Авокадо поможет, да? – спросил я.

– Да. Моего папашу змеи кусали девятнадцать раз, и в восемнадцати случаях я была рядом и именно так поступала. – Она прикурила две сигареты и одну сунула между моих онемевших губ. – Давай, затянись! Никотин в таких случаях тоже помогает.

– А кто был рядом с твоим отцом в девятнадцатый раз? – спросил я, затягиваясь.

– Никого, – ответила она, глядя на меня в упор. – Поэтому он и умер. Между прочим, медицина тоже не помешает. Мы сейчас прямиком к врачу! – заявила она, трогаясь с места.

– У меня нет при себе денег, – попытался я уклониться от медицинского вмешательства в мою жизнь.

– Я выпишу чек и скажу, что ты мой жених, – сказала она, когда я указал на то, что я иностранец.

– Меня беспокоит, что скажет Джин.

– Пошел он! – огрызнулась она. – Он не внушает мне доверия.

Я хотел улыбнуться, но мускулы лица вели себя так, словно мне вкатили новокаиновую блокаду. Я хотел вздохнуть, но легкие отказывались повиноваться.

– Тяжело дышать, – прошептал я, затягиваясь сигаретой.

– С тобой все будет в порядке, если ты сохранишь спокойствие, – улыбнулась она, положив мне руку на плечо. – Постарайся не думать о дыхании…

– Я знал, я предчувствовал, что со мной случится нечто подобное.

– Неужели? Ну и какие же у тебя были предчувствия? Расскажи…

Я покачал головой. Голова стала тяжелой, будто шее было трудно выдерживать ее вес.

– Когда-нибудь расскажу, но не теперь. Можно включить музыку?

– Конечно, дорогой! – кивнула она, включая радио.

«Твое сердце как лед», – пел Элис Купер.

– Я люблю эту песню, – сказал я. – Уже много лет ее не слышал.

– А я терпеть ее не могу, – отозвалась Шерри-Ли. – Она напоминает мне о моей работе.

«Твои губы – смертельный яд», – продолжал Элис.

И, несмотря на то, что я был при последнем издыхании, я стал подпевать ему.

– «Ты яд в моих жилах», – пел я. – «Ты отрава, но я не хочу разрывать эти цепи…»

– Хватит! – отрезала Шерри-Ли, переключаясь на другую волну. – Успокойся…

Под музыку кантри я медленно слабел. Рука раздулась до самого плеча. Змеиный яд полз по сосудам, как выброс на химическом заводе. Кровоподтек, как грозовая туча, накрыл руку синевой от предплечья до кончиков пальцев, а молнии, вспыхивающие в его сердцевине, то и дело пробирали меня до костей. Кровотечение прекратилось, но вокруг раны вздулись волдыри. Меня бил озноб, – похоже, поднялась температура. Внезапное кровотечение из носа испортило костюм, в котором я производил впечатление. Голова кружилась, как у пьяного. Приступы тошноты угрожали потопить меня в собственной блевоте. Я слышал громкий голос Шерри-Ли. Кажется, она подбадривала меня, но сознание покидало меня против моей воли. Я попытался сделать вдох и вдруг стремительно стал погружаться в пучину темного хаоса. Я задыхался и всхлипывал, задыхался и кашлял, и наконец вырубился.

Когда я пришел в себя, где-то играла музыка в стиле блуграсс. Я стоял на коленях на поросшей травой обочине. Кружилась голова, а я кашлял и судорожно извергал из себя арбузную настойку.

– Боже! – донесся до меня голос Шерри-Ли. – А я уж думала, тебе конец, дорогой. Трави, не стесняйся, пусть тебя вырвет хорошенько – это хороший признак.

Я кивнул, надеясь, что она не заметила следов рвоты на костюме. Однако каждый спазм, каждая судорога толкала меня назад, в блаженное небытие, но Шерри-Ли помогла остаться в сознании, довела до машины, усадила на заднее сиденье, сама метнулась к водительской дверце. Это все, что я помню.

– Очнись, ё-мое! – Ее голос вернул меня из небытия, а сама она отвешивала мне пощечины и дергала за волосы.

