Текст книги "Стриптиз-клуб «Аллигатор»"
Автор книги: Крис Хаслэм
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)
– Сколько эти монеты стоят?
Я бросил на них оценивающий взгляд.
– По пятнадцать баксов за штуку.
Брэд нахмурился.
– Лепила ты, Марти! Враль, каких мало… А эта птица почем нынче? – Он вытащил «Золотого орла». – Я точно знаю, что она стоит семьдесят пять сотен баксов, потому как месяц назад почтальон при мне доставил в твой трейлер точно такую же. А эта, думаю, еще дороже, потому что она новее. Я дам тебе парочку птичек, то есть пятнадцать штук баксов. Ну, что ты теперь скажешь?
Что тут скажешь, если Брэд явно запутался в нулях. Такая монета стоит не семь тысяч, а семьсот баксов. Не хватит даже на авиабилет до Марракеша! Брэд ни за что не поверит мне, если внесу ясность в проблему. Ощущая неимоверную усталость, я поморщился.
– Оставь золотишко себе, – отмахнулся я.
Брэд закурил, затянулся.
– Возьми монетки! Ты честно их заработал.
– Отвянь! – огрызнулся я. – Ты честно у меня сбондил золото, вот и оставь все себе.
– Я золото взял в качестве уплаты за то, что спас тебе жизнь. Пара монет с птичкой – это тебе награда еще и за то, что ты отказался от Шерри-Ли в мою пользу! Короче, ты заслуживаешь награды за то, что вернул мне удачу.
– Не нужна мне твоя скребаная награда! Ты хапнул полмиллиона баксов за то, что спас мне жизнь, а теперь предлагаешь мне две монетки за то, что я спас твою? Давай проваливай! Благодетель хренов выискался…
– Марти, ты что, тупой? – Брэд запустил пятерню в свои лохмы. – Мы с тобой не друзья – после того, как подло ты себя повел, и не компаньоны. И ты уже доказал, что среди жуликов честь не в почете. Мы противники – ты и я, вот как все просто. Я стараюсь соблюсти приличия, а ты хотя бы согласись, что я заслужил это золото. Две птички – не милостыня, это плата за оказанную услугу. Положи их в карман и заткнись, пока я не передумал и не пустил тебе пулю в лоб.
Я потянулся к монетам. А когда взял их, из зарослей вышла Шерри-Ли. Она напоминала вьетконговского подрывника – вся в грязи и крови оттого, что порезалась об острую меч-траву. Мой дешевый пистолет у нее в руках казался внушительным.
– Брось пушку, Брэд! – крикнула она.
– Детка! – завопил Брэд.
– Не смей называть меня «деткой»! – Она ловким движением, как героиня боевика, сняла пистолет с предохранителя. – Сукин сын, брось пушку!
– Лапочка! – улыбнулся Брэд, швырнув «хеклер-и-кох» ей под ноги и наплевав на глушитель за триста баксов.
Шерри-Ли нагнулась и подняла пистолет. Я обомлел. Судя по всему, она вернулась к трейлеру, нашла пистолет там, где я его обронил, всю дорогу бежала, чтобы спасти меня. Брэд оказался прав: она и в самом деле была лапочка. А мое бедное сердце билось только ради нее!
– Брэдли Лак, ты ничтожная личность, – заявила она.
– Ах, детка, ты не права! У нас с тобой все впереди! У нас с тобой все наладится!
– Нечего нам с тобой налаживать! – огрызнулась Шерри-Ли. – Мартин, дорогой, передай мне, пожалуйста, сумку, будь так любезен!
– Какую сумку? – спросил я.
– Она имеет в виду сумку с золотом, тупарь ты законченный! – Брэд пихнул ногой сумку в ее сторону.
– Это же моя сумка! – возмутился я.
– А может быть, моя? – усмехнулся Брэд.
Шерри-Ли выстрелила вниз, в грязь, приглушенный хлопок привлек наше внимание.
– Джентльмены, это моя сумка! Дайте мне ее… И побыстрее, пока я кого-нибудь из вас не прихлопнула!
– Ну, чего стоишь? Выполняй… – Я покосился на Брэда.
– Она тебя просила! – Он глянул на меня с прищуром.
– Ах, так? – взорвалась Шерри-Ли. – Где собака? – Она направила лазерный прицел в темноту, и спустя пару секунд красное пятнышко замерло на мокром носу Клинтона. Помахивая хвостом и скосив глаза, как загипнотизированный, пес смотрел на красную точку, как Бемби на бабочку.
– Раз… два…
Брэд поднял сумку и бросил к ее ногам.
– Сумка тяжелая, лапочка, – заметил он. – Может, мне ее взять?
Шерри-Ли перевела прицел с морды Клинтона на насупленный лоб Брэда.
– Как мило с твоей стороны, Брэд! – произнесла она с усмешкой. – А теперь шагом марш в трейлер. Гуськом и не торопясь! Я замыкающая… И пусть ни один из вас даже не думает ни о каких глупостях!
Так и знал, что она именно так поступит! С нашим братом рассусоливать вредно и опасно…
– Напрягись, Марти! – бросил Брэд, идя впереди меня по узкой тропке в зарослях меч-травы. – Сколько раз я успел выстрелить – одиннадцать или двенадцать?
– Заткнись, Брэд! – осадила его Шерри-Ли.
– Видишь ли, если из этого превосходного ствола выпустить двенадцать патронов, он станет пустым, как башка моего пса…
– А если одиннадцать?
– Лапочка, я не сомневаюсь в том, что ты способна всадить двенадцатый мне в затылок, – хохотнул Брэд. – В общем, по моим подсчетам, я уже выстрелил двенадцать раз. Что скажешь, Марти?
По моим подсчетам, он выстрелил семь раз, что оставляло ей еще пять попыток.
– Ты кое-что упустил из виду, мой дорогой, – вмешалась Шерри-Ли. – У меня в кармане ствол Мартина, и, хотя ему недостает всяких прибамбасов, как у твоего «хеклер-и-коха», я совершенно уверена в том, что он сумеет сделать дырку в твоей тупой башке. Так что хватит болтать…
Я понял, ради чего все это было затеяно, когда мы протиснулись сквозь дыру в сетчатой ограде и оказались в цивилизованном мире трейлерного поселка. Ограниченные, но вполне адекватные способности моего пистолета позволяли продырявить башку Брэдли Лака. Мне стало как-то не по себе… Шерри-Ли, похоже, что-то задумала. Хотелось бы знать, что именно.
– Что ты намерена предпринять, Шерри-Ли? – спросил я, когда мы проходили мимо трейлера Бендеров.
– Я намерена оставить вас обоих здесь, потому что вы друг друга стоите. Я заберу золото, дочь и исчезну, как Чеширский кот из «Алисы в Стране чудес». По-моему, вполне справедливо, учитывая, что вы оба меня поимели.
– А как же Руфус Купер Третий? Он ведь тоже тебя поимел?
У меня созрел план. Как нежеланный ребенок, он был хилым, беспомощным, то есть без надежды на успех, но попытаться все же стоило. Шерри-Ли никогда не будет моей. В глубине души я понимал это с самого начала. Более того, мое намерение уступить ее Брэду, скорее всего, доказывало то, что по-настоящему я никогда не стремился связать себя с ней супружескими узами. Возможно, меня просто прельстила мысль обзавестись семейным очагом, но, когда представилась реальная возможность, я дрогнул и пошел, как говорится, на попятный. Шерри-Ли Льюис и Брэдли Эрвин Лак созданы друг для друга, а я здесь сбоку припека.
– Что ты там насчет Руфуса Купера вякнул? – прошипела Шерри-Ли.
Если бы только я мог убедить ее в том, что подонок Руфус наврал ей с три короба, что Брэд ей не изменял и что она, он и Энджи созданы друг для друга и для жизни в клевом трейлерном поселке, где можно растить детей, натаскивать собак, гнать самогон, складировать оружие и так далее, возможно, она поймет, что инвестиционные золотые монеты просто не вписываются в их семейный быт. Если она сообразит, что я отдаю им троим то, что ни в магазинах, ни в супермаркетах не продается и не покупается, тогда, возможно, она поймет то, что не дано понять Брэду, и, может, она поступит так, как надо.
В данный момент «поступить так, как надо» означало вернуть мне монеты.
Я кивнул в сторону ее трейлера:
– Ну вот мы и пришли!
К тому времени, как я втолковал им, что между ними целых пять с половиной лет царило недопонимание, на востоке уже прорезалась утренняя заря. Я говорил, а Брэд по-прежнему крепко держал в руках сумку с золотыми монетами. Шерри-Ли то и дело заламывала руки, и я тешил себя слабой надеждой на то, что из всего этого я извлеку хоть какую-то выгоду.
Первые лучи субботнего солнца осветили потрепанные края рваных облаков. У меня пересохло в горле, я охрип. Короче, я вышел из трейлера и, прополоскав горло текилой, задумался. Если Шерри-Ли застрелит Брэда и бросится в мои объятия… Размечтался! – одернул я себя. Покачав головой, вернулся в трейлер, намереваясь немедленно потребовать свою долю золота.
– Вовремя ты, Марти! – заметил Брэд. – Смотри и помни!
Он поставил правую ногу на край стола и закатал штанину. На пол упали ошметки подсохшей болотной жижи, когда он, вытащив из-за голенища сапога короткоствольный вороненый револьвер, шваркнул его на столешницу.
Шерри-Ли ахнула, а он вскинул руку.
– Даже не думай, лапочка! – Задрав край рубашки, он обнажил еще один револьвер за поясом, потом достал из левого сапога стилет и ткнул им в револьвер. – Короткоствольный «смит-вессон». Классический дизайн. Следующий в своем классе после «таурус-миллениума», пугача для ниггеров. Это все равно как Лана Тернер рядом с Дженнифер Лопес. И обе пушки у меня в штанах! – Он подбросил стилет, и тот вонзился в столешницу, как дротик. – А ножичек я смастерил сам. Я назову его «Энджи».
Он явно пытался произвести впечатление на Шерри-Ли, но она смотрела на него бесстрастно, пока он не распахнул ворот рубашки и не снял с шеи цепочку с обручальным кольцом.
– Вот что я приготовил для тебя! – произнес он с улыбкой, надевая ей на палец скромное колечко.
Мне казалось, что Гибралтарский ангел – более стильный подарок, но о вкусах, как говорится, не спорят.
Задержав ее руку в своей, Брэд заглянул ей в полные слез глаза.
– Хочешь поехать со мной в Мексику, лапочка?
Ну вот, пожалуйста! Опять Мексика… Пора забирать мою долю и сваливать. Заложив большие пальцы рук в задние карманы джинсов, я подошел к сумке и постучал по ней носком кроссовки.
– Думаю, вам, ребята, немного бабок не помешают, – протянул я. – Сейчас посмотрим, сколько я смогу вам дать. – Я нагнулся, ухватился за ручку сумки и поволок ее к двери.
– Марти, мать твою, ты что себе позволяешь? – окрысился Брэд.
– Ничего особенного! Хочу подарить вам немного моего золота, чтобы вы могли безбедно начать новую жизнь. Что тебе не нравится?
Брэд наступил на сумку ногой.
– Я скажу тебе, Марти, что мне не нравится, – процедил он. – Это не твое золото, это золото мое и Шерри-Ли.
– Брэд, черт возьми, золото мое! – взорвался я. – Не ты, а я сбондил его, если честно и справедливо…
– Кончайте базарить! – вмешалась Шерри-Ли. – Мартин, по-моему, ты согласишься с тем, что Брэд увел золото у тебя, а потом я умыкнула золотишко у него…
– Я это золото заработал, – вскинулся Брэд, – если честно и справедливо…
– Ах, да ладно тебе! – отмахнулась Шерри-Ли. – А раз мы с тобой помолвлены и все такое, значит, золото наше общее. Я права, Брэд?
– Солнышко, что мое – то твое, и наоборот! – заявил Брэд, сложив руки на груди.
Ни фига себе! Эта парочка – два сапога пара.
Я посмотрел на Шерри-Ли, надеясь, что потрясение от ее предательства не отражается на моем лице.
– Ну ты даешь! – покачал я головой. – После всего, что у нас было…
– Мартин, – оборвала она меня, вскидывая голову. – У нас с тобой не так уж много всего и было! Церковь, пьянка, ужин; так, шапочное знакомство.
Я обомлел, а она стояла подбоченясь и смотрела на меня не мигая.
– А как же ангел, которого я тебе подарил? – обрел я дар речи наконец.
– А что такое? – вскинула брови Шерри-Ли. – Хочешь, чтобы я его вернула?
Я перевел дыхание. Вот так так!..
– Да нет, пусть остается у тебя!
– Ты просто прелесть, Мартин! – просияла Шерри-Ли. Потом она подошла ко мне и взяла меня за руку. – Мартин, у нас с тобой все равно ничего бы не получилось. Да ты, наверное, и сам все прекрасно понимаешь, иначе ни за что не сделал бы то, что сделал, не помирил нас с Брэдом. Кстати, помнишь, что ты сказал мне вчера, когда объявился?
Я открыл было рот, но она опередила меня:
– Ты сказал, что отдаешь золото мне, как и обещал, и чтобы я забрала у церковников Энджи. Разве не так ты говорил? И помимо всего прочего, ты еще вернул мне жениха и дал нам, всем троим, возможность зажить новой жизнью. Разве не так, Брэд? Разве это не замечательно?
Брэд вертел в руках мою пушку.
– Ага, – кивнул он, не поднимая головы.
Связь между моим мягкосердечием и отсутствием патронов в патроннике прошла мимо его сознания.
– И если у нас родится мальчик, мы назовем его в твою честь, когда будем крестить, – продолжала Шерри-Ли.
– А может, гончую или еще кого, – поддержал ее Брэд.
Шерри-Ли заглянула мне прямо в глаза, ища в них сочувствия.
– Ты, Мартин, сделал доброе дело, – сказала она. – Не надо все портить!
– Солнышко, нам пора, – напомнил о себе Брэд.
– Ты прав, любимый, – кивнула Шерри-Ли, отпуская мою руку. – Пойду соберу вещи.
Она ушла, и мне оставалось только глазеть на Брэда. Он тоже не отводил от меня взгляда, но его положение было куда выгоднее.
– Женскому сердцу не прикажешь, Марти! – Он пожал плечами. – Так что не держи на нас зла!
– Отвянь! – буркнул я.
– Да ладно тебе, – усмехнулся он. – Ты не пропадешь. Те монеты, что я тебе дал, еще у тебя?
– Да, у меня. А что?
Он достал из сумки капсулу с «Кленовыми листьями» и кинул их мне. Тяжелая капсула угодила мне точно по яйцам, и я поморщился.
– Убери подальше! – хохотнул он. – Шерри-Ли взбеленится, если узнает, что я разбазариваю семейный бюджет.
Я запихал капсулу с монетами в задний карман. Мое страдальческое выражение лица смыло ликующую улыбку с лица Брэда.
– Послушай, Марти, – вздохнул он. – Я не могу дать тебе больше золота, чем уже дал, но хочу, чтобы у тебя осталось на память обо мне еще кое-что.
– Ты и так одарил меня более чем… – усмехнулся я.
Он протянул мне свою золотую цепочку.
– Вот, возьми! Тройная, панцирное плетение…
Я попятился.
– Нет, нет, ни в коем случае… Не придумывай! Я эту цепку не возьму.
– Почему? – Он нахмурился.
– Не в моем вкусе…
– Тогда возьми Клинтона.
– Ни за что!
– Прошу, возьми цепку на память о нас. Не обижай, бери!
– Пожалуйста, оставь ее у себя! – не сдавался я. – Я не пацан какой-нибудь!
– Бери, черт тебя возьми! – Брэд подался ко мне и надел идиотскую золотую цепь мне на шею. – Отлично смотрится! Ты сейчас прямо как Оливер Уэнделл Холмс, наш известный законник… «Великий инакомыслящий», как его называют.
С хреновым ярмом на шее! – подумал я, глядя на Шерри-Ли, появившуюся с сумками в руках.
– Славная цепочка, – улыбнулась она, окинув меня взглядом.
– Я заставил его взять ее, – сказал Брэд. – Либо цепочка, либо собака. Ты готова, детка?
Она кивнула:
– Дорогой, заводи машину, а я пока попрощаюсь с Мартином.
– Ну, давай пять! – хохотнул он, протянув мне руку, потом хлопнул меня по плечу и направился к двери. – Братан, скажи мне напоследок, на хрена тебе твоя дамская сумочка? – обернулся он на ходу.
– Эта сумочка принадлежала Луизе. Эта женщина налетела на меня как ураган, разбила мне сердце и унеслась прочь.
Брэд замешкался, похоже, собирался мне кое-что сказать, но потом повернулся и ушел.
Шерри-Ли стояла, смотрела на меня, а затем, услышав, как отец ее ребенка орет во дворе на Клинтона, подошла ко мне и взяла меня за руки.
– Знаешь, мне в самом деле очень паршиво, – буркнул я.
– Будет тебе, – улыбнулась она. – У тебя все сложится хорошо.
Она отпустила мои руки и поднесла пальцы к вискам, будто я причинил ей головную боль.
– Мартин, ты говорил, что в сумке золота на полмиллиона, но нам с Брэдом ни за что не продать монеты за такую цену. Я рассчитываю выручить за них тысяч триста, но этого не хватит на то, чтобы обустроиться, тем более что возвращение в Штаты исключается. И потом, я еще никогда не жила за границей, но мне кажется, нужно иметь за душой кругленькую сумму…
– Когда я сюда приехал, у меня было всего тридцать пять баксов, – прервал я ее.
– И что в итоге? – вздохнула она. – Ты ранен, бездомный, и тебя только что обули мошенники из трейлерного поселка.
Брэд обозначил свое нетерпение, нажав на клаксон.
Шерри-Ли приподнялась на цыпочки и прошептала мне на ухо:
– Мартин, у тебя все будет хорошо. Поверь мне!
Я отпрянул.
– Поверить тебе? Ну уж нет! – Я вынул из кармана ракушку и протянул ей. Когда-то давно, когда будущее рисовалось мне безоблачным, я обещал сохранить ракушку для нее. – Вот, держи на память обо мне!
Она посмотрела на ракушку, вспомнила кое-что, и на глаза у нее навернулись слезы.
– Я тоже оставила тебе подарок на память, – прошептала она. – А сейчас мне пора. Я тебя никогда не забуду, Мартин!
Она поцеловала меня в одну щеку, потом в другую, чмокнула в губы и ушла.
Хлопнула дверь, взревел мотор, заскрипел гравий, и я остался один-одинешенек. Гримаса судьбы… Казнь на рассвете… Вот такое черно-белое кино!
Шерри-Ли оставила свой радиоприемник. Я включил его. Эммилу Харрис и Грэм Парсонс исполняли композицию «Любовь ранит», будто я и сам не знал. Короче, я сидел и слушал, подперев голову руками, и ждал, когда хлынут слезы.
Но слез я не дождался. Да и откуда им было взяться?! И когда «Любовь ранит» закончилась, я пошел в спальню, лег на ее узкую кровать и стал обдумывать дальнейшую программу действий.
На стеганом покрывале она оставила дешевую виниловую сумку для боулинга. Ее содержимое было завернуто в пластиковый пакет. Я развернул пакет и обомлел – по покрывалу рассыпались пачки банкнот. Мне не нужно было их пересчитывать: я узнал ответ на вопрос, куда делись шестьдесят четыре тысячи долларов, которые Шерри-Ли увезла с фермы папаши Брэда. Совесть не позволила ей тратить деньги.
Теперь деньги принадлежали мне. Учитывая все обстоятельства, я пришел к выводу, что это самый лучший подарок на память о ней. А уж то, что она отдала их мне за спиной у Брэда, вообще поразило меня. Жаль, что, когда мы прощались, я держался с ней крайне сдержанно. Ладно, что было, то прошло! Тем более что жизнь – всего лишь миг, и надо стремиться к тому, чтобы не расширять, а сужать поле своей уязвимости.
Я запихал деньги обратно в сумку, засунул сумку в багажник «эльдорадо», выехал на «Тропу Тамайами» и помчался в сторону международного аэропорта.
Гуд-бай, мисс Шерри-Ли Льюис.
15
В то солнечное утро, ровно в девять, я тормознул у торгового центра в Вест-Палм-Бич. В девять тридцать я совершенно преобразился. Мои грязные, поношенные шмотки валялись на дне мусорного бака, а на мне был новенький джинсовый костюм.
Миловидная девица из бюро путешествий при торговом центре сказала, что простому смертному довольно сложно улететь на Кубу из Штатов, хотя она, хоть убей, не понимает, в чем тут дело. Она предположила, что, возможно, все дело в проблеме незаконной иммиграции, и посоветовала мне вылететь из Майами в Кингстон, центр популярной зоны отдыха на юго-востоке штата Нью-Йорк, а оттуда – в Гавану. Я купил билет до Ямайки, пояснив, что предпочитаю решать проблемы по мере их возникновения.
Откуда мне знать, сколько продлится остановка в пути в Кингстоне?!
В половине двенадцатого я стоял на перекрестке, на южной стороне Бойнтон-Бич, дожидаясь, когда на светофоре зажжется зеленый. Ко мне направился босой латино-иммигрант с губкой и пластиковым ведерком, но я жестом остановил его. Потом я передумал и поманил его.
– Эй, приятель, скажи, что такое «кебрашон»?
Он смерил меня весьма подозрительным взглядом, и тогда я помахал десяткой. Озираясь, будто опасался засады, он подошел и объяснил, что «кебрашон» – это как бы извращенец, таких полным-полно южнее Майами-Бич. Такой тип прикидывается, будто может трахнуть бабу, а на самом деле – «жопочник». Педик, короче…
Вот так так! Стало быть, Шерри-Ли подверглась изнасилованию в извращенном виде… А может, выдумала все, чтобы отмазать убийство?
В качестве благодарности я протянул мексиканцу золотую цепочку панцирного плетения, двадцать четыре дюйма, весом сто пятьдесят граммов.
Он лишь глянул на нее и покачал головой:
– Не возьму, слишком уж она в глаза бросается!
– А как насчет машины?
– Не понял…
– Нравится она тебе?
– Еще бы!
– Хочешь такую?
– Кончай прикалываться!
Я улыбнулся. Если уж «кадиллаку» суждено уехать в Мексику, тогда пусть этой навороченной тачкой владеет мексиканец.
– Залезай. – Я распахнул дверцу. – Доедем до аэропорта, а потом машина твоя. В этой стране без машины ты – никто.
Мексиканец пристроил губку с ведерком на заднем сиденье «эльдорадо» и захлопнул дверцу.
– А сам-то ты, случаем, не кебрашон?
– Не. – Я покачал головой. – Я обожаю обхаживать стриптизерш и официанток.
– А вообще-то ты кто?
– Благородный пьяница, всю жизнь стараюсь поступать по совести. Понял?
Мексиканец кивнул.
Я съехал на магистраль I-95 и включил радио.
День обещал быть погожим.
Я надеялся, что Господь Бог не выпускает меня из поля своего зрения и простит мне мои прегрешения.