Текст книги "Стриптиз-клуб «Аллигатор»"
Автор книги: Крис Хаслэм
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
Покосившись на меня, Джин усмехнулся:
– Дело не в этом, командир! Просто люди жаждут действий, а это – часть того самого возбуждения, по-нынешнему драйва, которое делает жизнь более интересной. Не будь этого, от всего, что мы делаем, несло бы скукой и рутиной. – Джин помолчал, затем продолжил: – Именно поэтому, командир, большинству из нас нравятся азартные игры, то есть возможность предаться азарту, иными словами – попытать счастья и удачи за чрезвычайно возбуждающими игорными столами. Между прочим, в определенных играх есть шанс выиграть, а во многих других играют ради самого процесса игры. Согласен?
Я кивнул.
– Кстати сказать, – продолжил Джин, – когда пытаются объяснить значение термина «азартная игра», дают определение в том смысле, что в обмен на возможность конечной выгоды допускается некий риск.
– Как говорится, кто не рискует, тот не пьет шампанское! – ввернул я, как мне показалось, вовремя и к месту.
– Кто о чем, а ты все о выпивке! – поморщился Джин. – К твоему сведению, командир, в большинстве казино посетителям предлагают халявную выпивку. Почему? Да потому что затуманенное сознание игрока может в ряде игр сказаться фатальным для него образом, но не для владельца казино. Впрочем, в любой игре играть «набравшись» может обойтись недешево! – Он помолчал. – Повторяю, азартная игра – это когда в обмен на возможность конечной выгоды допускается риск. Фактически это определение схватывает сущность нашего образа жизни. С этой точки зрения завести собственный бизнес – это азартная игра, инвестиции в биржевые акции – это азартная игра, покупка дома – это тоже азартная игра. Да что там, жениться – это азартная игра, да еще какая! В конце концов, в определенном смысле то, чем занимаются казино, игорные заведения, ипподромы, наконец, представляет собой хорошо организованный и наполовину искусственно воссозданный формат наших маленьких житейских драм. Именно в этом наверняка заключается притягательность игорных заведений. В жизни мы частенько попадаем в рискованные ситуации, практически ничего не зная о конечных ставках, но за игорным столом, к примеру, вероятные нюансы рулетки или костей кажутся игроку более легким делом, чем, скажем, попытка воспитать детей в нашем сумасшедшем обществе. Согласен?
– А что делать, если постоянно проигрываешь?
– О проигрыше за игорным столом надо думать как о деньгах, потраченных на удовольствие. Многие проигрывают кучу денег и теряют голову, но ведь жизнь – это нечто большее, чем доллары и центы. Не так ли?
Мы съехали с автострады и, обогнув город с севера, вскоре подкатили к магазину «Все для коллекционеров». Объявление извещало, что для владельцев карт прибрежных казино скидка десять процентов.
– Доброе утро! Ну, как сегодня делишки? – воскликнул Джин.
Не дав владельцу магазина задать ему тот же самый вопрос, он сразу выложил на стеклянный прилавок три монеты.
– «Золотые орлы». Один чеканки 1867 года, два других – 1870 года. Что вы мне за них дадите?
Владелец сдвинул очки на лоб, вставил монокль и придвинул к себе огромное увеличительное стекло на штативе с гибкой рукояткой.
– Что вам известно о монете шестьдесят седьмого года? – спросил он тихим контральто.
– Монетный двор Сан-Франциско. Я бы сказал, что она «почти необращавшаяся», то есть присвоил бы ей пятьдесят баллов.
– Почти необращавшаяся, значит? – ухмыльнулся владелец магазина. – Ну-ка, посмотрим!
Надев перчатки, он вытащил монету из прозрачного футляра и положил на черную бархатную подставку.
– Взгляните на кончики крыльев орла! Видите, как истерлась позолота? Посмотрите, как вытерты перья у шеи. И вы купили монету как «почти необращавшуюся»?
Джин покачал головой:
– Мой отец купил ее на нумизматической ярмарке в Таскопси в шестьдесят девятом году.
Нумизмат вынул из глаза монокль и надел очки.
– Что ж, можете оценить монету где-нибудь еще, но я бы сказал, что вашего отца либо обманули, либо он обращался с монетой ненадлежащим образом. Я даю монете сорок баллов.