5

Джин, в красном шелковом халате, напоминавший Терминатора в состоянии замешательства, стоял на верхней ступеньке нашего трейлера. Скрестив руки на груди, он без всякого выражения на лице смотрел вдаль, уставившись в одну точку, по всей видимости стараясь обнаружить в своей базе данных подходящую причину моего возвращения. Увидев, что одна рука у меня на перевязи, в другой – дорожная сумка, а Шерри-Ли помогает мне выйти из машины, он почесал сначала ухо, а потом бровь.

– Доброе утро, мистер Ренуар! – сказала Шерри-Ли. – Присмотрите, пожалуйста, за ним хорошенько. Вот его костюм, пусть повисит за дверью. Почти все пятна я стерла губкой, но, по-моему, костюм нужно отдать в химчистку. Ну, всего доброго!

Джин кивнул и одновременно покачал головой. Он слегка поморщился, когда Шерри-Ли помогла мне подняться по ступенькам.

– Удачи, дорогой, – прошептала ока, чмокнув меня в щеку. – Позже я зайду узнать, как ты себя чувствуешь, хорошо?

Я кивнул, а Джин посторонился, открыв передо мной дверь нашего трейлера. Зайдя в трейлер следом за мной, он с шумом захлопнул дверь.

– Как все это понимать? – вскинул он брови.

– Меня укусила гремучая змея. Какая-то особо ядовитая местная разновидность, – произнес я спокойным тоном, доставая из сумки лекарство, за которое Шерри-Ли отвалила целых триста девяносто баксов. – Вот видишь, у меня тут целая куча таблеток.

– Твою мать! – рявкнул Джин. – Стоило мне дать тебе, моему помощнику, один-единственный выходной в воскресенье, и вот вам, пожалуйста, ты возвращаешься только в среду! Его, видите ли, гремучая змея укусила… – Он усмехнулся. – Как это произошло?

– Я нагнулся сорвать цветок, – пожал я плечами. – Только и всего…

– Как это произошло? – прищурился он. – Где тебя черти носили?

– На озере Окичоби, а если точнее, во время пешей прогулки.

С минуту Джин молча смотрел на меня, а потом открыл дверь и приволок в трейлер мой окровавленный, весь в блевотине, вонючий костюм.

– Какого хрена ты отправился на прогулку в деловом костюме? – рыкнул он.

– Денек выдался хороший, люди вокруг отдыхают, вот я и решил…

– Здесь же Флорида, мать твою! – прервал меня Джин. – Здесь каждый денек – хороший!

– И что? По-твоему, я должен в лохмотьях ходить?

Джин хлопнул себя ладонью по лбу и уставился в пол, словно надеялся найти там ответ на мой вопрос.

– Ты видел свою рожу? – спросил он, ухмыляясь. В это время в дверь постучали. Джин окинул меня презрительным взглядом. – Иди посмотри на себя в зеркало, а я пока приму посылку от «Федекса», – приказал он. – А потом мы определим, какой вклад намерен внести именно ты в завершающую часть операции.

Я взглянул на свое отражение в узком зеркале Джина и вздрогнул. Неужели это я? Можно подумать, будто я сначала пострадал в пожаре, затем попал под грузовик, а потом бултыхался в чане с кислотой. Лицо у меня распухло, словно меня искусали пчелы, губы покрылись коростой и язвами, а глаза заплыли так, что казались щелочками.

Левая рука неподвижно лежала на перевязи, пальцы, торчавшие из повязки, казались пережаренными сосисками. Ногти уже сошли, а кожа висела лохмотьями, как пожухлая листва на дереве.

Мне повезло, надо сказать. Врач-сальвадорец, к которому мы с Шерри-Ли обратились за помощью, специализировался на локализации действия змеиного яда. В результате на память мне остался лишь черный диск некротированной ткани на ладони размером с серебряный доллар. Правда, вследствие интоксикации у меня возникли проблемы с печенью и почками. В общем, врач пообещал мне, что пальцы на руке у меня останутся, но, скорее всего, мне суждено мочиться кровью.

Однако моя работа к моему здоровью не имела никакого отношения.

Джин молча разложил на обеденном столе тринадцать золотых монет и стал их внимательно разглядывать, как если бы пытался предсказать будущее.

– Ты прав, – нарушил я молчание. – Видик у меня тот еще! Прошу прощения…

Я сел на продавленный диван и приготовился к спектаклю.

