Текст книги "Выкуп (ЛП)"
Автор книги: Крис Брэдфорд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
Глава 26
– Морская безопасность – это вам не земная, но выкрашенная в синий, – сказал Брэд, указывая на бирюзовые волны моря. – Вам нужны другие навыки, другое мышление.
Коннор и Линг слушали, пока завтракали на открытой части верхней палубы. Кок, веселый мужчина с объемным животом, приготовил им вкуснейшую тарелку с кусочками арбуза, ананаса, киви и клубники, а еще йогурт, мед, мюсли и свежевыжатый апельсиновый сок. Утреннее солнце сверкало на безоблачном небе, грело спину Коннора, и ему стало легче. Может, хороший сон, прекрасный пейзаж и уверенность Брэда убедили его, что все пройдет гладко.
Линг тут же подстроилась под стиль жизни на яхте. Она спрятала глаза за солнцезащитными очками, надела майку и шорты и словно была готова весь день загорать. Но дух отдыха быстро прогнал путеводитель, который Брэд опустил на столик.
– Осталась неделя до прибытия мистера Стерлинга. Нужно многое успеть, а времени мало, – объяснил он, указывая на первый день в расписании. – Вы должны уметь управлять моторной лодкой, читать радар, понимать графики, уметь выживать на открытой воде, знать план корабля, управляться с радио…
– Мы уже знаем, как это делать, – сказала Линг, жуя клубнику.
– Отлично! – улыбнулся он. – Тогда ты и покажешь мне, Молния Линг.
Линг села.
– Откуда вы знаете мою кличку?
Брэд постучал по носу указательным пальцем.
– Я собирал сведения. Хватит отдыхать, идите за мной.
Он провел их на открытую палубу для загара и встал у блестящего поручня, взмахом руки описав почти 360 градусов. Коннор снова поразился красоте острова: склоняя гор покрывал лес, на пальмах виднелись кокосы, разноцветные птицы щебетали, а воздух пах сладко. Судя по количеству других яхт и кораблей в гавани, этот рай на земле привлекал богачей, словно пчел мед.
– Бдительность – ключ к безопасности на корабле, – объяснял Брэд. – Нужно постоянно следить, как в море, так и в гавани. Но на матросов не рассчитывайте в этом, у них полно своей работы.
Склонившись к поручню, он указал на матроса на палубе ниже, тощего южноафриканца по имени Джордан, который мыл палубу, слушая в наушниках музыку.
– Пока мы в гавани, матросы расслаблены, но нам такими быть нельзя, – он кивнул на проплывающую лодку. – Мелкие лодки постоянно плавают мимо, потому приближение подозрительного корабля может быть не замечено. В такой популярной гавани, как эта, у всех преступников есть прикрытие, а ночью их заметить еще сложнее. Потому мы не опускаем трап без надобности.
Он оглядел «Орхидею» и недовольно цокнул языком.
– На практике такая защита нужна только ночью. Но проблема остается – в гавани часто бывают воры и другие отбросы. Потому подозревайте всех, кто подходит к яхте, даже людей в форме. Не бойтесь расспрашивать их. Преступники часто пытаются обмануть. Бывали и те, как я слышал, что наряжались как доставщики пиццы, а то и подсылали для отвлечения красивых девушек в купальниках. Но меня таким не купить.
Он подмигнул Коннору, а потом поманил их за собой к лестнице, а потом по короткому коридору. Брэд постучал по открытой двери.
– Прошу разрешения пройти на мостик, капитан.
– Разрешаю, – ответил капитан Лок.
Они прошли, капитан Лок кивнул им, приветствуя, а потом повернулся к системе управления кораблем с Филдингом.
Мостик был не таким, каким ожидал его увидеть Коннор. Здесь не было привычного штурвала из дерева, медного компаса и стола с бумажными картами. Здесь было полно мониторов, экранов радаров, а еще руль, словно из спортивного автомобиля, и кожаное кресло для капитана.
– Похоже на космический корабль «Энтерпрайз», – заметил Коннор.
Помощник капитана рассмеялся.
– Потому и нужно долго учиться им управлять.
– Неужели… – Линг потрясенно смотрела на экран с кругами, волнами и графиками.
– Экран радара, – объяснил Брэд. – Позже я расскажу, как его читать, но главная функция радара – заметить сушу или другой корабль. С точки зрения безопасности, нас интересуют корабли. Радар может предупредить нас об атаке. Смотрите сюда, – Брэд указал на зеленую точку на экране. – Это рыбацкое судно плывет в гавань.