– Сколько же она стоит? – прищурился Джин.
Владелец сверился с компьютером:
– Сегодняшняя цена – две семьсот пятьдесят. За идеальную монету дают шесть восемьсот шестьдесят. Хотите, чтобы я взглянул на остальные?
– Непруха, – подвел я итог, когда мы отправились на поиски следующего адресата. – Обдираловка, а не ярмарка.
– Все путем! – усмехнулся Джин, закуривая. – Тут вот какое дело, командир. Если говоришь торговцу, что у тебя монета, условно говоря, класса Б, он старается убедить тебя в том, что ты когда-то приобрел монету класса В. Надо сразу говорить, что у тебя монета класса А, тогда получишь столько, сколько она стоит на самом деле. Мы ничего не приобрели, но ничего и не потеряли – нормальный ход, короче. – Склонившись над рулем, он проводил взглядом летящий над нами самолет.
– Одномоторный «бичкрафт», – произнес он, покачав головой. – Вот идиот, завалился на крыло, того и гляди гробанется.
Мы пообщались с шестью нумизматами и продали наше золотишко, получив шесть чеков. Последнюю партию «некачественных» монет Джин сплавил одному ростовщику за тысячу долларов наличными, причем лишних вопросов нам не задавали.
Затем он отстегнул мне две сотни и велел отвезти его домой. Сам он лег на заднее сиденье, заложив руки под голову, и закурил. Он радовался, что все идет по плану, а я по-прежнему недоумевал. Мы таскались по всевозможным нумизматическим ярмаркам и «производили впечатление». Мы покупали дорогие монеты, которые доставляли нам позже по почте, а кое-какие продавали. Мы продавали купленные монеты другим торговцам и в целом выходили в ноль. Мы обзванивали торговцев и совершали сделки по телефону. Три раза в неделю служба срочной почтовой доставки США привозила нам ценные бандероли. Мы не жульничали, хотя не имели аккредитации Американской нумизматической ассоциации. Будь мы американской компанией, такая аккредитация была бы необходима, но, как неоднократно объяснял Джин, мы не были американской компанией, потому как наша компания называлась Общество нумизматов Уайтхолла и мы были зарегистрированы в Лондоне, и это все объясняло.
Мы покупали и продавали лишь небольшие партии монет, так что на прибыль пока и рассчитывать не приходилось. Тем не менее я склонен был верить Джину, который уверял, что мы на пороге обогащения. Я не понимал, каким образом мы вдруг обогатимся. Ладно, упремся – разберемся! Как-никак Джин в этом деле дока, ему виднее, пришел я к выводу.
Я включил радио и прибавил газу. Не терпелось поскорее увидеть Шерри-Ли.
– Выключи радио, командир! Всякое буесловие и музыкальная дребедень – это для одноклеточных. Понял?
Мы вернулись в «Привал» в начале пятого утра. Машина Шерри-Ли стояла рядом с ее трейлером, но света в окнах не было.
– Завтра у тебя выходной, – объявил Джин. – Только без глупостей!
На следующее утро шестое чувство разбудило меня в начале девятого. Я поднял жалюзи и выглянул в окно. Шерри-Ли в обрезанных джинсах и белой мужской рубашке, завязанной узлом на талии, стояла возле «мазды» и разговаривала с одной из своих соседок, матерью-одиночкой четверых детей.
Шерри-Ли, похоже, куда-то собиралась, поэтому я поспешно натянул джинсы, футболку и босиком выскочил на улицу.
– Доброе утро! – сказала соседка.
– Привет, Мартин! – улыбнулась Шерри-Ли.
– Скажите, вам не попадался на глаза мой старший, Соломон? – спросила соседка.
Я покачал головой.
– Вот ведь сорванец! – вздохнула соседка. – Собирался на болото поохотиться на опоссума и пропал.
– Когда вы видели его последний раз? – спросил я.
– В четверг, около семи утра.
– Зачем вы его отпустили на болото? С аллигаторами шутки плохи… – Я пожал плечами.
– С моим Соломоном никакого сладу! Может, Бесноватый Джек напугал его и он спрятался? Не знаю, что и думать!
– Кто это, Бесноватый Джек?
– Один чернокожий псих, наш сосед!
– Он не псих, – возразила Шерри-Ли. – Он всего лишь приверженец религии вуду. Когда он отбывал срок в тюрьме за какую-то мелкую кражу, его навестил хунган – глава общины вуду и в качестве своей меры наказания превратил его в зомби, и теперь он вроде бы как одержимый, то есть лишенный воли и постоянно ощущающий присутствие невидимого мира духов и души предков. У него потерянный взгляд, он никому не имеет права сказать, что он зомби, он сторонится людей и свои ритуальные действа исполняет в одиночестве. Мне говорили, будто зомби верят в то, что с помощью самоубийства они способны воссоединиться со своими предками, оставив злым силам на грешной земле лишь свое тело. Каждый утешает себя как умеет…
– Чем такая жизнь, как у него, уж лучше никакой, – заметила соседка. – Ну ладно, я пошла…
– Можно подумать, что у нее жизнь лучше! – сказала Шерри-Ли, глядя ей вслед.
– Ты куда-то собралась?
– В церковь.
– В таком виде? – Я окинул Шерри-Ли взглядом с головы до ног.
– Да ты что?! – улыбнулась она. – Когда приеду, переоденусь в платье.
– А мне можно с тобой?
– В мою церковь? – Она нахмурилась.
– Ну да! А что, нельзя?
– Можно, но тебе, думаю, там не понравится. Да и на дорогу уйдет пара часов.
Пара часов наедине с Шерри-Ли! Об этом я и мечтать не мог…
– Веротерпимость – мое кредо! – улыбнулся я. – И должен признаться, давненько я не молился Господу в храме Божьем.
Шерри-Ли задумалась. Похоже, ей требовались более весомые аргументы.
– Как там говорится в Евангелии от Марка, глава шестнадцатая, начиная со стиха девятого?
Я не знал, о чем именно говорится в шестнадцатой главе, но, как оказалось, моя реплика сразила ее наповал. Темные глаза у Шерри-Ли стали круглыми, а хорошенький ротик приоткрылся.
– Иди переоденься, – прошептала она.
Через десять минут мы отправились в путь. Мой костюм, штиблеты и чистая рубашка лежали на заднем сиденье рядом с ее платьем. Я не мог не обратить внимание на символичность происходящего и усилил эффект, оставив дома свою сумочку. Шерри-Ли, похоже, все еще находилась под впечатлением моих познаний Нового Завета – на все мои вопросы она отвечала односложно. И только когда мы повернули на Восьмидесятое шоссе за рекой Калузахатчи, она выдала прикольную фишку:
– Ты – тот, кто ты есть на самом деле, потому как считаешь, что лучше быть таким, как есть, чем казаться.
– Ты всегда права, – ответил я, включая радио. – Ты какую музыку любишь?
– Пастор Захария считает любую музыку искушением от Лукавого.
– Ему видней, – сказал я и выключил радио.
– Кончай! – фыркнула Шерри-Ли, включая радио. – Ты не пастор, и мы не в церкви. У тебя травка есть?
Я сварганил нам по самокрутке с марихуаной, опустил окошко, и спустя пару минут мне стало казаться, будто мы катим в машине с откидывающимся верхом. Волосы у Шерри-Ли плескались на ветру, словно поле спелой пшеницы, загорелая кожа у нее отливала золотом, а я, откинувшись на спинку сиденья, не отводил от нее взгляда. Джими Хендрикс исполнял на гитаре «Вуду-чили», и я подпевал ему. Шерри-Ли поглядывала на меня и улыбалась. На ней были солнцезащитные очки. Мне казалось, она видит меня насквозь.
У города Ла-Белль мы повернули на север по Двадцать девятому шоссе, а в Палмдейле вывернули на федеральную Двадцать седьмую трассу. Шерри-Ли подпевала группе «Бэд компани».
Мелькнул указатель с надписью «Венера», и я задержал дыхание. Это же знак судьбы! Венера – богиня любви и красоты…
– Давай налево! Налево в темпе! – крикнул я.
Мы остановились в тени раскидистого каштана, и я купил нам по банке газировки «Доктор Пеппер» в придорожной закусочной.
Шерри-Ли сняла очки и смотрела, как я скручиваю нам еще по косяку.
– Каждый хочет казаться лучше, чем он есть на самом деле! – произнесла она задумчиво. Согласен?
– Согласен, – ответил я, глядя ей прямо в глаза, – но хочу заметить, что первое впечатление о человеке самое верное, так как он еще не знает, что скрывать от другого. Согласна?