Джин не обманул моих ожиданий. Он бушевал, он был в ярости, чего и следовало ожидать от человека с задатками шоумена.

Во вводной части он коснулся следующих тем: предательство и бесчестье, снисходительность, всепрощение и благородство в мире, полном страданий и разочарований.

Особое внимание он уделил действиям некоего индивида, который одновременно был партнером и публикой, фигляром и шутом гороховым, чье безрассудство, разгильдяйство, беспечность и себялюбие добром не кончатся.

Я понимал, куда он клонит. Однажды я, по его словам, залил зенки и потерял ценную бандероль, в другой раз оставил чековую книжку на крыше машины, а теперь меня еще и изувечили…

В результате я был подвергнут домашнему аресту.

Доктор Альфаро в Центре токсикологии сказал, что моему организму требуется три недели, чтобы прийти в норму.

Я намекнул Джину, что мне нужно четыре, он дал мне две, заметив, что мы в данный момент как бы на фронте и, поскольку одного члена команды отстранили от военных действий, командиру приходится брать ответственность на себя. Пока он, Джин, будет действовать на переднем крае, я должен обеспечивать поддержку в тылу. Джин вручил мне список из двухсот монет, которые мечтают приобрести наши вымышленные коллекционеры, и кивнул на наш архив:

– Покажи, на что ты способен, командир!

– Доброе утро, Рей! Вас беспокоит Мартин Брок-Кроссфилд из Общества нумизматов Уайтхолла.

– Уайтхолла? Вы из британской компании, что ли?!

– Так точно! Мы познакомились на ярмарке в Пенсаколе. У вас еще был классный пруф, доллар с головой индейца…

– Да, да, конечно! Припоминаю… Чем могу помочь?

– Рей, наш клиент остался очень доволен, и он хочет еще. Я зашел на ваш сайт и обнаружил, что у вас есть голова индейца семьдесят шестого года, наивысшего качества, стопроцентная сохранность… Сколько она стоит?

– Сейчас посмотрю… Да, монета наивысшего качества. Хотите купить? Ну, скажем… за двенадцать.

– Рей, давайте за десять.

– Господи, Марти, у меня дети в колледже учатся. Одиннадцать пятьсот.

– Мне дети вообще не по карману. Десять пятьсот.

– Одиннадцать, но знайте, что вы меня разоряете!

– Договорились! Одиннадцать, включая доставку и страховку.

– Считайте, вам крупно повезло, потому что я не сквалыга. У меня есть ваш адрес?

– Я скину его вам на «мыло». Можете выслать монету сегодня?

– Договорились. Ценной бандеролью с уведомлением.

– Я перешлю вам чек по почте вместе с квитанцией о доставке. Пока, Рей.

Осталось приобрести еще сто девяносто девять монет. Придется побегать!

Джин уехал утром в четверг, по-прежнему злой как черт. Сказал, что отправляется в округ Леон на Восьмой ежегодный съезд нумизматов Таллахасси. Добавил, что по пути заедет в Дейтона-Бич, дабы разгрузиться, велел не звонить ему вечером в субботу, так как собирается завалиться с одним своим однополчанином в какой-либо стриптиз-бар. Помолчав какое-то время, спросил, обойдусь ли я без машины. Я кивнул, мол, нет проблем. Он уехал, а я начал обзвон.

– Джордж? Привет! Это Мартин Брок-Кроссфилд из Общества нумизматов Уайтхолла…

Джин еще не добрался до Тампы, а я уже просадил пятнадцать тысяч баксов. Накупив монет, я закрыл лавочку и сосредоточился на личной жизни.

Я сидел возле трейлера в шезлонге, когда мимо прошмыгнул Бесноватый Джек.

– Эй, Джек! – позвал я. – Как делишки?

Он остановился, оглянулся:

– Я Джон, а не Джек. И пожалуйста, не кричите.

– Заходи, гостем будешь! – Я кивнул на свой трейлер. – Я в одиночестве. Составь мне компанию.

– У вас стакан воды найдется?

– Конечно, – кивнул я. – Проходи, присаживайся…

– Предпочитаю оставаться на своих двоих. – Бесноватый покачал головой.

Этот босоногий чернокожий великан, ростом под метр девяносто и весом килограммов под сто, напомнил мне Калибана из трагедии Шекспира «Буря». Припоминаете? Раб, уродливый дикарь…

Я протянул Бесноватому банку холодного «Бадвайзера».

– Пивка не желаешь?

Джек покачал головой:

– Нет, сэр, только не это! Я не имею права пить, курить, совершать какой-либо другой грех, что даст повод моим недругам схватить меня. Следует, сэр, вести безгрешный образ жизни и всегда быть бдительным.

Хорошее правило! – подумал я и протянул ему стакан с водой.

– Вас укусила змея? – спросил он, кивнув на мою повязку.

– Гремучая змея. Болит чертовски.

– Змеиные укусы – это к счастью, – заметил он. – Когда речь заходит о змеях, я обычно говорю: «Живи и давай жить другим».

– Знаешь что, Джек?

Он поморщился.

– Извини, Джон. Тебе, думаю, стоит перебраться в какую-нибудь глухомань, где нет ни души. Может, такое местечко отыщется на островке у побережья Флориды либо среди болот Эверглейдс, куда ведет всего одна дорога. Тогда ты любого увидишь за километр и примешь необходимые меры предосторожности.

Бесноватый Джек яростно покачал головой:

– Я уже думал об этом, но я так не сделаю! – Он допил воду и вытер край стакана подолом своей рубахи в клетку. – Когда за мной придут, я хочу, чтобы у меня были свидетели. Как вас зовут? Я хочу поблагодарить вас за воду.

– Мартин, – сказал я, протягивая руку.

– Ну, Мартин, спасибо вам за воду. Теперь вы стали немножко змеей. Постарайтесь этим воспользоваться. Счастливо оставаться!

Я смотрел ему вслед. Он шел и все время дергался, как паяц. Нет, скорее как туземец, исполняющий ритуальный танец. Общение с Бесноватым Джеком выбило меня из колеи. Я пришел к выводу, что мне следует развеяться. Телевизор, что ли, включить? Но тут пришла в гости Шерри-Ли. Она принесла громадную пиццу с пеперони, сыром и томатами.

– У меня для тебя два подарка. – Она улыбнулась. – Текила «Сауза Орнитос» и пакетик мексиканской травки высшего качества. Я подумала, что текила и марихуана помогут тебе скоротать тягостные часы недомогания.

– А я думал, ты сама поможешь мне скоротать эти часы, – нашелся я.

– Помогу, помогу, но сначала покажи мне руку.

Я протянул ей обе руки.

– Отек спадает, – заявила она, переводя взгляд с одной руки на другую. – У тебя на левой ладони останется большой шрам, совсем как тот, что вот тут, на правой. Кстати, откуда он у тебя?

Давным-давно в одной забегаловке чокнутый североирландец поранил мне ладонь дулом своего пистолета.

– Не помню, – улыбнулся я. – А может, у меня стигматы? В общем, считай, что в моем лице ты обрела собственного Иисуса.

Шерри-Ли засмеялась, а затем поцеловала меня в губы.

– Слушай, давай махнем на пляж! – предложила она. – Не возражаешь?

Красавица и Чудовище появились на пляже Форт-Майерс-Бич с сумкой-холодильником, полной пива, и с упаковкой марихуаны. Распухшая физиономия и рука на перевязи меня явно не украшали, а Шерри-Ли в желтом бикини выглядела потрясающе. Мне еще никогда в жизни не доводилось лежать на песочке рядом с очаровательным черноволосым ангелом. Я блаженствовал, хотя сладострастные ухмылки, которые бросали в ее сторону накачанные пляжные пацаны, выводили меня из себя.

Шерри-Ли заметила мое состояние и улыбнулась.

– Ну чего ты, в самом деле? – сказала она, протягивая мне флакон со средством для загара. – Намажь мне, пожалуйста, спину, и тогда те парни поймут, что я с тобой.

Да со мной ли она?

Всякий нормальный мужик на моем месте просто нежился бы на солнышке на берегу Мексиканского залива с банкой холодного пива и самокруткой, но я ощутил потребность прояснить ситуацию.

– Шерри-Ли!

– Что, дорогой?

– Расскажи мне о Брэде.

– Зачем ты все портишь? – протянула она. – Такой хороший день, а ты про Брэда вспомнил…

Я перекатился на бок и уставился на ее намазанный маслом для загара живот.

– Вспомнил, потому что кое-чего не понимаю…

– Господи, ну чего тут непонятного?

Я затянулся косячком с марихуаной.

– Почему он хочет тебя убить?

– Убить меня? – Она села и посмотрела на меня поверх солнцезащитных очков. – Зачем ему убивать меня? Вымолить у меня прощение – это еще куда ни шло, но убивать?!

– Возможно, я его неправильно понял из-за того, что при нем целый арсенал оружия, – сказал я, пожимая плечами.

– Возможно, – кивнула Шерри-Ли. – А теперь помолчи, и пусть солнце поскорее заживит твою змеиную кожу.

Кожа у меня не была змеиной, но я не стал ее поправлять.

Я всегда считал, что змеиный яд – коварная штука. Укушенный змеей либо отдает концы, либо выживает. Третьего не дано. Шерри-Ли просветила меня. Пока я, потея и заткнув кровоточащий нос салфеткой из рыбного ресторана «У капитана Джека», валялся на песке под флоридским солнышком, она поведала мне много чего, всякого-разного.

– Тебе будет паршиво еще пару-тройку дней. У тебя время от времени будет идти носом кровь, и на тебя постоянно будет накатывать депрессия. В таком состоянии лучше всего быть под кайфом, потому-то я и принесла тебе травку.

– Мексиканскую…

Она сделала вид, будто пропустила мою реплику мимо ушей.

– Есть поверье, что укушенные змеей становятся ясновидцами. Так считают индейцы-семинолы. Мой отец, пастор Льюис, тоже в это верил. Когда отцу нездоровилось, ему в голову обычно приходили самые светлые мысли. Он, к примеру, знал, что мама ему изменяет, а после того, как она ушла от него к кузену Гари, он сказал ей, что Гари погибнет в бою, и что ей лучше вернуться домой, иначе и она погибнет, и что он прощает ее и все такое, но она решила, что отец просто бредит.

– А что было потом?

– Отец оказался прав. Кузен Гари подорвался на мине в Бейруте, а мама погибла.

– Если я замечу что-либо необычное, я дам тебе знать. – Я помолчал. – К примеру, имей в виду, что Брэд раскатывает на угнанном пикапе, под завязку набитом огнестрельным оружием.

Шерри-Ли вздохнула, проглотив слова, которые собиралась сказать. Может, подумала, что про пикап с оружием я упомянул для острастки?

Я развеял ее заблуждение:

– Брэд все мне рассказал. И о том, чем занимался, и о том, как здорово у него все было налажено и как его сдали. Ничего удивительного, что он психует.

– Психует? Кто – Брэд психует?! Хочешь сказать, что он псих?

– Он злой как черт! Вот что я хочу сказать.

– Ему-то на что злиться? – воскликнула Шерри-Ли.

Я покачал головой. Я-то думал, что они с Брэдом давно обо всем договорились, но Шерри-Ли, видимо, понятия не имела, почему Брэду хочется ее прикончить.

Шерри-Ли встала и пошла к берегу, я побрел за ней.

Мелкие волны катились от полуострова Юкатан и разбивались у ее ног.

– Мы с Брэдом мечтали там поселиться. – Она махнула рукой в сторону Мексики. – Купить домик где-нибудь на берегу. Гасиенду на северо-востоке Мексики, в окрестностях города Сьюдад-Виктория.

– Говорят, там живописные окрестности, – заметил я.

– Может, и живописные, но дело не в этом! Брэд подцепил в Мексике какую-то местную шлюшку, а меня бросил, в двухкомнатной квартире в Сент-Луисе. Интересно, с чего ему на меня злиться? – Она шагала вдоль берега, я плелся за ней. – Знаешь, что связывает нас с Брэдом?

– Что?

– Мы с ним полные ровесники. Плюс-минус пара часов. Родились в один день, в один год. Представляешь, какое совпадение!

– Тебе надо было испечь ему именинный торт со шпилькой внутри, – поддел я ее.

Шерри-Ли остановилась.

– Какой ты смешной! – покачала она головой. – Когда мы с ним познакомились в баре, где я работала, он показался мне не таким, как все. Провинциальный парень из Озарка, глухомани на северо-западе штата Арканзас, он приехал в город за славой. Сказал, что у него авторемонтная мастерская, но потом выяснилось, что он всего лишь работает там. Выяснить это не составило труда, так как на дверях была вывеска: «Авторемонтная мастерская Лютера». Мы начали встречаться, вскоре он переехал ко мне и сразу начал строить планы на будущее и давать обещания, которые не выполнял. – Шерри-Ли посмотрела на меня, улыбнулась и взяла меня за руку. – Все мужчины такие, правда, дорогой? – Не дожидаясь ответа, она продолжала: – Спустя какое-то время он ввязался в аферу с наркотиками, в которую его втянул один проходимец, владелец оружейного магазина в пригороде Сент-Луиса. Этот тип, Руфус Купер Третий, считал себя таким же удачливым, как Берт Рейнолдс, известный киноактер. Короче, вел себя так, будто он важняк и воротила.

– Вообще-то торговля оружием – дело прибыльное! – заметил я.

– Руфус торговал не только оружием, но и наркотой. Стволы он продавал копам, а, к примеру, кокаин всякой шелупони. Брэд целыми днями околачивался у него в магазине. Он считал, что у Руфуса нет проблем, постоянно твердил об этом. Но Брэд ошибался. Руфус жил взаймы. И вот однажды какой-то коп, один из клиентов Руфуса, узнает, что тот приторговывает наркотиками, и предлагает ему на выбор либо мотать срок, либо взять его в долю.

– И что? Руфус взял копа в долю?

– Взял, конечно! А что было делать? И как-то раз замели наркокурьеров, и таким образом сорвалась поставка крупной партии наркотиков. Ну и, конечно, наркодилеры сделали вывод, что курьеров заложил коп. Разумеется, Руфуса выкинули из дела, и он остался на мели и по уши в долгах. Ситуация аховая, но Руфус находит выход из создавшегося положения. Однажды он приглашает Брэда на охоту, а когда они вернулись, объявили, что вместе займутся оптовыми поставками марихуаны. Лютер, шеф Брэда, соглашается стать гангстером, и вот спустя какое-то время я узнаю о том, что Брэд уезжает в Мексику на «додже», который они с Лютером оборудовали специально для таких целей. – Шерри-Ли нагнулась и подняла ракушку, повертела ее в руках и протянула мне. – Красивая, – сказала она.

Я сунул ракушку в карман.

– Брэд, стало быть, отправляется в Мексику, а дальше что было?

– Брэд отправляется в Мексику, говорит, что мы туда позже переберемся, поженимся и станем жить на доходы от наркоторговли. Он уверял меня, что у них все тип-топ. Конечно, я ни единому слову не верила. Во-первых, они оба не говорили по-испански, во-вторых, там им никто не доверял. Парень, через которого поддерживалась связь с владельцами плантаций конопли в штате Чиуауа – это на севере Мексики, – был в деле до Руфуса. Он окочурился от инфаркта в притоне в Карсон-Сити, а Руфуса взяли в долю только потому, что больше никто из инвесторов не соглашался заниматься наркобизнесом. В общем, у Брэда и Руфуса дело не очень-то ладилось, потому как мексиканские наркодилеры не хотели иметь никаких дел с новичком. Короче, Брэд и Руфус почти все лето мотались из Сент-Луиса в Санта-Клару и обратно. И вот уже осень наступает, День труда… Брэд уже балакает на испанском, может заказать пива и травки, а Руфус – представь себе! – обгорает на солнце. Однако каким-то чудом им все-таки удается купить партию мексиканской травки, и вот они возвращаются, как два комика Чич и Чонг. Помнишь этих придурков, тоже двинутых на марихуане? Насколько мне известно, у Брэда и Руфуса в доле было еще трое двинутых, поэтому поставка осуществлялась по пяти адресам. Между прочим, Брэд заставил Руфуса подписать нечто вроде договора о страховке. Корявый, наивный документ, но должна признать, что Брэд поступил довольно мудро, оговорив непременное условие: они продают всю партию целиком, вне зависимости от срока продажи. Затем они расплачиваются с Лютером, далее три месяца будут держать деньги, как говорится, под матрасом и только потом начнут их тратить. Руфус не возразил, и понеслось…. – Шерри-Ли помолчала. – Но, как оказалось, почти три месяца у них ушло на то, чтобы доставить марихуану в Сент-Луис, и ребята из Санта-Клары начали вибрировать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю