355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Хаслэм » Стриптиз-клуб «Аллигатор» » Текст книги (страница 1)
Стриптиз-клуб «Аллигатор»
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:56

Текст книги "Стриптиз-клуб «Аллигатор»"


Автор книги: Крис Хаслэм


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)

Крис Хаслэм
Стриптиз-клуб «Аллигатор»

Посвящаю Фредерику, который считает, что аллигаторы не такие уж и плохие



Часть первая

1

Распорядитель ресторана отеля «Фуко», вне всякого сомнения, слегка двинутый, задыхался, но все равно продолжал бежать.

Впрочем, мы оба бежали уже довольно долго.

Надо сказать, отель «Фуко» на пять звезд не тянет, но «королевское меню» в ресторане отеля – выше всяческих похвал.

Я заказал себе carte du jour[1]1
  Блюдо, рекомендуемое на данный день как лучшее (фр.) (Здесь и далее примеч. пер.)


[Закрыть]
за двести дирхамов, потому как кускус[2]2
  Кускус – блюдо североафриканской кухни. Готовится из манной крупы, овощей, мяса и острых соусов.


[Закрыть]
– вообще классное блюдо, а, по слухам, этим арабским яством ресторан и славился.

Между прочим, в Северной Африке хорошие рестораны – редкость, а из самых лучших я уже сбегал.

Я сознательно лишил себя десерта, чтобы развить предельную скорость, а потом взял и попросил добавки обалденно вкусного кускуса. И вот, пожалуйста, бегу из последних сил!

Считаю нужным пояснить, что с некоторых пор я взял себе за правило плотно ужинать, хотя бы раз в неделю. Думаю, без упорядоченного питания, необходимого для сносного существования, мало чего добьешься в нашей безалаберной жизни. Согласны?

Было время ужина, и в многочисленных ларьках и лавчонках на площади Фуко, утопавшей в сизой дымке, стряпали арабские разносолы. Желающих отведать местную стряпню хватало. Короче, когда я мчался по мостовой, ловко петляя среди машин и прочих транспортных средств, берберы в своих длинных белых балахонах и юркие, остроглазые арабы прекращали работать челюстями и только ахали.

Ужин в ресторане, за который я не заплатил, отличался высокой калорийностью и объемистостью, иными словами, моему организму требовалось немало времени и желудочного сока, чтобы его переварить, но об изжоге в данный момент я и думать забыл, потому как в Королевстве Марокко я находился на нелегальном положении и мне вовсе не улыбалась разборка с полицией.

Я совсем приуныл, когда сообразил, что шизанутый ресторатор, бегущий за мной следом и вопящий во все горло, измутузит меня, причем, скорее всего, ногами, если, конечно, догонит.

Перемахнув через невысокую ограду сквера на площади Фуко, я понесся мимо апельсиновых деревьев, отмахиваясь на бегу от тщедушных чистильщиков обуви, предлагавших с радостным видом почистить мне штиблеты «как в Париже».

С трудом переводя дыхание, я выбежал из сквера на улицу. Пропуская одноконный экипаж с туристами, я замешкался и едва не стал жертвой мопеда с пятью седоками, которые не врезались в меня лишь по милости Аллаха.

Я мчался по направлению к площади Джемма аль-Фна. Оставалось преодолеть еще метров пятьсот.

Отвлекусь на минуточку. Дело в том, что я англичанин, и, надо сказать, уважаю своего великого соотечественника сэра Уинстона Черчилля, и с его мнением считаюсь. Так вот он, похоже, именно эту площадь имел в виду, когда советовал: «Если у вас появится возможность провести в Марокко всего лишь день, проведите его в Марракеше».

Я с ним полностью согласен. Без базарной площади Джемма аль-Фна Марракеш был бы просто еще одним марокканским городом. Главная фишка заключается в следующем. Именно на этой площади целый день происходит самое интересное – импровизированные средневековые цирковые представления. Допускаю, что заклинатели змей, дрессировщики обезьян, акробаты, танцоры и музыканты на телегах тусуются здесь с целью привлечь иностранных туристов, но вот дантисты, цирюльники и писцы, составляющие счета и завещания, всегда окружены плотным кольцом местных жителей.

