Текст книги "Стриптиз-клуб «Аллигатор»"
Автор книги: Крис Хаслэм
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
9
Сбив ноги в кровь, я около девяти вечера благополучно доставил пистолет «дженнингс» в «Привал у моста». После ареста Бесноватого Джека полицейское оцепление сняли. Кое-где на вертеле жарили мясо. Там толпились мужики с банками пива в руках и, похоже, обсуждали его шансы.
Едва войдя в свой трейлер, я бросился к холодильнику. Не обращая внимания на ноющую боль в укушенной руке, в два глотка осушил банку холодного «Бадвайзера», потом достал из-под раковины моток скотча, вышел на участок и обогнул трейлер.
Наш трейлер 37Д находился в последнем ряду трейлерного поселка, так что когда я, распластавшись на животе, прикрепил пистолет с помощью скотча к днищу трейлера, меня видели только сплетницы цикады. «Дженнингс» злобно ощерился, как психопат-оптимист, как матерый уголовник Макс Кейди из фильма «Мыс страха», отсидевший длительный срок за изнасилование.
– Чувствуй себя как дома, ублюдок! – прошептал я, поднимаясь с колен.
Я не спал всю ночь, надеясь, что Шерри-Ли увидит в моем окне свет, и заснул, когда на востоке занимался рассвет.
Джин разбудил меня, как всегда, ровно в семь.
– В девять ноль-ноль операция вступает в третью фазу, – сообщил он.
Я поморщился. Что еще за третья фаза? Я и о второй ни уха ни рыла.
– Ты сейчас где?
– В Тампе. Классный город. Ниггеру предъявили обвинение?
– Не знаю. Что такое «третья фаза»?
– Легенда такая: мы специалисты по коллекционным монетам, так? Мы покупаем и продаем редкие экземпляры для нумизматических коллекций. Мы не стремимся вложить деньги в золото. Мы не создаем запаса крюгеррандов, «Кленовых листьев» и «Орлов». Однако, если кто-то из наших клиентов попросит нас купить какую-либо редкую монету, было бы непрофессионально сообщить клиенту, что мы не можем удовлетворить его потребность. Так? Ты следишь за ходом моей мысли?
– Пока все более-менее ясно.
– Ладно. Сегодня утром мне позвонила леди Монро и спросила, не сможем ли мы достать ей дюжину крюгеррандов. Приступай, командир!
– Сколько я могу потратить?
– Купи десять монет, не более чем по три штуки за каждую. Проверь курс по сделкам за наличные и как можно скорее сплавь их. Если кто-либо поинтересуется, где я, скажи, что я в Лондоне до четверга. Звони мне на сотовый, как только появятся новости про черномазого. Что-нибудь еще?
Вишь ты! Думает, я наивняк… Вообще-то хотелось ошарашить его. Ах, Джин, дорогой, я втюрился по уши в соседку-стриптизершу, готов рискнуть своей и твоей жизнью, чтобы завоевать ее сердце. Пью не просыхая и начинаю вибрировать, потому как не знаю, где достать очередную порцию травки. А уж если мои подозрения оправдаются и ты, мой наставник, окажешься растлителем малолетних, я за себя не ручаюсь…
– Больше никаких новостей. Когда ты вернешься?
– Не твое дело. Если будет время, вымой окна. Звони мне на сотовый.
Я сделал, как было приказано. Покупка монет обошлась чуть меньше сорока тысяч долларов. Нас высоко ценили нумизматы и торговцы коллекционными монетами от самого южного города США Ки-Уэста до штата Кентукки. Мы постоянно расширяли круг знакомых. Никто из них не подозревал, что Общество нумизматов Уайтхолла – всего лишь ширма, иными словами, прикрытие мошеннической операции, которую проворачивают ярый расист и его помощник-нелегал, спроворивший ствол без лицензии. Я прополоскал рот антисептическим средством «Листерин», перечел список адресов и начал обзвон.
– Большое вам спасибо, мистер Вендельман, за то, что выручили нас на той неделе с «Индейскими головами», и за срочную доставку.
– И вам спасибо, ребята, что так быстро прислали чек.
– Не за что, мистер Вендельман. Срочную доставку мы мгновенно оплачиваем. Настоящие джентльмены по-иному не поступают. Не поможете нам еще раз в связи с заказом, поступившим от одного из наших английских клиентов?
– С радостью, мистер Брок! Выкладывайте, что там у вас?
– Можете подкинуть «Кленовых листьев»? К нам время от времени поступают заказы на так называемые инвестиционные монеты, а запаса у нас нет, потому что мы в основном занимаемся коллекционными монетами.
– «Кленовые листья» вышлем, но я бы советовал вам приглядеться к заказчикам. Доллар падает, а котировки на золото растут. Все больше народу вкладывает средства в золото – как у нас, так и у вас, в Англии.
– Совершенно с вами согласен. Мистер Ренуар сказал то же самое, когда вчера звонил из Лондона.
– Значит, вам нужна партия из десяти монет? Еще что-нибудь?
– Давайте сначала договоримся о цене за «Кленовые»…
– По три двадцать пять за штуку. Годится? Пошлю через почтовую службу США.
– Великолепно! Я вышлю вам чек.
– Вы настоящий джентльмен, мистер Брок. Всегда рады помочь вам, звоните, если что…
Во вторник Бесноватому Джеку предъявили обвинение в похищении и убийстве Соломона Бендера, одиннадцати лет, который проживал в трейлерном поселке «Привал у моста» в округе Ли. Я позвонил Джину и сообщил эту новость.
– Так и знал, что это он, – отозвался Джин и поспешил сменить тему: – Я вернусь вечером в пятницу. Продолжай заниматься инвестиционными монетами. Постарайся до выходных отправить монеты дюжине наших посредников. Ты вымыл окна?
В среду я убедился в том, что рука зажила, выбросил бинт в мусорное ведро, взял крюгерранд из Таскалузы, штат Алабама, и продал монету за триста долларов в лавке ростовщика «У Дейва» в Форт-Майерс-Бич. Двенадцать с половиной долларов я потратил на химчистку своего костюма, еще десять – на стрижку. Я купил новую рубашку и лаковые подержанные штиблеты, которые мне немного жали, зато отлично смотрелись.
Потом я с удовольствием пил холодное пиво в пивной «У Майка», затем перешел дорогу и зашел в «Дамское счастье», пастельно-розовый ювелирный магазин с пуленепробиваемыми витринами, привлекавшими дамских угодников, как липучка – мух.
За прилавком стояла крашеная блондинка, ростом метр восемьдесят, со стрижкой под мальчика. Она сказала, что ее зовут Таня. Я заказал золотую цепочку к золотой монете. Таня попросила оставить монету до пятницы. В «Привал у моста» я вернулся на такси и оставшееся время посвятил мытью окон.
В четверг я проснулся рано, вызвал такси, поехал на почту и отправил бандеролью каждому из двенадцати торговцев монетами в Арканзасе и Теннесси по монете с большим содержанием золота высшей пробы, стоимостью где-то три с половиной тысячи долларов. Почтовая служба США гарантировала доставку в любую погоду и определяла ценность вложения в двадцать пять тысяч долларов.
Вернувшись в «Привал у моста», я стал готовиться к встрече с Шерри-Ли.
Она сидела на ступенях своего трейлера, разговаривала с администратором трейлерного поселка. На ней был розовый топ и обрезанные джинсы.
Я помахал ей, будто ничего не произошло.
– Привет, Мартин, – вскинула она руку в ответ.
– Погодка-то какая, а? – улыбнулся я.
– Вы, наверное, ещё не слышали. – Администратор ухмыльнулся, покачав головой.
– О чем я не слышал?
– Черномазый псих повесился!
– Вам следовало бы проявлять больше уважения, – сказала Шерри-Ли. – Джек был несчастным, одиноким человеком, который нуждался во внимании.
Она поднялась по ступенькам к себе и закрыла дверь.
– Уж не ей бы говорить об уважении, если вы понимаете, о чем я, – подмигнул мне администратор.
– Мне бы очень хотелось заткнуть вам глотку, – улыбнулся я, – но не хочется руки марать.
Администратор ушел, а я поднялся по ступенькам и постучал в дверь трейлера Шерри-Ли.
– Чего тебе? – отозвалась она, не открывая двери. – Неужели не понимаешь, что мне не до тебя?
– Мне необходимо поговорить с тобой. Не здесь, не сейчас. Я прекрасно понимаю, что ты расстроилась из-за Бесноватого Джека и все такое. Давай встретимся завтра вечером. Я буду ждать тебя на пляже, в кафе «Закат». Приходи, пожалуйста! Это очень важно.
– Мартин, сегодня у меня еще один отвратительный день в совершенно паршивой жизни, – произнесла она с нажимом в голосе. – Пожалуйста, оставь меня в покое!
Я еще целую минуту топтался у ее двери, а потом кивнул и побрел к трейлеру 37Д.
На душе кошки скребли. Как же так? Почему Шерри-Ли меня отшила? Она должна была понять, что я ей добра желаю. У нее, видите ли, «паршивая жизнь»… Кто в этом виноват? Не я же!.. Так-то это так, но, похоже, она ко мне никаких чувств не питает! А может, она просто не в духе?
Лучи заходящего солнца меркли под темными грозовыми тучами, клубившимися над горизонтом. Накатила тоска. И если весь день я сопротивлялся желанию выпить, то сейчас, на исходе дня, решил наверстать упущенное. После первого стакана я почувствовал себя лучше. Эмоции, переполнявшие меня, угомонились, уступив место рассудку.
Два года назад я демобилизовался из боливийской армии, где прослужил пять лет. Избавившись от постоянных наездов полковника Чарли, я сразу воспрянул духом. По натуре я человек эмоциональный, легко возбуждающийся. Меня постоянно захлестывали противоречивые чувства и желания, поэтому я не привлекал внимание хороших девушек, да и работу менял то и дело. Мне с большим трудом удалось укротить свои эмоции и загнать их в угол. Сегодня, к примеру, я все утро сосредоточенно и деловито работал. По списку и заранее намеченному графику… И вот, пожалуйста, Шерри-Ли выбила меня из колеи. Имеет ли смысл связывать будущее с женщиной, которая способна на такую степень духовного разрушения? Шерри-Ли сродни наркотику, от которого поначалу получаешь кайф, а потом тебя плющит и колбасит.
Я допил текилу, отсчитал «Орлов» на шесть тысяч долларов, тут же продал их и с тяжелым сердцем лег спать.
Проснувшись в пятницу, я не сразу понял, спал я или нет. Я помнил, что лежал без сна, мокрый от пота, смотрел на засиженный мухами потолок и пытался в сумерках предугадать будущее. Шерри-Ли была первой женщиной, на которую я положил глаз после Луизы, случившейся в моей жизни очень давно и очень далеко отсюда. Но откуда мне знать, не является ли она лишь кратковременным привалом на моем пути на дно жизни? Я совершенно не разбирался в психологии, но был убежден, что любой неудачник в чужой стране старается отыскать родственную душу, и с годами это мое убеждение не ослабевало. Возможно, все, что я увидел в Шерри-Ли, была сама Америка, а ее расположенность ко мне я воспринял как символ благожелательности американцев.
Федеральные власти наверняка решили бы, будто я собираюсь жениться на Шерри-Ли с целью получить вид на жительство. Откуда им знать, что я по натуре не циник и не наглец, короче, суетная расчетливость – не мое амплуа. Я хочу, чтобы она была счастлива. Стоит ей поманить меня пальцем, и я пойду за ней, куда она пожелает. Откуда федеральным властям знать, что я намерен получить не американское, а мексиканское гражданство. Возможно, это мое намерение явилось следствием моего одиночества и неприкаянности в этой Америке, где проживают двести девяносто миллионов граждан, известных своим ярко выраженным индивидуалистическим подходом к жизни. А ведь особый духовный и несравненный жизненный опыт первопоселенцев вкупе с опытом иммигрантов, чей приток сродни извечным приливным волнам, понятное дело, не могли не повлиять на формирование системы общеамериканских ценностей. Я сразу понял, что быть американцем – значит не просто стать им сознательно, быть американцем – означает быть идейно приверженным системе определенных ценностей и жизненных правил. В основе американской этики лежит поговорка, которая гласит: «Бог помогает тем, кто помогает сам себе». Американцы уверены, что, только положившись «на самого себя», можно найти выход из непредвиденных трудностей. Вот так! Будем искать этот выход…
Помню, я закурил, чтобы избавиться от запаха перегара. Эти американцы – пропади они пропадом! – убеждены, что «все люди рождаются равными». Конечно, кое-кому из американцев «везет» по рождению. Но теоретически в американском обществе, где социальные роли и статусы меняются по сто раз на дню, любой может заработать миллионы или поступить в Гарвардский университет. Американцы – надо все же отдать им должное! – уважают тех, кто чего-то достиг в жизни, начав с нуля и одолев немало трудностей на пути к успеху.
Меня тоже можно будет уважать через пару недель. Джин уверяет, что бабок обломится немерено!
Я долго лежал без сна, все размышлял и курил. Не помню, как заснул, а когда проснулся, обомлел: в комнате плавало облако удушливого дыма. Я вскочил и закашлялся. Оказывается, непотушенная сигарета прожгла простыню и, кажется, добралась до матраса. Я ухватился за край матраса и выволок его на улицу.
Когда возвращался в трейлер, меня окликнул почтальон.
– Общество нумизматов Уайтхолла? – Он окинул меня внимательным взглядом, затем уставился на клубы дыма. – Пожар, что ли?
– Тостер барахлит, хлеб обуглился, – ответил я. – Где расписаться?
– Вот здесь. – Почтальон протянул квиток.
Я взял у него посылку и метнул ее на стол.
Так как в матрасе окурка не оказалось, я вернулся в комнату и стал его искать. Потом я решил полить все кругом пеной из огнетушителя, полагая, что пена непременно потушит зловредный окурок. Мое решение могло лишь усложнить ситуацию. Я даже обрадовался, когда в трейлер ворвался Джин.
– Что здесь происходит, мать твою? – завопил он. – Что это такое? – Он лягнул кучу банок из-под пива. – Что все это значит?
– Пожар в бардаке во время наводнения, – вспомнил я анекдот с бородой.
– Ты что, так твою растак?! – гаркнул он, размахивая свертком, который я только что метнул на стол. – Это же золотые монеты! Инвестиционные! Валяются на столе, а дверь нараспашку! – Он перевел дыхание, а затем прошипел: – Даю тебе ровно один час. Через час я вернусь. Короче, либо ты убираешься отсюда, либо здесь не остается и следа бардака, который ты учинил. Понял?
Полминуты я обдумывал первый вариант. Можно взять свою сумочку, обуться и уйти. Шерри-Ли меня отвергла. Если я уйду сейчас, к закату я буду уже в Мемфисе. У меня при себе немного наличных, дешевая пушка и водительские права. Возможно, я сумею устроиться таксистом. Буду вкалывать не покладая рук, завяжу с выпивкой, стану экономить, приобрету полезные навыки, превращусь в уважаемого члена общества, женюсь на хорошей девушке, поселюсь в домике в пригороде, нарожаю детей, заведу любовницу, буду играть в гольф, оплачивать медицинскую страховку, учить внуков ловить рыбу, потом умру, и меня закопают в землю, которая никогда мне не принадлежала.
Как говорится, мечтать не вредно, но у меня оставалось всего пятьдесят девять с половиной минут на то, чтобы Джин принял меня обратно и помог достичь всего легчайшим способом. Я поспешно вдунул две дорожки амфетамина, похвалив себя за запасливость, лег и стал ждать кайфа.
Амфетамин – отличное дополнение к генеральной уборке. Рекомендую такое сочетание любой домохозяйке. Кстати, и для фигуры тоже полезно.
Через пятьдесят восемь минут наш трейлер снова стал пригоден для проживания. Я беспокоился только о моем пистолете, прикрепленном скотчем к днищу трейлера. Здравый смысл говорил, что лучше оставить все как есть, а если пистолет обнаружат, сделать вид, будто я его впервые вижу. Но в тот день я не склонен был к разумным решениям. Я в панике метнулся на улицу, достал пистолет из укрывища и сунул к себе в сумочку.
Через пару минут вернулся Джин. В качестве предупреждения он громко хлопнул дверцей машины.
Он вошел в наш трейлер с видом человека, который ожидает увидеть выгребную яму. Прищурившись, он окинул придирчивым взглядом помещение. Я топтался рядом, ожидая приговора. Ноги мои буквально отбивали чечетку, будто я наглотался слабительного вместе с мочегонным. Тем не менее я был уверен в том, что порошок, который ссудил мне Брэд, помог мне справиться с уборкой.
Наконец Джин перевел взгляд на меня и покачал головой.
– Ты разгильдяй, каких свет не видел, – заявил он. – И если не возьмешься за ум, пеняй на себя! – Он сунул в рот сигарету и чиркнул зажигалкой «Зиппо» с выгравированными на ней глобусом и якорем – эмблемой морской пехоты США. – Покажи мне бухгалтерские книги и свари кофе.
Приходно-расходной книгой мне служил блокнот на спирали, формата А5. Телефоны и адреса регистрировались в другом блокноте, а счета за бензин, доставку и прочие расходы я складывал в коробку из-под бумаги формата А4. Джин все это просмотрел и пришел к выводу, что если я и разгильдяй, то весьма старательный. Выкурив три сигареты и выпив полкофейника кофе, он вздохнул и сложил всю отчетность в картонную коробку. Если способности его помощника вести бухгалтерию и произвели на него впечатление, он никак этого не показал.
– Как поживает твоя девица? – спросил он, заглянув на кухню, где я сосредоточенно надраивал подставку для сушки посуды.
– Которая?
– Та, что живет через дорогу. Официантка…
Мне показалось, будто на свете нет более приятного занятия, чем уборка на кухне.
– Она не официантка, – возразил я. – Она стриптизерша. И от меня без памяти…
– С ума можно сойти! – Джин покачал головой. – Куда катится эта страна?
– Я принял решение порвать с ней, – продолжал я. – Она угрожает нашей безопасности. Кстати, ты заметил, что я постригся?
Может, он и заметил, но, увидев, как я шныряю по трейлеру в обнимку с огнетушителем, забыл обо всем остальном.
– Сегодня вечером мы с ней встречаемся на пляже. Никаких разборок, никаких объяснений, вообще ничего, только краткое подведение…
– Бога ради, не продолжай! – оборвал он меня. – Мне плевать, как ты с ней поступишь. Есть новости о мальчишке?
– Его так и не нашли. Подозреваемый вчера утром повесился. Все говорят о том, что копы взяли не того человека.
Джин закрыл лицо руками и застонал.
– Уж скорее бы отыскали труп маленького паршивца! – Он помолчал. – Я еду в Кейп-Корал на сеанс ароматерапии. Разбери адреса в моем кейсе и займись рассылкой благодарственных уведомлений. Я вернусь в пять.
– Нет проблем. – Я улыбнулся. – Как только еще раз вымою линолеум, сразу и займусь. Кстати, Джин…
Он замер.
– Ну что еще?
– Можно позже взять твою машину?
Мой вопрос обрадовал его.
В Форт-Майерс-Бич я поехал на такси. Для начала заглянул в бар «У Майка», в химчистку и в ювелирный, а потом в той же машине отправился в обратный путь.
– У вас есть все, что нужно? – спросил водитель, гватемалец с грустными глазами и тонкими усиками.
Я тут же уловил намек.
– Нет, не все. Нигде не могу найти марихуану.
– Мария-Хуанита – покладистая бабенка, могу поспособствовать, – улыбнулся он.
Я купил у него пол-унции и взял его визитную карточку. Уж раз Шерри-Ли дала мне отставку, по крайней мере, можно будет поплакаться в жилетку Марии-Хуаниты.
Когда я вернулся, Джин был уже в другом настроении. Хотя он не стал веселее, чем прежде, но, как мне показалось, расслабился и успокоился. Он жевал сандвич с рубленым бифштексом и просматривал рыночные сводки, при этом покачивая головой, будто поражаясь всеобщей устойчивой тупости.
– Кажется, ты говорил, что вымыл окна, – обратился он ко мне.
Я осторожно провел утюгом по рукаву новой рубашки.
– Да, вымыл.
– К твоему сведению, окна, как правило, моют с двух сторон.
Я вздохнул. Некоторым никак не угодишь!
– Снаружи помою завтра.
– Завтра рано утром вместе со мной ты едешь в Майами, так что сегодня не задерживайся.
Я прогладил воротничок.
– Сегодня не задержусь. Если хочешь, можем потом сыграть в триктрак.
Он взял глянцевый журнал по авиации и стал листать страницы с таким видом, будто искал там какой-то приз или купон на скидку.
– Триктрак – это неплохо! – кивнул он наконец. – Ладно, бери машину, только смотри не лихачь.
Темные тучи, испортившие день любителям загара, притащили за собой к побережью дождевые облака. К тому времени, как я приехал в Форт-Майерс-Бич, пошел дождь.
В черном костюме, зеленой рубашке с широким отложным воротником и в остроносых штиблетах я выглядел франтом, хотя Джин, уверен, был явно противоположного мнения.
Я сел в баре возле окна, выходившего на пляж, за столик, на котором горела свеча, и сразу заказал пиво, чтобы утолить жажду.
Сквозь пелену дождя я наблюдал, как утомленное солнце, вынырнув из-за темных туч, медленно погружается в поблескивающую в его лучах купель.
Я обещал Шерри-Ли, что буду ждать ее весь вечер. А если она не появится? Я принял решение дождаться момента, когда в баре станут продавать «два коктейля по цене одного», опрокинуть парочку «Плакс», забить косячок на пляже, вернуться домой и проиграть Джину партию в триктрак.
К тому времени, как я приступил ко второму коктейлю, солнце уже наполовину погрузилось в Мексиканский залив.
– Спокойной ночи, солнышко! – произнес я вполголоса, приподняв бокал с коктейлем.
– Если мы быстренько поднимемся наверх, в ресторан, то сможем посмотреть на закат еще раз, – раздался у меня за спиной голос Шерри-Ли.
Мы в темпе поднялись в ресторан, заняли столик у окна, выходящего на залив, и успели увидеть прощальные лучи солнца над заливом.
Шерри-Ли выглядела великолепно. На ней было короткое желтое платье и черные сандалии на веревочной подошве.
– Закажи мне коктейль и выкладывай, что хотел сказать, – произнесла она тоном, заставившим меня насторожиться.
Шерри-Ли явно нервничала. Она то и дело озиралась. Я без промедления приступил прямо к делу:
– Я намерен перебраться в Мексику. Собираюсь купить там дом на побережье, где-нибудь на острове Косумель, и хочу, чтобы ты поехала со мной.
Она сделала большие глаза и открыла было рот, чтобы что-то сказать, но я быстро добавил:
– Комментарии потом, а пока вот тебе доказательство того, что именно все так и будет. – Я вынул из кармана золотую монету и положил ее на стол аверсом вверх. – Эта монета называется «Орел». Такие выпускает Казначейство США. В монете почти девяносто два процента чистого золота, и ее принимают в любой стране мира.
Шерри-Ли взяла монету и, повертев ее в своих длинных пальцах, спросила:
– Сколько за нее дают?
– Ее номинал – пятьдесят долларов, то есть цена недорогого ужина на двоих. Как инвестиционная монета, она, по сегодняшнему курсу, стоит примерно три тысячи шестьсот пятьдесят баксов. Я знаю, о чем говорю, потому что именно этим я зарабатываю себе на жизнь. Я помогал Джину наладить дело, и сейчас моя работа почти закончена. Через пару недель он со мной рассчитается. Я рассчитываю получить кругленькую сумму.
– Какую?
– Достаточно большую, чтобы купить дом и обеспечить достойную жизнь в Мексике тебе и мне.
Она задумалась, потом заметила:
– Если ты и твой друг такие крутые, почему ютитесь в трейлере и почему у тебя нет своей машины?
– Когда я ехал в Америку, предполагалось, что я буду жить в Кейп-Корал. Три спальни, веранда, бассейн… Потом я познакомился с Брэдом, и он привез меня в «Привал». Затем я увидел тебя. Я поселился в трейлерном поселке потому, что хотел жить рядом с тобой.
– А твой друг? Он-то почему с тобой живет?
– Потому что ни он, ни я не видели смысла в том, чтобы тратиться на временное жилье. Наш с ним трейлер – наш дом и офис одновременно.
Я откинулся на спинку стула и кивнул официанту. Тот подошел, и я заказал себе четвертую «Плаксу», а Шерри-Ли – второй бокал пива марки «Миллер».
Я закурил. Шерри-Ли не отводила взгляда от монеты.
– Все вокруг считают, что вы с ним любовники, – произнесла она вполголоса. – Говорят, вы – первая парочка голубых в «Привале».
– Ну и ну, – покачал я головой. – Только потому, что два мужика живут в одном и том же трейлере, они уже голубые?
– Дело ведь не только в том, что вы живете в одном и том же трейлере! – улыбнулась Шерри-Ли.
– А в чем еще?!
– Твой мистер Ренуар – типичный гей.
– С чего ты взяла? Он служил в морской пехоте, воевал во Вьетнаме, у него есть медали и все, что полагается.
– Ну и что? Разве морские пехотинцы не бывают геями? А его халат?
– А что с его халатом?
– Да ладно тебе! – отмахнулась она. – Ходит все время в халате, как баба…
– По-твоему, если мужик ходит дома в халате, он гей? – усмехнулся я.
– Успокойся, тебя я геем не считаю, но…
– Что «но»? – оборвал я ее.
– Я думала, ты бисексуал, потому что вечно таскаешь с собой сумочку…
– Далась тебе моя сумочка! Я ведь тебе уже про нее рассказывал.
– Между прочим, ты многого мне не рассказывал.
– Например?
– Например, о том, чем вы на самом деле занимаетесь в своем трейлере. Я сразу поняла, что вы явно что-то замышляете, потому что разъезжаете повсюду, разодетые в пух и прах, а живете в нашем отстойнике.
– Все, чем я занимаюсь, я занимаюсь ради нас с тобой, – увернулся я от дальнейших расспросов. Я снял с шеи золотую цепочку и покачал ее в руке над свечой, отчего подвешенная на ней золотая монета сверкнула ярким блеском. – Говорят, золото красивее всего смотрится при солнечном свете или при свечах, – сказал я. – Это тебе. Монета «Гибралтарский ангел», почти сто процентов чистого золота… Бери.
Шерри-Ли даже зажмурилась, когда я положил монету ей на ладонь.
– Ты даришь мне портрет британской королевы? – спросила она погодя, кинув небрежный взгляд на аверс.
– Переверни! – вздохнул я.
Она перевернула монету и ахнула. Выбитые на реверсе херувимы, выполненные по эскизу знаменитого французского художника XIX века Адольфа Уильяма Бужеро, потрясли ее. Херувимы, стрелявшие золотыми стрелами, заставили ее оценить мой подарок – она заплакала.
– Монета твоя, – прошептал я. – Вне зависимости от того, примешь ты мое предложение или нет.
Шерри-Ли вытерла слезы тыльной стороной ладони.
– Мартин, ты такой милый и так добр ко мне. Никто раньше не дарил мне драгоценностей. И вообще, мне так давно ничего не дарили…
– Шерри-Ли, сказать тебе, почему я хочу, чтобы ты поехала со мной в Мексику?
Она посмотрела мне в глаза и тихо произнесла:
– Скажи.
– Потому что я люблю тебя. Я тебя обожаю. Я полюбил тебя с первого взгляда. Я переехал в трейлерный поселок, чтобы быть рядом с тобой, и я сунул руку в ящик со змеями, чтобы доказать, что ради тебя я готов на что угодно.
– Глупейший поступок, – фыркнула она.
– Знаю, – кивнул я. – Именно любовь к тебе толкает меня на глупейшие поступки. Знаю, ты не веришь, когда я говорю, что на той неделе со мной в «Аллигаторе» был Брэд…
– Я тебе верю, – прошептала она, взяв меня за руку. – Я его там видела, он тоже видел меня. Посмотрел, встал и ушел.
Ее признание нарушило ход моих мыслей. Целую секунду я сидел и молча смотрел на нее. Мне пришлось напомнить себе, что Брэд уже в прошлом.
– Я люблю тебя, – повторил я. – И я намерен посвятить свою жизнь тебе. Я даже не предполагал, как намерен прожить жизнь, пока не встретил тебя. Ты как-то раз сказала, что хотела бы растить детей в Мексике. И вот тогда я понял, что хочу это делать вместе с тобой. Только не знал, как сказать тебе об этом.
– Ах, Мартин! – воскликнула она.
– Моя дорогая. – Я поцеловал ей руку.
Мы босиком брели по пляжу. Дождь перестал. Край темной тучи по-прежнему нависал над побережьем, но нам подмигивали звезды.
Ее маленькая и нежная рука покоилась в моей руке. Она то и дело останавливалась, поворачивалась ко мне и целовала меня.
Мне нравилось то, что происходило, но ответа от нее я так и не услышал.
Я запалил косячок, мы сели на песок. На горизонте то вспыхивали, то гасли зеленые и красные огни.
– Мне бы хотелось сейчас оказаться вместе с тобой на одной из тех шлюпок. Представь себе, мы держим курс на Мексику, – произнес я.
Шерри-Ли вздохнула и положила голову мне на плечо.
– Как романтично! – воскликнула она, передавая мне самокрутку.
Я глубоко затянулся и бросил недокуренную пятку в океан.
Шерри-Ли, похоже, все никак не могла решиться принять мое предложение. Может, слов недостаточно? Может, от слов следует перейти к действию?
Я повернулся к ней, обнял ее, положил ее на влажный песок и стал нежно целовать.
Моя нервная система ощущала приятное томление, что приходит вместе с настоящей любовью и хорошей травкой.
Когда я отпрянул, она притянула меня к себе. Сквозь тонкую ткань ее желтого платья бугрились набухшие соски.
Моя плоть тоже восстала, но разум одернул меня.
А дальше что?
Я хотел ее здесь и сейчас…
А что потом? Я хотел заполучить ее навсегда! А если она меня отвергнет после того, что вот-вот произойдет?
Я решительно отстранился и поднял ее, обмякшую, на ноги.
Она обвила мне шею руками и заглянула в глаза.
– Дорогой, нас ждало что-то очень хорошее, а истинный джентльмен, как правило, идет до конца.
– А я пока воздержусь, – покачал я головой, игнорируя возражения собственного тела.
Она отвернулась.
– У меня что, вся спина в песке? – спросила она погодя.
Я стряхнул песок с ее платья.
– Так, кое-где… – сказал я.
Мерцающие огоньки вспыхнули и замигали на волнах легкого бриза; до нас долетели приглушенные голоса… «У капитана Джека», судя по всему, завсегдатаи отмечали пятницу.
– Давай поужинаем, – предложил я.
– А как же моя работа?
– К черту работу! – выдал я свое кредо. – Надо радоваться жизни!
Она улыбнулась, потом нахмурилась.
– Как я выгляжу?
Я положил руки ей на плечи. Она выглядела так, словно ее только что употребили на морском берегу.
– Ты, как всегда, прекрасна, – улыбнулся я.
Когда мы вошли в ресторан, официанты в гавайских рубахах встретили нас двусмысленными ухмылками.
Я осадил их, выдав свой рафинированный английский:
– Наша яхта угодила в шторм и пошла ко дну, и нам пришлось добираться до берега вплавь. С нами все в полном порядке, но мы умираем с голоду. У вас найдется столик на двоих?
– Разумеется, сэр! – улыбнулся официант и проводил нас к уединенному столику.
Нам сразу принесли холодное пиво, запотевшие бокалы и зажженную свечку в подсвечнике.
Шерри-Ли поднесла монету к мерцающему пламени.
Я потянулся к ней через стол и коснулся пальцами пухленьких золотых херувимов.
– Это – ты, а это – я. Вооруженные стрелами ангелы с пивными животиками…
Она улыбнулась, но у нее в глазах сверкнули слезы.
– Дело ведь не только в нас с тобой, – сказала она.
Сердце у меня упало. Неужели Брэд? Но ведь он остался в прошлом, а меня интересует только будущее…
– Нет, я не о Брэде. – Она как бы прочитала мои мысли. – О господи, Мартин! Последние пять лет я будто в чистилище, а потом появляешься ты… Ты такой милый, добрый, заботливый, подарил мне этого славного занзибарского ангелочка…
– Гибралтарского, – поправил я. – Гибралтарского…
– Хорошо, гибралтарского, – кивнула она. – Все вроде бы складывается как в сказке, а на душе у меня неспокойно… – Она проглотила ком в горле. – Дело в том, что у меня есть мой собственный ангелочек.
– У тебя ребенок?
– У меня дочь, – прошептала она.
– Сколько ей?
– В апреле будет пять. Ты ее видел.
– Я ее видел?
– Ну да! Пару недель назад. Ты у нее выпытывал секреты… В воскресенье она спрашивала о тебе. Спрашивала, когда придет дядя Том Торквин. Моя прелесть, мой ангелочек, моя красавица…
– Почему она не живет с тобой?