Вместо ответа, она поцеловала меня прямо в губы. Я закрыл глаза, а сердце у меня готово было выскочить из груди. Дыхание рвалось, стучало в висках. Шерри-Ли обвила руками мою шею, прижалась ко мне. А я перевел дыхание, зарылся лицом в ее волосы и, прижимая ее к себе как можно крепче, целовал ее и шептал ласковые слова.
– Нам надо ехать, – сказала Шерри-Ли, отстранившись. – Опоздаем в церковь.
Мы сели в «мазду» и покатили дальше.
– Я еще никогда не целовалась с англичанином! – сказала Шерри-Ли погодя.
– Я тоже, – отозвался я, и она рассмеялась.
– Дорогой, я в восторге от твоего английского чувства юмора!
Я положил ладонь на изгиб ее бедра, и глаза у нее сверкнули.
– Дорогой, в основном я придерживаюсь политики неприкосновенности, но для тебя готова сделать исключение. – Она покосилась на меня. – У тебя нежные, ласковые руки. Я привыкла к рукам погрубее.
– Дорогая, у меня на мозгах мозоли, а не на руках, – нашелся я, и она опять рассмеялась.
Засмеялся и я.
– Мартин, дорогой, настройся на серьезный лад. Церковь, куда мы едем, не совсем обычная. Думаю, сегодня тебя ждет настоящее потрясение!
– Вряд ли! Я уже усвоил, что многие стороны духовной жизни американцев любому стороннему наблюдателю кажутся совершенно непостижимыми. Полагаю, и религиозные каноны отличаются от общепризнанных. Так ведь это замечательно! Я ничего необычного в этом не нахожу.
– Ну, как знаешь. Уже подъезжаем…
Грунтовая дорога петляла среди вековых дубов, оплетенных испанским бородатым мхом. Казалось, будто кроны дубов цепляются за облака, несущиеся по синей лазури неба в сторону залива.
На опушке дубовой рощи мы остановились. Шерри-Ли перегнулась через спинку сиденья, взяла свое платье и вышла из машины.
– Давай переодевайся! Я мигом.
Она исчезла в придорожных кустах. А я сидел и размышлял о том, что самая сложная вещь в жизни – это научиться понимать, какие мосты наводить, а какие сжигать за собой.
– Ты еще не готов! – всплеснула она руками, когда вернулась преобразившаяся, в ситцевом платье в цветочек. – Поторапливайся! Здесь частные владения, и, если нас увидят, придется платить штраф!
Я переодевался прямо в машине, а она прогуливалась неподалеку.
– Я готов! – объявил я, выходя из машины.
На мне были черный пиджак, черные брюки, белая рубашка и… синие кеды. Оказалось, лакированные штиблеты я забыл дома.
– Ну, как я тебе в кедах? – улыбнулся я.
– Нормально! – сказала Шерри-Ли, окинув меня взглядом с головы до ног. – Поехали!
Минут через десять дорога привела нас на поляну, где находилась, по ее словам, «не совсем обычная» церковь, представлявшая собой низкое строение из серо-белых шлакоблоков. Не было ни шпиля, ни колокольни, только плоская крыша, крытая наполовину дранкой, поросшей мхом, наполовину ржавой жестью. В лесу на опушке, вокруг поляны, было припарковано несколько машин и мини-вэнов, видавших виды.
– Ах ты господи! Мы опоздали! – воскликнула Шерри-Ли.
И тут я услышал пение. Нас от церкви отделяло еще метров двести, но ветер доносил голоса певчих.
– Идите на гору, несите благую весть… – запел я.
– Подумать только, ты, оказывается, знаешь этот хорал! – просияла Шерри-Ли.
Я кивнул. Я знал этот хорал, а также спиричуэл «Приди, Господь, приди».
Шерри-Ли взяла меня за руку, и мы направились к церкви.
Деревянный крест и табличка с надписью «Церковь Небесных Знамений Иисуса Христа» на деревянной двери, исчирканной всякими непристойностями, заставили меня придержать шаг. Ох уж эта Америка! Следы убогого умишка стебанутых сатанистов, фанов хеви-метал, встречаются на каждом шагу.
Когда мы вошли в церковь, худощавый мужчина в черном облачении до пят улыбнулся:
– Шерри-Ли, и ты, брат, добро пожаловать!
Десятка два прихожан обернулись, чтобы приветствовать нас. На лицах многих из них промелькнуло выражение откровенного провинциального любопытства. Видимо, горожане здесь редкость, решил я и улыбнулся им в ответ.
Шерри-Ли повела меня к кафедре.
– Это пастор Захария, – прошептала она, склонив голову. – Он тебе непременно понравится.
– Возвысим наши сердца! – провозгласил пастор Захария.
– Аминь! – отозвалась кроткая паства.
– Возвысим сердца наши! – повторил он.
– Аминь! – ответствовали прихожане.
– Возвысим сердца наши! – гаркнул пастор.
– Аминь! – рявкнули Божьи избранники.
– Есть там кто-либо еще, Шерри-Ли? – спросил пастор Захария.
Прихожане снова завертели головой. Мне показалось, что женщины смотрят на Шерри-Ли с таким же неодобрением, как мужчины – на меня.
– Нет, мы последние. – Шерри-Ли покачала головой.
– Те, кто были первыми, станут последними, а последние – первыми, дитя мое, – заметил пастор с улыбкой. – Не правда ли? – Затем он положил обе руки на кафедру и то сжимал, то разжимал кулаки, оглядывая прихожан, словно нерешительный журналист, ведущий репортаж с места события и ожидающий тайного приказа начинать, полученного через наушники.
Гитарист воспользовался паузой и подтянул струну ре. Прихожане, уловив нерешительность пастыря, стали подбадривать его:
– Начинайте, пастор! Произнесите проповедь…
– Преподобный, воздайте Ему хвалу!
– Мы готовы, пастор Захария! – воскликнула Шерри-Ли и покосилась на меня, чтобы я тоже проявил активность.
– Приступайте, пастор! – крикнул я.
Преподобный закрыл глаза, и проповедь во славу Господа началась.
По мере того как духовное напряжение в зале росло, я насторожился. Казалось, что входная дверь вот-вот распахнется и ворвутся «Братья Блюз». Я оглянулся.
Но тут пастор повернулся и вскинул руки перед простым деревянным крестом, прибитым к стене.
– Благословен Грядущий во имя Господне! Благословенно грядущее царство отца нашего Давида! Осанна в вышних!
– Осанна! – воскликнули хором прихожане.
– Осанна в вышних! – произнес пастор, поворачиваясь лицом к пастве. – И ответил им Иисус: имейте веру в Бога. Истинно говорю вам, кто скажет горе этой: «поднимись и бросься в море», и не усомнится в сердце своем, но будет верить, что совершится то, что он говорит, – будет ему.
Я понемногу переставал следить за ходом проповеди. Я думал о своем. Преподобный расхаживал взад и вперед, цитировал Библию и укреплял в вере собравшихся.
Я кидал взгляды на Шерри-Ли, сидевшую рядом со мной. Ее лицо излучало радость, а сияющие глаза смотрели только на пастора.
Какой-то невидимый знак побудил пастора уступить кафедру мужчине средних лет, похоже истово верующему.
– Продолжайте, брат Воон!
– Он же сказал им: Я видел сатану как молнию с неба упавшего. Вот, Я дал вам власть наступать на змей и скорпионов и – над всею силою врага; и ничто не повредит вам.
Я пошевелил пальцами ног, когда брат Воон сел, уступив место на кафедре очередному прихожанину. Ноги у меня горели, тело как бы вибрировало в такт аккордам гитариста.
Стало до странности трудно дышать, на верхней губе выступил пот, когда к пастве обратилась прихожанка в ситцевом платье, с жесткими, как проволока, волосами до талии. У нее был тихий, но уверенный голос. Похоже, она знала, что в конце концов все будет хорошо.
Все новые прихожане поднимались на кафедру, возбуждение нарастало.
Неожиданно там оказалась Шерри-Ли. Она стиснула руки, и солнце осветило ее фигуру, просвечивавшую сквозь платье.
– Воскресши же рано в первый день недели, Он явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов. – Шерри-Ли смотрела прямо на меня. – Евангелие от Марка, глава шестнадцатая, стих девятый.
Мой выстрел наугад рикошетом угодил прямо в сердце Шерри-Ли, а меня задел в висок. Я старался изо всех сил сохранить невозмутимое выражение и послал ей одобрительный кивок.
– Если уверуешь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, ты будешь спасен. – Шерри-Ли смотрела прямо на меня. – Каждый, кто бы ни призвал имя Господа, будет спасен. Как же им призвать Того, в Кого не уверовали? И как им уверовать в Того, о Ком не слышали? И как им услышать без проповедующего? И как им проповедовать, не будучи посланными? Как написано: как прекрасны ноги благовествующих благое.
Глаза всех присутствующих в церкви были прикованы к Шерри-Ли – особенно к силуэту ее длинных ног, просвечивающих сквозь тонкое платье.
– Аллилуйя! Аминь! – кричали прихожане, когда Шерри-Ли возвращалась на свое место.
Она села рядом со мной, сжала мне руку, а гитарист и два прихожанина с бубнами грянули «Восславим Господа».
Я тщетно листал сборник церковных песнопений. Найти там нужные слова – все равно что искать слова композиций группы «Металлика».
Поэтому я просто открывал и закрывал рот, когда это казалось мне уместным. Но пастора Захарию не удалось провести. Понаблюдав за мной некоторое время, он направился ко мне по проходу, медленно и размеренно ударяя по бубну в форме треугольника. При его приближении я замер, ожидая взбучки.
– Похоже, брат мой, ты не знаешь слов. Может, будешь просто отбивать ритм? – прошептал он, а потом повернулся и добавил свой голос к множеству голосов.
Я растянул губы в улыбке и ударил по треугольнику – раз, другой…
Потом пастор взгромоздил на кафедру какой-то деревянный ящик и возил его взад-вперед. Когда дошли до рефрена, сестра с грустным выражением лица и волосами, напоминавшими проволоку, впала в эйфорию и не заметила, что поет мимо нот.
К тому моменту, когда мы запели второй стих, она уже завывала. Пение прекратилось, но сестра этого не заметила. Голова у нее дергалась то вправо, то влево, тело извивалось и корчилось, как у удавленницы, которую только что вынули из петли. Она голосила в воскресной тишине, и слезы градом катились по ее румяным щекам. У нее изо рта вырывались гортанные звуки, какие-то недосказанные слова.
Шерри-Ли схватила меня за запястье, и я почувствовал, что она дрожит.
– На нее снизошла благодать! – прошептала она. – Она говорит на новом языке!
Преподобный склонился над своим ящичком, и, когда он обернулся, мне на секунду показалось, будто он держит над головой что-то типа ризы.
– И вот те знамения, которые будут сопровождать уверовавших: именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить на новых языках; будут брать змей; хотя бы и смертоносное что выпили, не повредит им; на больных будут возлагать руки, и они будут здоровы.
И вдруг я понял, что пастор Захария держит в руках метровую гремучую змею – блестящая чешуя у нее была цвета соломы с каким-то земляным оттенком.
– Господи Иисусе! – вскрикнул я.
– Восславим Его! Аминь! – вторили верующие.
Какой-то молодой человек в джинсах и белой рубашке, застегнутой на все пуговицы, наклонился над ящиком и достал оттуда еще одну извивающуюся змею. Он водрузил ее себе на голову и стал водить по лицу блестящим хвостом.
На меня напал колотун. Руки дрожали, а палочка будто сама ударяла по внутренней стороне бубна-треугольника, выбивая чистый звук, – такого результата невозможно было бы добиться сознательно. Извлекаемые мною – мною ли? – звуки вторили пению не впавшей в транс сестры. Прихожане оборачивались, улыбались мне, кивали, словно думали, будто я знаю, что они знают, что я знаю.
Я улыбнулся им в ответ, а потом повернулся к Шерри-Ли и пожал плечами.
– Это не я извлекаю звуки из треугольника, – прошептал я сквозь зубы.
Ее большие глаза сверкали от слез.
– Благослови тебя Бог, Мартин, – ответила она с улыбкой Мадонны. – На тебя снизошел Святой Дух!
Теперь уже трое мужчин и священник держали змей – все они были в трансе, и все произносили тексты из Библии, имеющие отношение к змеям.
Унылая сестра выговаривала последние слова какого-то утраченного языка, и какие-то неземные звуки исходили из стальной трещотки в форме треугольника.
Все остальные либо рыдали, либо кричали «Аллилуйя!», а мне хотелось выпить.
– Рад видеть тебя сегодня, брат, – улыбнулся преподобный, когда я, все еще в полном оцепенении, вышел на солнце.
Я пару раз моргнул.
– Восславьте Господа, пастор Захария!
Впавшая в транс сестра сидела на поросшем травой берегу и, как и я, ждала, когда к ней вернутся земные чувства.
Шерри-Ли что-то всовывала ей в руку, а та, по-видимому, отказывалась. Победила Шерри-Ли, скрепив свою победу поцелуем.
Вдруг пастор Захария подался ко мне и впился в меня губами.
– Церковь Христа приветствует тебя, – заявил он. – Братья и сестры, давайте поприветствуем друг друга священным поцелуем!
В то утро меня поцеловали в губы четырнадцать мужчин в возрасте от девятнадцати до семидесяти лет. Я не спросил почему.
– Не кури, – попросила меня Шерри-Ли, когда мы длинным караваном двинулись от церкви. – Курить и пить нельзя, табу.
– Господи! – вздохнул я.
– И не богохульствуй.
Я запихал сигарету обратно в пачку и спрятал ее под сиденьем.
– Ты была права, – признал я. – Я потрясен.
Шерри-Ли просияла и улыбнулась.
– Разве не изумительно?
Пастор Захария пригласил нас на трапезу у него на ферме, расположенной за Бэсинджер-Вэй. Шерри-Ли с воодушевлением согласилась. Я планировал напиться и обкуриться до чертиков в «Венере», но Шерри-Ли все еще была милой, белой Христовой невестой, и мне не оставалось ничего другого, кроме как ждать, когда завершится период «табу».
У пастора Захарии в округе Окичоби было семьсот голов крупного рогатого скота на заливных лугах общей площадью сто семьдесят восемь гектаров.
– Возблагодарим за это Господа, – ответил я, будто знал, о чем он говорит.
Клан пастора, оказывается, владеет этой фермой с Гражданской войны, и сам Джордж Хенсли в сороковых-пятидесятых годах несколько раз гостил здесь.
– Папа, он понятия не имеет, о ком ты говоришь, – заметил мускулистый пижон со стрижкой ежиком, в майке и шортах.
– Ты прав, брат мой, не знаю, – улыбнулся я.
– Я тебе не брат, – оскалился он крайне недружелюбно.
– Джордж был основателем нашей церкви, – объяснил пастор Захария. – Именно он все и начал, благослови, Господи, его душу!
– Что с ним случилось? – полюбопытствовал я.
Пастор Захария оглянулся на свой одноэтажный дом-ранчо, откуда женщины выносили закуски.
– Его укусили, – ответил он.
Все начиналось как милый, хотя и безалкогольный, пикник на свежем воздухе.
В основном мы подкреплялись рисом и лимонадом.
Но затем мы углубились в ожесточенную дискуссию по богословским вопросам.
Потом Шерри-Ли стала играть со своей племянницей, малышкой в синих штанах на лямках, а женщины снова возблагодарили Господа за щедрость Его.
А в это время мужчины усердно расчесывали старую зарубцевавшуюся рану, нанесенную Церкви Небесных Знамений Иисуса Христа.
Кто-то когда-то – янки, евреи или мусульмане – предпринял попытку доказать, что шестнадцатая глава Евангелия от Марка на самом деле заканчивалась на восьмом стихе. Стихи же с девятого по двадцатый, на которых были основаны мои отношения с Шерри-Ли и всей сектой «змеедержателей», – позднейшая средневековая вставка. В заговор, как считалось, были вовлечены все, начиная с Флоридского отделения охраны окружающей среды и заканчивая актером театра и кино Джоном Траволтой и Ага-ханом, имамом мусульманской секты исламистов, крупным индийским земельным собственником. Понимая, что от меня в таком споре, который уже стал ритуалом, проку мало, я незаметно вышел из-за стола и отправился искать Шерри-Ли.
Я нашел ее на крыльце. На коленях у нее сидела голубоглазая племянница. Шерри-Ли беседовала с сыном пастора.
– Мартин, ты знаком с Восьмеркой? – спросила она, прикрывая глаза рукой от солнца.
– Мы уже познакомились, – кивнул Восьмерка, державший в руке гантель. – Ты англичанин, что ли?
– Да, а что? – прищурился я.
– Англичане – они типа янки, да? – спросил он, поигрывая мускулами.
– Почему тебя зовут Восьмеркой? – ответил я вопросом на вопрос.
Он выронил гантель, вскинул руки и ухмыльнулся.
– А чего ты у меня спрашиваешь? Кто зовет меня Восьмеркой, у того и спроси.
На правой руке у него недоставало мизинца и безымянного пальца. Лихой парень, похоже, не из робкого десятка!
– Славная девчушка! – сказал я, оборачиваясь к Шерри-Ли.
– Озорница! – улыбнулась Шерри-Ли. – Вот пытаюсь кое-что у нее разузнать.
Шерри-Ли подбросила малышку на колене, та взвизгнула от восторга, вырвалась и убежала.
– Учти, спущу на тебя собак! – крикнула ей вслед Шерри-Ли.
– Я ее поймаю и допрошу! Я большой специалист по части выведывания тайн.
Шерри-Ли поспешила направо, я – налево, и девчушка, прятавшаяся за деревом авокадо, оказалась у нас в руках.
– Я буду ее держать, а ты задавай ей вопросы, – сказала Шерри-Ли, обнимая смеющуюся малышку.
– У испанской инквизиции длинные руки! – Я погрозил девчушке пальцем. – Как тебя зовут?
– Энджи, – взвизгнула она.
– Сколько тебе лет?
– Четыре с половиной года.
– Какой твой любимый цвет?
– Не знаю. – Она пожала плечами. – А у тебя какой любимый цвет, Шерри-Ли?
– Голубой, как небо, как море и как твои глазки, дорогая.
Энджи кивнула и сказала:
– Мой любимый цвет – голубой. А тебя как зовут?
– Меня зовут Томас Торквемада, но вопросы здесь задаю я.
Я собирался продолжить нашу игру, когда появились две важные дамы.
– Энджи! – воскликнула одна из них. – Подойди-ка ко мне.
– Ну что еще? – надула губки Энджи.
– Разве тебе не говорили, что ребенку не место на скотном дворе? О чем ты только думаешь, дитя?
Шерри-Ли вскинула брови и поспешила к дамам. Что именно она им говорила, я не слышал, но было ясно, что Шерри-Ли получила нагоняй.
Становилось все жарче. Девочку увели.
– А в чем, собственно, дело? – поинтересовался я у Шерри-Ли. – В вашей общине запрещается беседовать с детьми?
– В нашей общине детям запрещается находиться на скотном дворе, вот и все. Между прочим, у Восьмерки есть арбузная настойка. Хочешь попробовать?
– Хочу, – кивнул я. – А что это такое?
– Южный деликатес, – сказал Восьмерка. – Потопали в мои погреба! – усмехнулся он, направляясь вдоль забора во дворик с сараями по периметру.
– Голубчик, расскажи Мартину, как ты ее делаешь, – попросила Шерри-Ли.
«Голубчик», видите ли… Я насторожился.
– Выбираешь самый большой арбуз, вырезаешь сверху клин, наливаешь внутрь водку, вставляешь клин на место и убираешь арбуз в холодильник. Ничего сложного! – Восьмерка достал из-под куста большую сумку-холодильник. – Ну что, отведаем арбузной настойки?
Восьмерка явно был раздосадован: женщина, которую он желал, как оказалось, встречалась с другим. Я ему сочувствовал, потому как встречался с той самой женщиной, которую он желал.
Шерри-Ли, похоже, не догадывалась о нашем незавидном положении – она держалась в равной степени мило с нами обоими. Мы расположились в высокой траве у подножия пологого холма, откуда открывался приятный глазу вид на пастбища со стадами коров и поросшие кустарником берега реки Киссимми.
Шерри-Ли лежала на животе и жевала травинку.
– Мы с Восьмеркой почти родственники. Правда, Восьмерка? – Не дождавшись ответа, она продолжала: – Мой отец, пастор Льюис, тоже был проповедником. Когда мама от нас с папой сбежала, папа привез меня сюда. Он хотел, чтобы я росла на природе. – Шерри-Ли приподнялась и посмотрела мне прямо в глаза. – Кроме того, он еще мог брать меня с собой, когда разъезжал с проповедями, потому что мне было тогда всего шесть лет.