Коннор и Линг выглянули на море и заметили то судно. Маленькая лодка тоже двигалась неподалеку.
– А где та лодка на радаре? – спросил Коннор, сверяясь с экраном.
– Ах, вот и проблема. Радар ограничен, – ответил Брэд. – Мелочи часто он не замечает или показывает не там. Если море неспокойно, то радару уловить их сложно. А если лодка еще и плывет зигзагами, то становится сложнее. Вы теперь знаете о слепом пятне радара. Потому всегда должен быть кто-нибудь в дозоре.
Брэд посмотрел на них.
– Помните, в море, – он оттянул пальцем веко, – лучшая защита – зоркий глаз.
Глава 27
Моторная лодка «Орхидеи» на большой скорости плыла вдоль берега, оставляя след из белой пены. Линг вдавила рычаг, и ветер подул на взлохмаченные каштановые волосы Коннора, он схватился за поручень, чтобы удержаться.
– Спокойнее, – сказал Брэд, следя за ними. – Это тебе не гоночный болид.
Но, судя по улыбке Линг, она считала иначе. Коннор уже получил инструкции, как заводить лодку, управлять и причаливать. Теперь настала очередь Линг. Она развернула лодку, и волна ударила с такой силой, что Коннор выпал из своего сидения и перевалился за борт.
– ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ! – прокричал Брэд. Коннор врезался в воду, появился над поверхностью, но принялся тонуть.
Море оказалось теплым, но вода захлестнула глаза и уши, сбивая его с толку. Брэд предупреждал их, что ситуация с человеком за бортом фатальная. Можно было утонуть, переохладиться, пораниться от столкновения. Риск был велик, особенно, если человек был без спасательного жилета. Коннор, к счастью, был в жилете, а потому быстро всплыл на поверхность. Его голова появилась над водой, а Линг пыталась вернуть лодку, чтобы подобрать его.
Лодка приближалась, Линг нужно было держаться близко к нему. Поток воды уносил его все дальше в море, и среди волн было сложно разглядеть голову.
– Медленнее, – сказал Брэд. – ты приближаешься слишком быстро.
Линг сбавила скорость, но было уже поздно.
– Осторожно! – сказал Брэд. – Ты так его раздавишь.
Линг пыталась исправить направление, но лодка реагировала медленно. Дно ее разрезало воду, двигаясь к голове Коннора.
– Поверни за корму, – приказал Брэд, Коннор не мог нырнуть из-за жилета, он вскинул руки в защите.
– Корму? Куда? – кричала Линг, голос ее становился все выше, чем ближе подплывала лодка к Коннору.
– Задний ход!
Коннор уже не мог смотреть, но он услышал лязг. Линг лучше управлялась, когда лодка была на полном ходу, а не в аккуратных маневрах. Двигатель взревел, лодка остановилась рядом с головой Коннора.
– Выключи двигатель, – крикнул Брэд. – Пока пропеллер не сделал из него суши.
Он склонился и улыбнулся Коннору.
– Почти побрился, да?
Линг попыталась ухватиться за его руку и втащить, но лодка отплыла, и Коннор снова оказался недосягаем.
– Попробуй еще, – сказал Брэд.
Линг недовольно вздохнула. Она вернулась к рулю, завела двигатель и собралась сдавать назад.
– Нет, – сказал Брэд. – Так ты его раздавишь.
– Почему он не может к нам подплыть? – Линг стиснула зубы от злости.
Раздался лязг приборов. Брэд поднял глаза к небу, и Линг заметила это.
– Не смейте ничего говорить о женщине за рулем, – процедила она, ударяя по доске приборов.
– Боже упаси! – ответил Брэд с простодушным видом. – Девочки способны на многое. Нужно лишь уметь.
Еще три попытки, и Линг все же смогла втащить Коннора в лодку.
– Наконец-то, – сказал Брэд, похлопав негодующую Линг по плечу. – Думаю, нужны еще тренировки ситуации с человеком за бортом, да?
Он вскинул брови, глядя на Коннора, с которого лилась на палубу вода.
– Искупаешься еще раз?
– Ладно, – сказал Коннор. – Но только пусть Линг не пытается переехать меня.
Линг сузила глаза.
– Остряк, в следующий раз я оставлю тебя акулам!
Глава 28
– Пираты всегда опасны, – рассказывал Брэд, уткнувшись локтями в стол. – Как и охотники, они выбирают время и место. И, конечно, они знают, что такая яхта, как эта, беззащитна.
– А как же операция НАТО против пиратов? – спросил Коннор.
– Ага, – сказала Линг с набитым салатом с тунцом ртом. – Они направят на нашу защиту военные корабли.
Брэд рассмеялся низко и гулко.
– Все это бесполезно! Не в обиду им. Но один флот в таком океане – словно одинокая полицейская машина во Франции. Это невозможно. В море мы сами за себя. И мы должны быть готовы защищаться.
Неделя интенсивной подготовки пролетела быстро. Они теперь умели читать радар, графики, использовать оборудование яхты. Брэд показал им, как тушить пожары на борту, управляться с плотом, стрелять из ракетницы и быстро покидать корабль. За обедом он рассказывал им план безопасности корабля в случае нападения пиратов.
– Наша стратегия: «Заметь. Помешай. Уничтожь», – сказал он, каждое слово подчеркивая ударом по столу. – Атаку можно предотвратить, если ее удастся заметить до того, как пираты поравнялись с кораблем или попали на него. Как только их заметили, они теряют преимущество. Многим при мне приходилось отступить и подождать другой корабль. Потому для этого нам нужен радар, бинокль, очки ночного зрения и круглосуточный дозор.
– Мы тоже будем в дозоре? – спросил Коннор.
Брэд покачал головой.
– Нет, иначе у матросов возникнут вопросы. Правду о вас знаю я, помощник капитана, телохранитель господина Стерлинга и один из матросов. Но не теряйте бдительности. Чем больше глаз, тем лучше.
Брэд сделал глоток воды со льдом и откусил от бутерброда.
– Следующий шаг – помешать пиратам, – продолжил он, промокнув рот салфеткой. – На кораблях используют колючую проволоку, ограду под напряжением и шланги. Но я не думаю, что мистер Стерлинг оценит, что его прогулочная яхта превратится в боевой корабль, – Брэд вскинул брови. – Потому нужно верить, что капитан Лок опередит их, ускользнет от них. А мы попытаемся привлечь внимание флажками, огнями, сиренами и, конечно, радио.
Линг отодвинула пустую тарелку.
– Мне не нравится это говорить, но мы видели нападение пиратов на видео. Их лодки. И у них есть оружие. Не думаю, что от них можно избавиться нашими методами.
– Логично, – признал Брэд. – Но пираты предпочитают легкую добычу, потому стратегии работают. Но ты права, некоторые настроены опасно. Тогда мы и уничтожаем их.
– А у нас есть оружие? – оживилась Линг.
Брэд скованно улыбнулся.
– Хороший вопрос. Закон позволяет торговцам использовать огнестрельное оружие для защиты. Но вообще-то иметь пистолеты запрещено. Потому возникают проблемы.
– Тогда что нам использовать? – спросил Коннор.
Брэд вскинул руки.
– Что угодно. Хотя «Орхидея» – его гордость, я смогу уговорить капитана протаранить пиратов. Это будет лучшим выходом. Но тоже не без изъянов – могут пострадать матросы, а то и сам корабль. Можно бросить сети, чтобы они запутались в их моторах, выстрелить пеной, чтобы палуба стала скользкой. И, конечно, стрелять из ракетниц в их лодки.
Он доел бутерброд и отодвинул тарелку.
– Как-то раз пираты напали на корабль, где был я. Они смогли прицепить к кораблю крюк. Мы бросили в их лодку холодильник, полный кока-колы! – Брэд рассмеялся, вспомнив. – Их лодка от этого начала тонуть, и они поспешили прочь.
Он махнул рукой.
– Главное, не дать им попасть на «Орхидею». Представьте, что этот корабль – это крепость. Пока они не перебрались через стены, мы сильны.
Коннор оглянулся назад, где был гараж моторной лодки. Двери были открыты, он видел инженера корабля, мужчину с седой бородой по имени Джофф, следящего за погрузкой новых гидроциклов. Гараж был ниже всего в яхте и казался Коннору уязвимым.
– А если пираты заберутся на борт? – спросил он.
– Тогда остается только башня, – ответил Брэд.
Коннор и Линг переглянулись в смятении.
– Убежище, – объяснил он, отодвинув стул и поманив их за собой. Они направились вниз по лестнице на главную палубу, а потом остановились у водонепроницаемой двери. – Там каюты матросов и наша башня, – объяснил Брэд. Он хлопнул по двери рукой. – Изнутри запирается на два замка. Стальная и пуленепробиваемая. И там есть все, чтобы мы смогли прожить несколько дней – еда, вода, лекарства и, что важно, средства связи. Если на нас нападут, то вы должны сразу же отвести девушек туда. И, если не повезет, то и мы присоединимся к ним.
– Разве это не ловушка? – спросила Линг.
Брэд кивнул.
– Есть такое. В ловушке, но в безопасности. Зато если мы будем в убежище, военные силы могут штурмовать корабль, не задевая нас. Впрочем, работает убежище так, если все успели попасть внутрь.
– Как весело! – сказала светловолосая девушка, появляясь со стороны кают матросов.
– Привет, Соф, – улыбнулся Брэд, стараясь выглядеть очаровательно. – Объясняю гостям мистера Стерлинга поведение в экстренной ситуации.
София – юная англичанка-стюардесса из Саутгемптона с сочувствием посмотрела на Коннора и Линг.
– Не давайте себя запугать, – сказала она. – Брэд всегда тревожится перед плаванием.
– Потому что я хочу безопасности для всех, включая тебя, милая.
София вскинула брови, губы ее изогнулись в кокетливой улыбке, она пошла дальше. Брэд проследил за ней взглядом. А потом взял себя в руки.
– Пора заканчивать тренировку, – сказал он, хлопнув в ладони и потерев ими. – Одна лишь работа пользы не приносит. Вечером отдыхаете.
– Спасибо, – ответил Коннор, не ожидавший такого.
– Вовремя, – прошептала Линг.
Брэд прошел половину коридора, но вдруг оглянулся на них.
– Соф права. Я всегда такой перед плаванием. Но если не подготовиться к поражению, оно точно наступит. Мы должны быть готовы ко всему.
Глава 29
Старик-рыбак на деревянной лодке бросил невод в бледно-голубые воды. Он сел и ждал. Его подернутые дымкой глаза скользили по пустынному побережью с утесами и белым, словно кость, песком, пока его мутный взгляд не добрался до выступающей земли. Она выпирала в Индийский океан, словно палец скелета. За его лодкой лежал гниющий заброшенный корабль, наткнувшийся на камни. А на горизонте. Словно мираж, виднелись еще три судна. Не разбитые, а захваченные и ждущие выкупа.
Рыбак медленно тянул невод, руки не слушались, и он вытащил… пустую сеть. Он проклинал иностранцев, что вылавливали рыбу в этих местах без разрешения. Он снова бросил невод и ждал.
Старик ждал, а шесть сверкающих джипов Тойота проехали по пляжу. Разбрасывая колесами песок, они опасно виляли, гоняясь друг за другом. Одна машина чуть не перевернулась, но чудом удержалась. Другая промчалась по воде, поднимая брызги. А потом они резко остановились у берега и камней.
Копьеголовый вышел из главной машины и начал выкрикивать приказы разгружаться. Пираты открыли двери и начали вытаскивать деревянные ящики и пластиковые канистры. Из багажника несколько пиратов вытащили огромный мотор, один из четырех новых двигателей.
Бегая по раскаленному песку, тощий юный пират с кривыми зубами выронил ящик, и ружье в упаковке выпало оттуда.
– Круто! – сказал он, поднимая ружье. – Оракул купил нам новое оружие.
– В сторону, Зубатый, пока не поранился, – сказал пират с торчащими ушами. Он ткнул парня локтем, забрал ружье, снял с него упаковку и восхищенно разглядывал. – АК47. Китайцы доработали. Хорошее.
– Дай мне, Качок, – попросил Зубатый.
Тот презрительно посмотрел на него.
– Это для мужчин, а не пацанов! Вот, – он отдал Зубатому старый револьвер. Мальчик улыбнулся.
Из другой коробки Качок вытащил патроны, а потом прицелился ружьем в утес.
БАМ, БАМ, БАМ…
– Ухууу! – он перекрикивал рев выстрелов. Беззащитный утес разлетался обломками камней и пылью от попадающих пуль.
– ПРЕКРАТИТЬ! – приказал Копьеголовый.
Шум эхом разнесся и утих.
– Но тут коробки с ними, – возмутился Качок, все еще улыбаясь от испытанной мощи.
– Грузите их на судна, – рявкнул Копьеголовый и забрал ружье.
Качок скривился, но склонился и поднял ящик.
Пираты работали медленно, солнце жарило, а ветер казался раскаленным. Лодки наполнили оружием, вещами, топливом, водой и едой.
– А тут у нас что? – пробормотал Рот, обнаружив в последнем джипе длинный деревянный ящик. Он снял крышку и вытащил новый ракетный гранатомет. Он нашел и несколько ракет в упаковке. – Похоже, я влюблен, – он погладил одну из боеголовок.
Дрожащими от предвкушения руками он осторожно зарядил гранатомет, прицелился в гнилой корабль на берегу.
– Рыбака не убей, – предупредил Зубатый, глядя на оружие с восторгом и страхом.
– Сам пусть спасается, – ухмыльнувшись, Рот нажал на курок.
Ракета вылетела из пушки и понеслась над волнами. Даже издалека пираты увидели, как перекосилось лицо старика от ужаса. Он нырнул в воду за миг до того, как ракета промчалась над его лодкой и попала в разбитый корабль. Металл зазвенел, и взрыв сотряс корпус корабля. Остатки топлива корабля вспыхнули шаром огня. Рыбацкую лодку подхватила волна взрыва, и она разлетелась пылающими щепками.
– Видали? – выдохнул Рот, вытанцовывая на берегу. – Да этим можно танки взрывать!
Остальные зашумели, согнулись пополам от хохота, когда голова рыбака показалась над водой среди обломков лодки. Он поплыл к берегу, уцепившись за осколок лодки.
Копьеголовый подбежал ко Рту и закричал ему в лицо:
– И зачем это было?
Вытерев слезы смеха, пират отдал пушку.
– Просто проверял работу.
Копьеголовый отвесил ему подзатыльник такой громкий, словно очередной взрыв.
– Ай! – возмутился Рот и поспешил уйти от командира. Остальные пираты умолкли.
– Купишь старику новую лодку со своей доли от выкупа, – приказал Копьеголовый, – или я порежу тебя, как тунца.
– Спокойнее, – ответил Рот, пятясь. – Мы получим столько денег, что я куплю ему две лодки.
Глава 30
– А белый грузовик ты заметил не зря, – сказала Шарли.
– Да? – Коннор держал телефон так, чтобы видно было и ему, и Линг лицо Шарли. Они были в аэропорту Сейшелл и ждали прибытия частного самолета мистера Стерлинга.
– Он угнан, номера поставили со списанной машины, – объяснила Шарли. – Вот только выследить не удастся.
– А те воры? – спросила Линг.
– С ними повезло больше. Амир поискал на местных каналах и нашел изображение парней на роликах. И с помощью австралийской базы данных мы смогли опознать парня с татуировкой как Тодда Логана, а его подельника как Дага Картера.
Фотографии светлого парня и лысого темнокожего появились на экране.
– Она наемники, – продолжила на фоне Шарли. – Связаны со многими бандами, занимаются кражами, передачей наркотиков, вымогательством, поджогами, избиением и убийствами. Делают все, что скажешь. В прошлом месяце вышли из тюрьмы. Видимо, хотят наверстать упущенное.
Коннор потрясенно посмотрел на Линг. Они понимали, как им еще повезло так легко отделаться.
– Где они сейчас? – спросила Линг.
На экране снова появилась Шарли.
– Полиция Сиднея еще не выследила их, но как только я что-то узнаю, сразу сообщу. А пока попробую что-нибудь еще найти.
– Спасибо, – сказал Коннор. – Мы хоть знаем, чего ожидать.
– Всегда к вашим услугам, – сказал Амир, появляясь рядом с Шарли. – Как там погодка?
– Ой, дожди, холод и сырость, – вздохнула Линг, изобразив недовольство.
– Правда? – глаза Амира расширились, он не смог скрыть радости.
Коннор не сдержал смех.
– Конечно, нет! Двадцать восемь градусов и прекрасное солнце.
Амир застонал.
– И тут тоже, – сказал он, – но без солнца и тепла. А я хотел лишь проверить, что мое оборудование еще работает.
Коннор поправил очки.
– Все в порядке.
Услышав свое имя, Коннор оглянулся и увидел, как Брэд машет им у ворот прибытия.
– Пора идти, – сказал Коннор Амиру. – Мистер Стерлинг прилетел.
– О, трудности начались, – усмехнулся Амир. – Но мы ждем звонка.
– Бдительность и безопасность, – напомнила Шарли, звонок закончился.
Коннор спрятал телефон в карман футболки-поло, из-за водонепроницаемого корпуса он был слишком неудобным для кармана шорт. Он пошел за Линг к Брэду.
– Будем выглядеть профессионально, – сказал Брэд, широко улыбнувшись. – Работа началась.
Брэд с их помощью уже проверил безопасность аэропорта. Они смотрели в окно, как приземляется самолет. После минуты дверца открылась, опустился трап. Мистер Стерлинг появился со стройной блондинкой с длинными загорелыми ногами и в смелом коротком платье и на высоких каблуках. Походкой модели она спустилась по ступенькам.
– Челюсть подними! – прошипела Линг, глядя на Коннора.
Коннор и не понял, что стоял, раскрыв рот. Но он был не один. Аманда Райдер подошла к терминалу, и все повернулись к ней. Мистер Стерлинг не ревновал, а радовался такому вниманию к его гламурной спутнице.
Пара приблизилась, мистер Стерлинг улыбнулся встречающим. Коннор заметил, что лицо его смягчилось, по сравнению с Сиднеем, словно он оставил груз забот там, хотя взгляд остался тяжелым.
– Рад вас видеть, – сказал он, кивнув Коннору и Линг. – Брэд, все готово?
– Да, сэр, – ответил Брэд. – Добро пожаловать на Сейшеллы, мисс Райдер.
– Спасибо, – ответила она медовым голосом. Она сжала руку мистера Стерлинга. – Надеюсь, вскоре меня будут называть иначе.
В ответ мистер Стерлинг улыбнулся и поцеловал ее в щеку.
На уважительном расстоянии от них стоял телохранитель мистера Стерлинга, один из немногих здесь, кто не восхищался Амандой. Он сосредоточился на окружении, кивнув в процессе Брэду. Он был в рубашке с короткими рукавами и брюках, напоминал обычного туриста. А еще он был в солнцезащитных очках, и Коннор не мог прочитать его выражение, хотя телохранитель кивнул и им с Линг. Вспомнив записи о деле, Коннор узнал в нем Дэна, который охранял мистера Стерлинга со времен похищения Эмили.
– А когда прибудут ваши дочери? – спросил Брэд.
И тут врата открылись снова, и прошли девушки в цветочных майках и белых шортах.
Брэд кивнул Коннору, и тот выступил вперед, чтобы поприветствовать их.
– Привет, Эмили! Добро пожаловать…
– Я Хлоя, – сказала сестра, к которой он обратился. Она откинула назад прядь светлых волос, чтобы показать ухо. – На правом ухе у меня родинка, а у Эмили ее нет, если это поможет.
– Прости, – сказал Коннор, стыдясь такой ошибки.
– Как полет? – спросила Линг, быстро перекрывая поражение Коннора, пока мистер Стерлинг рассказывал Брэду о планах на выходные.
– Неплохо, хотя у меня никогда не получается спать в самолетах, – ответила Эмили. Она скованно улыбнулась им. – Я хотела бы извиниться за свое поведение при первой встрече.
– Не за что извиняться, – сказал Коннор.
– Нет, я вела себя грубо, – она посмотрела на отца, что с Брэдом шел к выходу. И понизила голос. – Я злилась на отца, а не на вас. Но вы доказали свою ценность в Сиднее. Надеюсь… все еще можно исправить.
– Конечно, – сказал Коннор, пожав ее протянутую ладонь. – Забудем былое.
– Спасибо, – Эмили попыталась подавить зевок. – Простите, долго летели.
– Может, пойдем на яхту? – предложил он. – Там можно отдохнуть.
Эмили улыбнулась и кивнула.
Хлоя уже шла к выходу.
– Да. Мы пропустим время для загара.
Линг окликнула свою начальницу:
– Ты забыла сумку, – сказала она, указывая на маленький чемодан на колесиках.
Хлоя едва оглянулась.
– Нет, это ты забыла мою сумку.
Линг нахмурилась и удивленно посмотрела на Коннора. Джоди учила их, что их руки должны быть свободны, чтобы быстро отреагировать в случае опасности. А переноска вещей клиента только помешала бы этому.
Коннор пожал плечами. Линг почти не из чего было выбирать. Хлоя почти вышла из здания, скоро она исчезнет из виду. А это было куда рискованнее. Вздохнув, Линг схватила ручку чемодана и поспешила за клиентом.