Я знаю точно, что для туристов сумерки – это самое чарующее время суток, когда загораются фонари вокруг площади. Появляются глотатели огня, целители, предсказатели. Площадь наполняют ароматы из бесчисленных закусочных, исходящие от шипящих кебабов, кускуса и прочих арабских кушаний. Народу там – не протолкнешься!

Вот пересеку площадь Джемма аль-Фна, размышлял я на бегу, и тогда затеряюсь в Старом городе, в лабиринте узких извилистых улочек, как дождевая капля в океане.

Между тем в Марракеше еще никто не преследовал меня так упорно!

Распорядитель ресторана, этот смуглый толстяк в дурно скроенном белом смокинге, совсем оборзел!.. Я, надо заметить, уже привык к еженедельным пробежкам по четвергам. Обычно старшие официанты лениво трусили за мной примерно с полквартала, а потом останавливались и осыпали меня проклятиями. Таким образом, они сохраняли и лицо, и внешний вид. А вот этот старпер, похоже, решил выиграть гонку! Дистанция между нами стремительно сокращалась.

За время погони я успел обрасти кучкой сочувствующих. Рядом со мной трусили горластые дети и попрошайки. На бегу они предлагали мне всяческие услуги.

– Эй, англичанин, чего несешься как ошпаренный? – гаркнул какой-то обтрепыш с самодельной табличкой, на которой было написано «Офецыяльный гид». – Айда со мной, раскрою тебе все тайны Марракеша!

– Отвали! – сплюнул я.

Оставалось меньше ста метров до «Кафе де Франс», когда я понял, что мне крышка. Погоня привлекла внимание бездельников – со всех сторон меня обступили праздные зеваки. Правда, мой элегантный парусиновый костюм, хоть и великоватый, мог ввести в заблуждение – меня можно было принять за состоятельного туриста, которому срочно понадобилось облегчиться. В общем, если и был в Марокко человек, способный помочь мне, то только не на этой площади. Когда я, работая локтями, продирался сквозь толпу, со всех сторон ко мне потянулись смуглые руки. Дело в том, что мой преследователь, задыхаясь на бегу, посулил награду тому, кто меня остановит. До Старого города оставалось метров пятьдесят, когда я поскользнулся на гранатовой корке и шлепнулся прямо в пыль.

Окруженный толпой, я свернулся калачиком и стал ждать, когда арабы накинутся на меня, как гиены на поверженного бородавочника. Украдкой глянув вверх, я увидел, что они стоят и пялятся на меня. Арабы, что с них возьмешь… Иностранцы в этих краях, надо думать, на дороге не валяются, а тут вот, пожалуйста… сопящий краснорожий толстяк подоспел вовремя и, в отличие от остальных, немедленно активизировался. Толпа расступилась, когда он, стиснув зубы, прокладывал себе дорогу, распуская на ходу галстук. Он явно предвкушал удовольствие, которое собирался получить за свои треволнения. Поведя широкими плечами, он скинул с себя белый смокинг, вручил его какому-то щербатому арабчонку, затем расстегнул манжеты на рубашке и склонился надо мной.

– Итак, что именно в нашем ресторане не пришлось господину по вкусу? – процедил он по-французски с ужасным акцентом, протягивая подвернувшемуся берберу свою влажную от пота рубашку.

– Вы меня неправильно поняли, – буркнул я. – Я заказал кофе и десерт и тут вспомнил, что оставил бумажник в отеле, где остановился. Вот я и побежал за своим бумажником.

Я всегда загодя прикидывал, когда удобнее всего смываться. Конечно, приходилось жертвовать чашечкой крепчайшего кофе, зато моя тактика усыпляла бдительность владельцев ресторанов. Если меня останавливали на выходе, я говорил, что бегу в свой отель за деньгами.

В ответ на мои слова толстяк сплюнул в пыль, а берберы залопотали что-то невнятное – похоже, призывали его к бою.

Мой преследователь не разочаровал их. Он несколько раз лягнул меня в область диафрагмы. Запыленные мыски его штиблет ударялись о мои ребра с глухим стуком – эти звуки воодушевили толпу. К распорядителю ресторана «Фуко» примкнули дети и старики: они обзывали меня мошенником и неверным, на мое бедное тело посыпались удары. Я катался по земле, пытаясь от них уклониться, но понимал, что скоро меня начнут побивать камнями, а побивание камнями – не самый приятный способ скоротать вечерок.

Народ вокруг меня гоготал, то и дело раздавались призывы к расправе. И вдруг, когда я уже смирился с неизбежным, чей-то зычный голос перекрыл гам и вернул меня к жизни.

Мой спаситель энергично работал локтями, его английский выдавал американца, а акцент – уроженца южных штатов. Сложен он был крепко, отчего внушал почтение. Я приоткрыл один глаз и окинул взглядом своего спасителя. Похоже, рыжий песок не приставал к его белым кроссовкам. На нем были просторные бежевые слаксы фирмы «Гэп», производящей модную молодежную одежду, и спортивная рубашка. Лица его я не разглядел, но решил, что его окружает нимб святого.

– Господа, господа! – кричал американец. – Прошу вас, остановитесь! Произошло недоразумение. Скажи им, парень!

Его гид-переводчик кое-как изложил версию американца. Пока толпа слушала, этот здоровяк подошел ко мне совсем близко.

– Вставай, зайди мне за спину, только не смотри им в глаза. Понял?

Я с трудом поднялся с земли.

– Вот так! – одобрил американец. Он похлопал по плечу своего гида, нервного вида юнца со смуглым исхудалым лицом, и сделал ему знак замолчать. – Спроси того типа, сколько он хочет.

Юнец повернулся к моему преследователю, а потом назад, к американцу:

– Она говорить, она хорошо говорить английски… Она сказала мне идти туда, откуда я пришел на белый свет.

– Вот как? – вскинул брови американец. – Ну ладно! Боец, сколько ты хочешь?

Марокканец продолжал изображать возмущение.

– Дело не в деньгах! – заявил он. – Это вопрос принципа и вообще нарушение закона… Но так и быть! Сто долларов США!

– Двадцать пять! – отрезал американец.

– Восемьдесят, как минимум! – стоял на своем ресторатор.

Сошлись на тридцатке…

– Поворачивайся и иди следом за моим гидом к стоянке такси, – прошептал мой спаситель, отсчитывая ресторатору деньги. – И все время смотри себе под ноги – не вступай с арабами в визуальный контакт. Я пойду поодаль.

– Вам крышка… – заявил на вполне сносном французском мой преследователь, когда я проходил мимо него. – Мой двоюродный брат служит в комиссариате. В Марракеше вам не жить…

Я зашаркал по тротуару, опустив голову. Спустя минуты три я понял, что отомщен, хотя бы частично, – судя по воплям настырного ресторатора, у него стибрили и смокинг, и рубашку, пока он качал права.

– Тебе повезло, – сказал американец, когда мы садились в такси.

– Спасибо вам. Огромное вам спасибо! Вы ведь мне, можно сказать, жизнь спасли. Вы только представьте, шел я себе по площади, любовался достопримечательностями, и вдруг они набросились на меня, как стая кровожадных волков.

Я повернулся и протянул моему спасителю руку. Его рукопожатие оказалось вялым. Когда мы проезжали мимо ярко освещенной мечети Кутубия, глаза у него сверкнули.

– Меня зовут Мартин Брок, – сообщил я, понимая, что, по крайней мере, такую правду он заслужил.

Глянув на меня с прищуром, он изобразил подобие улыбки, растянув свои тонкие губы чуть ли не до ушей.

– Юджин Ренуар, – представился он. – Зови меня Джин, но только не надо пудрить мне мозги. Договорились?

Такси остановилось у отеля «Мамуния», помпезного сооружения в стиле ар-деко. До сих пор мне еще ни разу не удавалось проникнуть в тамошний бар с кожаными диванами. Сейчас же, непринужденно улыбнувшись охраннику в феске, я следом за Джином вошел в вестибюль, на ходу отряхивая пиджак от пыли.

В отеле «Мамуния» останавливались толстосумы, как местные, так и из Европы, богатые туристы, предпочитавшие зрелищу заката в пустыне дорогущие коктейли и джазовые хиты, исполняемые на пианино. Мы сели за низкий столик и смерили друг друга оценивающими взглядами.

– Тебя не так уж сильно побили, – заметил мой спаситель. – Надеюсь, он того стоил.

– Вы о чем это? – спросил я, кивая бармену.

– Я о твоем ужине, – ответил он, пряча улыбку и делая вид, будто облизывает губы. Поняв, что я собираюсь возразить, он жестом остановил меня. – Я все видел. Наблюдал за тобой. Я там был.

Бармен завис над нами, как маленькая птичка колибри.

– Пиво, только не местное, – сказал я. – А вы что будете, Джин?

– Кока-колу, – бросил он. – И льда побольше!

Бармен кивнул.

– Никакого льда! – вмешался я, покачав головой.

Американец спас мне жизнь, и я, разумеется, в долгу не остался.

– Антисанитария здесь такая, что гепатит либо что-нибудь и похлеще можно запросто словить! – добавил я.

– Я обратил на тебя внимание, как только ты вошел, – растянул он губы в улыбке. – Смотрел на тебя и думал: ну, этому европейцу палец в рот не клади. А ловко ты придумал заказать кофе и десерт! Такие фишки обычно усыпляют бдительность. Правда, потом сам все и испортил, когда рванул в туалет. Пока ты соображал, как оттуда слинять, толстяк тоже не дремал. И не налети ты с разбегу на тележку с десертами, он бы тебя точно сцапал!

Я кивнул и посмотрел ему в глаза. Мы познакомились при крайне неблагоприятных обстоятельствах, но не в том я был положении, чтобы скупиться на изъявления благодарности. Он только что спас меня от озверевшей толпы и заслуживал особой признательности. Я еще раз поблагодарил его в ответ, и он пожал плечами.

– Пока они ползали по полу с тряпками и губками – ты ведь опрокинул тележку, – я под шумок свалил оттуда. Так что мы с тобой, полагаю, квиты. Посмотришь со мной шоу?

Просьба была необычной, и я счел нужным отказаться.

Да и вообще, стоит ли транжирить свою жизнь на случайных знакомых, если она, жизнь, всего одна, и та недлинная?

Залпом допив пиво, я положил сотню дирхамов на столик, еще раз поблагодарил своего спасителя и заковылял к выходу.

Для нашего брата житье-бытье в Марракеше – сплошной риск. Хочешь вырваться из цепких лап нужды – держи ушки на макушке и умей вовремя делать ноги.

Многие считают, будто те, кто «работает на доверии», – самые настоящие хлюсты-хищники, и бабки у них – легкая добыча. Спешу развеять это весьма распространенное заблуждение. Чаще всего такие, как я, едва сводят концы с концами, и потому нас следует считать не хищниками, а, скорее, плутоватыми страдальцами. Уж вы мне поверьте! А если учесть, что в Марракеше, в городе, где все арабское население – от мала до велика – прирожденные торгаши, придерживающиеся древнего как мир правила «не обманешь – не продашь», станет понятно, что европейцу, к тому же «неверному», здесь не светит.

Впарить заезжему туристу свой товар – для марокканца дело принципа. Вы только представьте: глаза горят, за руки хватают, в свою лавку силком затаскивают… А я тут как тут! Ошарашенные туристы сразу успокаиваются, мой внешний вид – приветливая улыбка, элегантного кроя светлый парусиновый костюм – вселяет в них уверенность в том, что на меня во всем можно положиться. Ну и, конечно, я сразу даю им понять, что я непревзойденный знаток «марокканских сладостей» и могу им предложить любое лакомство, начиная от дешевого кифа – спрессованного гашиша – до высокосортного гашиша двойной очистки.

Здесь уместно заметить, что те из туристов, кому удается просечь голодный блеск у меня в глазах, как правило, отказываются от моих услуг. Но тут уж ничего не поделаешь!

В общем я влачил довольно жалкое существование, которое скрашивалось лишь тем, что я постоянно носил с собой ярко размалеванную жестянку с прессованным гашишем, именуемым в народе «пластилином», размером с кусок мыла.

В конце дня, вдоволь натаскавшись по шумным базарам и площадям, вволю пообщавшись с туристами и берберами, короче, изрядно попотев, я, преисполненный дурных предчувствий, сваливал в свой скорбный приют – каморку под крышей скотобойни, где глазел сквозь щели на яркие звезды, потягивал косячок – а то и два! – собственноручно замастыренные мной экологически чистым гашишем двойной очистки. Словив кайф, я грезил, будто веду вполне достойную и сытую жизнь. Подо мной, в чреве скотобойни, пировали в лужах запекшейся крови членистоногие насекомые, а я, засыпая, таращился на звезды, пытаясь среди созвездий разглядеть надежду.

По утрам из-за гряды Атласских гор выкатывалось солнце. Когда оно переваливало через потрескавшийся розовый парапет моей крыши, его горячие лучи всегда обжигали мне лицо – как будто меня тыкали в лоб бильярдным кием. Я вываливался из гамака, где спал, предпочитая не плавать в собственном поту, разглаживал ладонями мятые брюки и накидывал на плечи пиджак.

По утрам меня обычно плющит и колбасит. Душа болит, сердце ноет… Почему-то мне кажется, что подобные ощущения испытывают многие отцы семейств.

Три раза в неделю сочувствующий мне одноглазый и беззубый цирюльник сбривает мою щетину и поит меня сладким, с мятой, чаем. В Марокко чай с мятой и колотым сахаром – национальный напиток. Отличная вещь, замечу я, справедливости ради! Глядя в зеркало на свое отражение, я вижу живописную развалину и обдумываю, каким образом можно предотвратить превращение развалины в руины. После бритья страдающий аутизмом мальчуган, судя по всему, сын бедолаги-цирюльника, осторожно вычищает грязь из-под моих ногтей и купает мои пожелтевшие от никотина пальцы в горячей душистой воде. Грязь из пор на лице впитывают влажные, горячие полотенца… Приведенный таким образом в надлежащий вид, я направляюсь на площадь Фуко, чтобы встретить первый автобус с выводком туристов.

Все туристы – хоть пешеходы с рюкзаками, добирающиеся сюда автостопом, хоть завзятые путешественники – задолго до того, как попадают в удушливую атмосферу Марракеша, знают о нем все. В шестидесятых, а может, в семидесятых, здесь был Кит Ричардс, бард и гитарист английской рок-группы «Роллинг стоунз». Говорят, приехал и обкурился марихуаной, а возможно, и другой какой дурью. Дурачок… Ему тогда и тридцати не было… Впрочем, кажется, его откачали…

Приезжал сюда и Эрик Клэптон, и даже Джими Хендрикс, лучший гитарист рок-н-ролла. Джими, как известно, присоединился к «молчаливому большинству» в двадцать восемь лёт. Лабал бы себе и лабал, так нет – наркотой увлекся. Хватил через край, и привет!..

Марокканский совет по туризму свое дело знает туго! В королевстве есть на что посмотреть, а в Марракеше – в особенности. Тут вам и музыканты, и танец живота, и заклинатели змей, а восточный базар, сук – по-ихнему, вообще отпад. В лавках гончаров, кожевников и чеканщиков прямо на ваших глазах изготовят настоящий шедевр. Любой путеводитель вызовет у вас трепет, а я продам вам десять граммов того, за чем вы на самом деле сюда пожаловали, и готов поспорить на все уплаченные вами деньги, что именно меня вы запомните крепче всего остального.

Проведя пару дней в гамаке, я пришел к выводу, что о посттравматическом синдроме – о стрессе то есть – можно забыть. Пора было снова отправляться на заработки – мне ведь надо было платить за жилье. Для фотографирования тот день выдался неподходящим: все вокруг заволокло марево – туманная, пыльная дымка. Вершины Атласского хребта под серым небом напоминали клубившиеся гигантские облака.

На востоке, за горами, терпеливо ждал своего часа жгучий ветер, который в Марокко называют шерги. Этот злобный и норовистый поток воздуха, движущийся в горизонтальном направлении, прихватывал с собой верхний – а стало быть, грязный – слой песка пустыни, а потом выплевывал его на город, отчего пот сразу превращался в грязь, а слюна – в слизь.

Правоверные мусульмане спасаются от этой песчаной бури в хаммаме – турецкой бане. В ту пару дней, когда свирепствует шерги, Марракеш как будто накрывается колпаком из закопченного стекла.

Я сидел на автовокзале, в своем любимом кафе, чей суровый владелец хорошо меня знал, пил сладкий чай с мятой и слушал перепалку арабов в джелабах[3]3
  Джелаба – традиционная верхняя одежда, длинная свободная рубаха с капюшоном.


[Закрыть]
, бабушах[4]4
  Бабуши – туфли без задников с загнутыми мысами.


[Закрыть]
и фесках – моих конкурентов.

Скоро прикатят автобусы с туристами, и мы нападем на них, как шакалы на отбившихся от стаи раненых зверей. Те, кому удастся вонзить свои гнилые клыки в зазевавшихся путешественников, уйдут насытившись, остальным придется дожидаться следующего рейса. Шакалов всегда бывает больше, чем автобусов, и некоторые неизбежно уходят домой голодными. Впрочем, ко мне это не относится. Я считаю, что охота на туристов – занятие хоть и низменное, но ничем не уступающее любому другому ремеслу, а чтобы преуспеть в этом виде бизнеса, нужно иметь хоть какое-то преимущество. Я обладаю врожденными преимуществами: я белокожий, англичанин, у меня обаятельная улыбка. Вдобавок я довольно неплохо разбираюсь в психологии туристов.

Сначала я увидел, как двести пар глаз зыркнули влево, потом услышал рев. К автовокзалу подъезжал автобус. Украшенный выцветшим флагом Королевства Марокко, он горделиво выставлял напоказ надписи на обоих бортах: «Марракеш экспресс».

Тех, кто опасался гонок по серпантинам Атласа, должны были успокоить надписи помельче, сулившие туристам комфорт в пути: «Кондиционер», «Видео» и «Частые остановки». Этот автобус не вызвал у меня никаких эмоций: я знал, что водитель – высокий, загорелый южноафриканец по имени Гектор – уже содрал со своих пассажиров за поездку втридорога.

Туристы – все до одного в шортах, сандалиях и с огромными рюкзаками за спиной – покорно поплелись за Гектором к его дому. Он же, как легендарный крысолов, ловко провел их сквозь толпу назойливых арабов, предлагавших показать туристам все красоты Марракеша, а кое-кто сулил поселить их во дворце. Попрошайки и быстроглазые наркоторговцы пока помалкивали.

Я не стал суетиться, потому что к вокзалу уже подъезжал второй автобус. Этот второй вселил в меня надежду. Пыльный, желтый, видавший виды американский школьный автобус с наглой хипповой надписью на борту «Волшебный автобус» оправдал мои ожидания. Бесстрастно, как Грегори Пек из «Римских каникул», я наблюдал, как по ступенькам, спотыкаясь и щурясь, спускаются нынешние «принцессы» с африканскими дредами на голове, не идущие ни в какое сравнение с очаровательной Одри Хепберн. Какой-то сплошь татуированный юнец в типично туристском облачении – шортах с многочисленными карманами и кроссовках – раздвинул локтями арабов и вскарабкался на крышу, откуда стал швырять своим попутчикам их рюкзаки. Девицы, влившиеся в компанию «дикарей» по дороге, подхватывали свой багаж и с томным видом отходили в сторону – их манера поведения, похоже, целиком и полностью зависела от заранее оговоренных условий будущей общей ночевки. Как оказалось, три девицы не возражали против того, чтобы пойти ночевать вместе с парнями, но их набычившиеся спутники стали настаивать, чтобы те поселились отдельно.

Отмахиваясь путеводителем от толпы назойливых приставал, как от докучливых насекомых, старшая в группе девушек повела своих товарок в кафе – как я и ожидал.

Вблизи автовокзала находилось три кафе, но туристы всегда выбирали именно то, в котором сидел я. Я знал, в чем дело, но никому не рассказывал. Когда они вошли, я улыбнулся – просто так, дружеское приветствие, не более, но и не менее. На открытой террасе стояло четырнадцать столиков, но только под тремя из них было достаточно места для рюкзаков. Я сидел за средним из трех столиков, девицы расположились справа от меня.

Через пару минут они уже были моими со всеми своими потрохами – не подумайте плохого, я имею в виду их расселение. Короче, я увел их из кафе прежде, чем чертыхающийся официант успел вонзить в них свои когти. Я отвел их в квартал Кеннария, где в переулке стоял риад, дворец – по-нашему. Если бы звезды присваивали за выгодное местоположение, красивый вид из окна, дружелюбие обслуживающего персонала и соотношение «цена – качество», быть бы ему пятизвездочным!

Я обычно говорю своим клиентам, что они могут там остановиться, только если пообещают никому не рассказывать об этом сказочном дворце. Они всегда смеются. Марракеш – город, где с помощью незлобивых шуток можно заработать на пропитание. Если сомневаетесь, спросите об этом любого торговца коврами.

Сунув в карман комиссионные, я поспешил по начинающему оживать базару назад, к следующему автобусу. Очередных туристов ожидала пара двойных номеров во Французском квартале, где в саду отеля росли лимонные деревья и функционировал фонтан. Для этих номеров лучше всего подходили богатые парочки. Если попадутся щедрые клиенты, я обеспечен на целую неделю. Они, как правило, отстегивают мне комиссионные за экскурсии по городу, за знакомство с окрестностями расплачиваются по своему усмотрению. Таким было мое ремесло, и, пока оно позволяло мне коротать вечера и ночи в своем пристанище над скотобойней, где я мог спокойно выпить и покурить, оно меня вполне устраивало, лишь бы ничего не менялось.

Спустя три дня все круто изменилось.

Я заманил в свои сети четырех американских туристов из Уинчестера, молодых и симпатичных. Мы отправились на целый день на обалденную экскурсию, а если точнее – на плантации марокканской конопли в горах к востоку от Марракеша. По завершении экскурсии мои клиенты знали о выращивании, сборе, приготовлении, упаковке и экспорте марокканского гашиша больше, чем остальные туристы из Нью-Гемпшира, но так обкурились, что даже не помнили, где этот самый штат находится. Мужчинам захотелось выпить. Их подруги заявили, что обязательно должны купить ковер. Как ни хотелось мне присоединиться к мужской компании, честолюбие обязывало упомянуть, что у меня есть знакомый продавец, в лавке которого ковры продаются по баснословно низкой цене. Сначала и дамы, и их спутники были настроены скептически, но я решительно повел их на базар, стремясь доказать, что я – человек слова.

Должно быть, американец, который придерживался противоположного мнения, следил за мной. Я увидел, что он приближается, когда мои подопечные любовались ковром – три на два метра – ручной работы, и всего лишь кивнул ему, что означало: «Не позорь меня при клиентах». Но ухмыляющийся Юджин Ренуар, похоже, плевал на мое предостережение. Не обращая внимания на классные образчики ковроткачества, он подошел ко мне вплотную и открыл рот… Голос у него был громкий, зычный.

– Эй, командир, как поживает твоя селезенка? Из скольких еще ресторанов ты сбежал не заплатив?

Улыбка, которой я наградил его в ответ, у большинства народов мира означает: «Ха-ха, как смешно. А сейчас отвали!», но Джин, вторгшийся в мое личное пространство, прямо как экспедиционный корпус морских пехотинцев США, видимо, не уловил намека и, прежде чем я успел дать ему вербальный отлуп, уже базлал с моими клиентами.

– Этот халявщик, – настоящий везунчик! – поведал он им. – Если бы не я, ему бы здорово надрали задницу…

– Я уступлю ковер за очень хорошую цену, – вмешался Мохаммед, плативший мне восемь процентов комиссионных с каждой сделки.

– Распорядитель ресторана одного из самых классных отелей в городе, – продолжал Джин, – догнал его, повалил на землю и начал мутузить его ногами. Разве не так, приятель?

Мои клиенты перестали восхищаться произведением искусства размером три на два, не откликнулись они и на потрясающе выгодное предложение Мохаммеда, «какое бывает один раз в жизни». Подмостки Марракеша залил яркий свет, и я благодаря какому-то бухому американцу буквально купался в огнях рампы.

Я пожал плечами.

Мои клиенты считали, что я – лингвист из Кембриджа, коллекционирующий не только иноземные наречия, но и иноземные сорта травки. В общем, я мнился им хоть и слегка эксцентричным, но заслуживающим доверия и с хорошими связями. С подобным имиджем никак не вязалось мое бегство из ресторана и побоище на площади Джемма аль-Фна.

Американец ловко отделил от группы двух дамочек и, положив каждой руку на плечо, наклонялся то к одной, то к другой и доверительно шептал на ухо:

– После того случая я решил не выпускать его из поля зрения, и оказалось, что этот типчик – один из самых отъявленных жуликов в Марракеше! Представляете? Местные прозвали его Гиеной, потому как он нападает на слабых и беззащитных. В местах, откуда я родом, таких, как он, называют кидалами на доверии, то есть он мелкий пакостник, обманщик и плут. В вашей стране таких, как он, называют пронырами – он не лишен обаяния, у него хорошо подвешен язык, и при этом он изворотливый и скользкий, как змея.

Я мог бы возразить, что змеи не скользкие, а скорее шершавые, но какая разница? Он все равно нанес моей репутации непоправимый урон. Клиенты кидали на меня косые взгляды, покачивали головой, и я понял, что запланированная на завтра экскурсия по плантациям окрест Марракеша, с дегустацией образцов травки, не состоится.

Я закипал. По какому такому праву американский чистоплюй портит мне всю игру.

А он подтолкнул дам к их кавалерам и, слегка пошатываясь, подошел ко мне, а потом вдруг улыбнулся.

– Ребята, да я вас разыгрываю! Он отличный малый, – похлопал он меня по плечу. – Держитесь его, и вы останетесь довольны. – Он улыбался по-доброму, не пьяной улыбкой, а скорее отеческой… Затем он украдкой, точь-в-точь как карманный воришка, сунул в карман моего пиджака свою визитную карточку. Спиртным от него не пахло, а лишь мятным чаем. – Только, ребята, следите за бумажниками, – посоветовал он, провожая взглядом небольшой самолет с рекламной растяжкой. – А я иду набираться опыта у заклинателя змей.

Мои надежды разбогатеть растаяли как дым, а мои клиенты скисли, ковры их перестали интересовать. Они отказались отведать местные коктейли в баре отеля, со скидкой между прочим, под тем предлогом, что у дам разыгралась мигрень, добавив при этом, что вряд ли головная боль пройдет к утру. Стало ясно, что экскурсия с дегустацией отменяется. Проклятый американец!.. Когда мои клиенты ушли, я задумался. Завтра – воскресенье… Куда податься в воскресенье в Марокко? Я решил пойти в гости.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю