Текст книги "Розы миссис Черингтон"
Автор книги: Крэйг Райс
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)
– Безобразие! – выкрикнула Эйприл. – Это преступление! (Арчи, Арчи, как ты мог!)
– Что будет с поджигателем, если вы его найдете? – спросила Дина.
– Получит двадцать лет тюрьмы, – ответил О'Хара. Он обрел наконец дыхание и уверенно добавил: – Найдем его, будьте спокойны.
– Ох! – прозвучал тревожный вздох Дины. – Ох! – еще раз вздохнула она, но уже с другой интонацией.
Элегантный пепельно-серый костюм Билла Смита запылился, был покрыт приставшими к нему листьями и травинками. Даже в волосах лейтенанта торчали какие-то зеленые клочки, а на лице виднелись царапины. Вдобавок он был очень раздражен.
– Что там такое… – начал он, упершись взглядом в оттопырившийся свитер Дины. Но его тут же прервала Эйприл, которая демонстративно приглядывалась к нему с выражением явного недоумения на лице.
– Что с вами случилось?
– Это так отделал меня один из приятелей вашего братика. Умышленно!
– Не принимайте близко к сердцу, – посоветовала Эйприл. – То же самое они постоянно вытворяют с нами. – Понимая, что нужно немедленно что-то предпринять, чтобы отвлечь внимание лейтенанта от сестры, Эйприл быстро добавила:
– Постоянно и неустанно, но лишь тогда, когда ходят на головах и хлопают ушами.
– Особенно по вторникам, – помогла ей Дина.
– Закругленные края спасают нам жизнь, – сообщила Эйприл.
– К сожалению, только в дождливые дни…
– Дождь, однако, идет очень редко и все окрашивает в фиолетовый цвет.
– Разве только смотреть на это искоса.
– Это могло бы стащить солнце на землю.
– Но можно не беспокоиться, если в течение двух следующих недель будет длиться суббота.
– Минуточку… – успел вставить сержант О'Хара. Билл Смит от удивления просто онемел.
Эйприл подтолкнула Дину. Сестры отступили к ступенькам крыльца.
– Наверное, думаете, что мы спятили? Вовсе нет, – вымолвила Эйприл невинным тоном и, прижав пальцем нижнюю губу, проблеяла: – Бе-бе-бе…
Сержант О'Хара, не удержавшись, прыснул со смеху.
– Не нервничай, Билл, – попытался успокоить он лейтенанта. – Сам вырастил девятерых…
Билл Смит, однако, явно нервничал. Подойдя к девчонкам и остановившись перед ними, он строго спросил:
– Где ваша мать?
– Мамуся работает, – сухо ответила Эйприл полным достоинства тоном. – Ей нельзя мешать.
– Ох… – начал Билл Смит и поперхнулся, будто неразборчиво что-то пробормотал.
– Бубегуги! – шепотом приказала Эйприл.
Дина шмыгнула по ступенькам вверх, крепко прижимая к себе пакет, рубашку мистера Сэнфор-Да и его носки. Эйприл оперлась о балюстраду и> смерив лейтенанта взглядом, холодно произнесла:
– Нехорошо кричать на детей. – И, поднявшись на пару ступенек, добавила: – Особенно некрасиво плохо отзываться об их матери. Мне жаль что она вам не нравится, так как мы ее очень любим.
– Но мне она очень нравится, – возразил Билл Смит, вытаскивая из-за воротника высохший листик. – У вас красивая и умная мать. К сожалению, она не имеет представления о том, как надо воспитывать детей.
– Ну, ну, – успокаивал сержант О'Хара. – Если бы сам вырастил девятерых…
Эйприл тут же воспользовалась удобным случаем. Перегнувшись через балюстраду, она. обеспо-коенно спросила:
– Ах, господин капитан! Вы в самом деле думаете, что убийца нарочно поджег дом, чтобы отвлечь внимание полиции от виллы и беспрепятственно в нее проникнуть? Разве так может быть?
Билл Смит и О'Хара, переглянувшись, припустились со всех ног к беседке. Эйприл потеряла их из виду, когда они мчались во весь дух по газону Сэнфордов.
Успокоившаяся Дина осторожно сошла вниз по лестнице.
– Добыча в мешке, то есть в бельевой корзине. Утром вместе с завтраком отнесем бедному мистеру Сэнфорду чистую рубаху и носки.
– И бритву. Но это будет завтра, а сегодня нас ждут более срочные дела. Нужно собрать всю компанию. Ты не забыла, Дина, что у нас гости?
– А как ты избавилась от полиции?
– Очень просто – подожгла еще один дом.
– Этим лучше не шутить. Идем, нужно поискать Арчи. Может быть, бедняжка попал в переделку.
При упоминании о возможной опасности для Арчи Эйприл побледнела. Сбегая по ступенькам рядом с сестрой она предложила:
– В случае чего обеспечим ему железное алиби. Скажем, что был с нами все это время до самого пожара.
– Только бы он не попался с поличным, – вздохнула Дина. – Этот остолоп сержант упоминал, что дом подожгли.
– Он не сказал, кто это сделал. Не расстраивайся. Даже если поймали Арчи, мы его как-нибудь вытащим.
– Обязаны, – подтвердила Дина. – Как-никак родной брат! Счастье еще, что выбрал нежилой дом!
С места, где заканчивались садовые ступеньки, хорошо была видна сцена пожара: красноватые клубы дыма, взлетающие временами языки пламени, пять пожарных насосов и темный круг зевак. Теперь девочки побежали тропинкой, но, не сделав и десяти шагов, натолкнулись на маленькую фигурку.
– Ага! – крикнул запыхавшийся и весьма взбудораженный Арчи. – Я как раз бегу за вами. Вы же не можете пропустить весь пожар! Бежим скорее, еще успеем увидеть, как рухнет крыша. – И, нетерпеливо подпрыгивая, подгонял: – Быстрее, быстрее!
– Ах, Арчи, – охнула Дина. – Как ты мог такое сделать?
– А что? – Арчи испуганно посмотрел ей в лицо.
– Видел ли тебя кто-нибудь, когда ты это сделал?
– Ну, конечно, – ответил Арчи недоуменно. – Все меня видели.
Эйприл отодвинула Дину в сторону. Знала, что, выспрашивая напрямик, ничего от брата не добьется.
– Скажи, Арчи, – Эйприл старалась говорить спокойно, – где ты был в тот момент, когда вспыхнул пожар?
– А где я еще должен быть? – обиделся Арчи. – Сами сказали сделать что-нибудь такое, чтобы полицейские отошли от виллы. Поэтому мы с Бандой устроили в кустах волчью яму. Потом Гуни должен был поднять такой крик, чтобы к этому месту сбежались полицейские. Здорово попались бы! Но тут как раз приехали пожарные, и вся Банда полетела на пожар. А Билл Смит все-таки попал в нашу яму. А я, как увидел, что О'Хара пошел к тому горевшему дому, подумал, что и сам тоже могу туда пойти, и побежал. Не каждый день на нашей улице пожар!
– Господи, как я счастлива! – обрадовалась Дина. – Арчи не делал этого!
– Слава Богу, – с облегчением вздохнула сестра.
– Чего, чего я не делал? – допытывался Арчи.
– Не поджигал дом, – пояснила Дина. Арчи ошеломленно смотрел на девочек.
– Что вы тут плетете? Вы что, спятили? Это же преступление. Криминал!
Дина бросилась обнимать Арчи, Эйприл поцеловала его.
– Ну, хватит, хватит! – вывертывался Арчи из сестринских объятий. – Идем туда, а то крыша рухнет без нас.
Они сбежали вниз по пригорку. Горел сдававшийся внаем дом, пустовавший на протяжении пяти лет. Пожарники пускали на него струи воды. Другие поливали водой ближайшие строения и деревья. Когда троица Кэрстейрсов оказалась в числе зрителей, раздался пронзительный свисток, и пожарники отскочили от пылающего дома. Секундой позже с грохотом обвалилась крыша, и в небо взлетел сноп искр. Словно громадный воздушный шар поднялось кверху облако дыма. Пожарники вновь возвращались к дому, подтягивая брезентовые шланги.
– Видите? Я говорил вам, говорил! – возбужденно кричал Арчи.
– Хорошо, хорошо. Конечно, говорил, – соглашалась Эйприл. – Тутишуше.
– Вот это номер! – не унимался Арчи. – Эй, С луки, Адмирал, Гуни!
– Вся Банда в сборе, – уныло подтвердила Дина. – А мы с тобой пропустили почти все зрелище. Посмотри, Эйприл, это уже конец. А где же наши гости?
Пламя пригасло, и цвет дыма изменился. Лишь время от времени потрескивали запоздавшие искры. Одна из пожарных машин, на которую успели погрузить оборудование, отъезжала под аккомпанемент урчащего двигателя и пожарного колокола Толпа начала расходиться.
Теперь объявились и приглашенные на прием. Все собрались около Дины и Эйприл.
– Где вы были все это время? – спрашивала Джой.
– Вы все видели? – осведомлялась Банни.
– Наконец-то, Эйприл! Я тебя обыскался! – радовался Джо.
– Где вы прятались? – интересовался Пит.
– Видели, как обвалилась крыша? – любопытствовал Эдди.
– Ах, пожар был просто великолепный! – восхищалась Мэг, обнимая Дину.
– Рады, что вам понравился, – вежливо ответила Дина. – Всегда стараемся как можно лучше развлечь гостей. В следующий раз устроим небольшой взрыв.
Мэг с хохотом убежала вперед, догоняя Эдди.
– А может быть, сейчас для разнообразия потанцуем? – предложил Банни.
– Хочу есть! – завопил кто-то из членов Банды.
У тротуара стоял красный пожарный автомобиль. Начальник пожарной команды говорил что-то своему подчиненному, и девочки, проходя мимо, расслышали несколько слов.
– …нет никакого сомнения. Все было облито керосином. Кроме того, мне кажется, использован какой-то воспламенитель с часовым механизмом. Дело ясное, как день.
– Дина! – взывал Пит.
– Иду, иду! – громко ответила ему Дина.
– Эйприл! – прокричал Джо.
– Мы сейчас вас догоним, – ответила Эйприл, придержав Дину за рукав. – Значит, ни Арчи, ни его Банда дом не поджигали!
– Арчи умеет врать, но не так убедительно.
– Но пожар отвлек внимание полицейских от виллы Сэнфордов.
– Знаешь, я успела заметить. Ну и что из этого?
– А то… – Эйприл набрала в грудь воздуха: – Кто-то планировал сегодня какую-то акцию на вилле Сэнфордов. Кто-то еще, помимо нас. Мы видели только часть этой акции. Возможно, план не был выполнен. Но пожар намеренно вызвал этот кто-то!
– Не Арчи, – заметила Дина.
– Разумеется, – подтвердила Эйприл. – Но кто?
Издали снова послышалось:
– Дина! Эйприл!
– А, дудьявуволул их побери! – рассердилась Дина. – Ну, ладно. Мы сделали все, что могли сегодня сделать. Дома приготовлено угощение, Джой принесла великолепные пластинки. Идем! В конце концов, это ведь мы устраиваем прием!
ГЛАВА 11
Около двух часов ночи Эйприл проснулась и, усевшись на кровати, шепотом позвала: – Дина! Дина!
Спавшая на соседней кровати Дина повернулась на другой бок и, приоткрыв один глаз, протянула:
– А-а?
– Дина, слышала сирену?
Опершись на локоть и сонно помаргивая, Дина прислушалась. Вокруг было тихо. Только на ближайшем дереве издевательски попискивала пичужка.
– Тебе приснилось, Эйприл. Спи.
– Сплю, – буркнула Эйприл, пряча лицо в подушку.
Дина прислушивалась еще мгновение. С* дороги доходил только шум проезжавших автомобилей. Но вот откуда-то издалека словно бы донесся слабый звук сирены. Дина хотела позвать Эйприл, но раздумывала, так как не была уверена, что не ослышалась.
Дверь тихонько приоткрылась, и в комнату на цыпочках вошел одетый в пижаму Арчи.
– Эй, девчонки! Я слышал сирену!
– Я тоже, – со вздохом проговорила Дина, усаживаясь на кровати. – И Эйприл слышала. Но сегодня мы уже видели пожар. Для одной ночи вполне достаточно.
– На этот раз была не пожарная сирена, – прозвучал приглушенный подушкой голос Эйприл. – Полицейская.
– Наверно, полицейский на мотоцикле гнался за автомобилем, превысившим дозволенную скорость, – высказала догадку Дина, правда, без особой уверенности.
– Где-то близко… – проговорила Эйприл.
– Если снова кого-то убили, я туда не пойду, – заявил Арчи.
– Ох, да уймитесь же! – рассердилась Дина, но, помолчав, добавила в раздумье: – Может быть, оденемся и попробуем узнать, в чем дело?
В коридоре послышались быстрые решительные шаги, и на пороге комнаты появилась мать. На ней было обычное рабочее одеяние.
– Почему вы еще не спите?
– Мы уже спали, – сказала Дина.
– Но проснулись, – уточнила Эйприл.
– Услышали сирену, – объяснил Арчи. – Снова кого-то у соседей убили.
– У вас чересчур богатое воображение, – живо запротестовала мать. – Смотрите слишком много детективных фильмов. Быстро в кровати, дети, и спать! – Мариан слегка подшлепнула Арчи.
– Вы, девочки, тоже не играйте по ночам в индейцев, – сказала на прощание мать, плотно закрывая за собой дверь.
– Ну, – мгновением позже прошептала Дина, – теперь у нас нет выбора!
Однако она еще вслушивалась несколько минут в тишину ночи. То была точно полицейская сирена. Что могло случиться? Если бы полиция нашла мистера Сэнфорда, сирена прозвучала бы намного ближе. Значит, новое убийство? После таинственных событий, случившихся вчера-вечером на вилле Сэнфордов, Дина могла поверить во что угодно. Попробовала объясниться с сестрой, но Эйприл уже спала. И тогда – будь что будет – Дина тоже погрузилась в сон.
Она пробудилась, почувствовав запах поджаренной грудинки. В тот же момент подхватилась и Эйприл. Сидя на кроватях, они уставились друг на друга заспанными глазами. Дина взглянула на часы: уже половина одиннадцатого!
– Ох, Эйприл, – простонала она. – Мамуся работала до поздней ночи. Нам нужно было встать пораньше и приготовить ей кофе!
Они выскочили из кроватей, плеснули на лица водой, натянули халаты и сбежали вниз по лестнице. На нижней площадке их обогнал Арчи, тоже в халате, умытый, но с растрепанными волосами.
– Эй! – закричал он, преодолев одним прыжком три нижних ступеньки. – Чем тут так вкусно пахнет?
В кухне мать весело насвистывала песенку о крушении старого паровоза. Грудинка аппетитно румянилась на решетке для жарения, на сковородке потрескивали поджариваемые блинчики, обещающе булькала кофеварка и подогревался кувшинчик с какао. Стол был накрыт. Привязанный перед домом Хендерсон с довольным видом обгрызал головки осота, а Дженкинс со вкусом пооблизывался над уже опустевшим блюдцем молока.
– Ах, мама! – воскликнула Дина. – Мы хотели…
– Доброе утро, – приветствовала их Мариан. – Я как раз собиралась вас разбудить.
Мать была в рабочих брюках. Лицо ее выдавало усталость.
– Как случилось, что мамуся сегодня так рано встала? – заботливо спросила Эйприл.
– Я вообще не ложилась этой ночью – ответила мать, перекладывая блинчики на подогретую тарелку. – Закончила книжку, – добавила она деловым тоном.
– Ах, мамуся, вот замечательно! – вскричала Дина.
– Изумительно! – вторила ей Эйприл.
– Ура! Ура! – надрывался Арчи.
– Перестаньте меня тискать, – притворно сердилась мать. – Разлейте по кружкам какао. Принесите, пожалуйста, газету, масло, кленовый сироп и пепельницу. Быстро!
Через минуту завтрак стоял на столе.
Принимаясь за четвертый блинчик, Эйприл критически оглядела мать:
– Надеюсь, теперь мамуся сходит к парикмахеру. С этой прической мама выглядит так, словно побывала в центре циклона.
– Я уже записалась к парикмахеру на понедельник.
– Маникюр тоже, – решительно заявила Дина.
– Обязательно, – согласилась мать. – Кто знает, может быть, разорюсь даже на массаж лица.
– Мама станет, как куколка, – объявил Арчи, бросая Дженкинсу шкурку от грудинки и приступая к пятому блинчику.
Наконец, как обычно в завершение завтрака, мать еще до кофе закурила папиросу и раскрыла газету. Но, едва взяв ее в руки, она широко зевнула.
– Ужасно хочется спать. – Мать поднялась и пошла наверх по лестнице. Троица преданно эскортировала ее. Указав на толстый конверт, лежавший на столике возле кофеварки, мать сказала: – Когда придет редакционный курьер, отдайте это ему. Доброй ночи. – На половине лестницы она вдруг остановилась: – Жаль, что вчерашний прием не совсем удался.
Дина удивленно разинула рот, а Эйприл спросила:
– Почему?
– Ну, целый вечер было тихо. Наверно, плохо веселились.
– Веселились замечательно, – заверила ее Дина.
– Я рада. – Она снова стала подниматься по лестнице. – До свидания!
Дети удивленно переглядывались.
– Мамуся либо оглохла, либо была очень увлечена книжкой, – объявила торжественно Дина. Вздохнув, она покачала головой. – Ну, идем. Нужно отнести завтрак мистеру Сэнфорду, помыть посуду и выбраться в город, чтобы купить подарок ко Дню Матери.
– Прежде всего нужно прочитать, что пишут о пожаре, – возразила Эйприл. Развернув на столе газету, она заглянула в нее и не смогла сдержать волнения: – Дина! Посмотри!
На первой странице о пожаре не было ни слова. (Потом они нашли краткое упоминание о нем, напечатанное петитом на семнадцатой странице.) Зато было кое-что гораздо более интересное.
Это он! – воскликнула Дина. Прошлым вечером на вилле Сэнфордов было темно, а мужчина с револьвером в руке стоял у подножия лестницы. Тогда они видели его только сверху, но, несмотря на это, бесспорно угнали сейчас характерное смуглое лицо под опущенными полями шляпы.
– Покажите мне, покажите! – домогался Арчи и, приглядевшись к фотографии, закричал: – Я его знаю! Позавчера крутился около дома!
– Что ты говоришь? – удивилась Дина. – Чего он хотел?
– Спрашивал дорогу к дому Черингтонов, и я ему показал.
– А почему ничего не сказал нам?
– А разве я знал, что его тоже убьют?
– Разумеется, должен был нас предупредить, – холодно сказала Эйприл. – Помни! Чтобы ты всегда обо всем рассказывал нам.
– Ого! – не на шутку разобиделся Арчи. – Конечно, я мог бы рассказать вам много разных вещей!
– Что, например? – провоцировала его Эйприл.
– Ох, змея! – завопил Арчи.
– Не ссорьтесь, дети, – вмешалась Дина. – Хочу кое-что прочитать…
– Я тоже хочу читать, – объявил Арчи.
"Продырявленное пулями тело некоего Фрэнка Райли, закоренелого преступника и шантажиста, было найдено сегодня на рассвете в заброшенном домашнем бассейне".
– Как раз эти сирены мы и слышали ночью! Дина, знаешь, это, кажется, старый бассейн на участке Харрисов, около трех кварталов отсюда. Миссис Харрис в последнее время держала там уток.
– Идем туда, посмотрим, – не мог успокоиться Арчи.
– Помолчи, Арчи. – Дина рассеянно взглянула на брата. Презрительно фыркнула: – "Продырявленный пулями", что за преувеличение! В него попала только одна пуля!
– Не возмущайся, а читай дальше, – попросила Эйприл.
"…Сначала предполагалось, что Райли – преступник, хорошо известный полиции и популярный в уголовном мире – был убит своими сообщниками, заманившими его в автомобильную поездку. Однако судебный медэксперт Уильям Таклъбери, производивший вскрытие тела, установил, что все раны, 'кроме одной – смертельной – были нанесены через несколько часов после смерти, видимо, чтобы создать впечатление группового убийства…"
– Сходится! – воскликнула Эйприл. – Так и было. Его убили на вилле Сэнфордов, а потом труп подкинули в заброшенный бассейн.
– Не мешай, Эйприл, – упрекнула Дина. – Читаю дальше…
"Тело убитого было обнаружено после того, как миссис Вильямсон, проснувшаяся от звука выстрелов, позвонила в полицию с жалобой на соседей, которые якобы стреляют в ее кота…"
– Очень похоже на миссис Вильямсон, – хихикнула Дина.
– Знаешь что? – встрепенулся Арчи. – Я знаю того кота. Дженкинс на прошлой неделе хорошенько поддал ему. Молодчина наш старый Дженкинс!
– Да тише ты! – прикрикнула на него Эйприл.
"В последнее время Райли отбывал наказание за грабеж. Двумя годами раньше был арестован как один из подозреваемых в похищении и убийстве Бетти Ле Мо, но освобожден в связи с отсутствием достаточных улик…"
– Подожди немного, Дина. Об этом похищении я читала в "Криминальных загадках" месяца два тому назад… Там была и фотография Райли, почему сейчас его лицо показалось мне знакомым. Это на самом деле была очень хорошая певица или артистка оперетты. Ее похитили после 'спектакля сразу же по выходе из театра, а потом пришло письмо, написанное ее рукой. Она сообщала, что вернется в театр в пятницу точно в полдень, если ее друзья внесут выкуп. Но…
– Говори помедленнее, Эйприл, – посоветовала Дина.
– Ну, выкуп внесли. – Обиженная Эйприл снизила темп повествования. – Пятнадцать тысяч долларов. А Бетти Ле Мо действительно вернулась в пятницу точно в полдень, но в гробу! К крышке был приколот листок, в котором похитители извещали, что сожалеют о содеянном, но вынуждены убить Бетти, чтобы она их не выдала. Полиция до сих пор не нашла убийц. Еще было написано о расследовании, но мамуся отобрала журнал раньше, чем я успела прочитать все до конца.
– Мамуся отобрала у тебя журнал? – удивилась Дина. – Почему?
– Не знаю. Сказала, что это неподходящее для меня чтение.
– Странная история. Обычно она разрешает читать все, что мы хотим.
– Мне разрешает читать все книжки с картинками, – объявил Арчи.
– Я тоже удивилась, так как много раз до этого читала "Криминальные загадки", и мамуся ничего не имела против. Даже, наоборот, брала у меня почитать некоторые номера журнала.
– Мои комиксы мамуся тоже всегда читает! – не сдавался Арчи.
– Не шуми, – успокаивала его Дина, но возмущенный Арчи гневно фыркнул: – А я говорю тебе, это свинство!
– Как тебе не стыдно! – выбранила его Эйприл. – Мамуся имеет полное право брать на время твои книжки и даже забрать у меня номер журнала, если ей это нравится.
Подскакивая на месте от возбуждения, Арчи закричал:
– Ой-ей-ей! Ничего вы не поняли! Я не о мамусе говорил, а только о гангстерах! Это свинство – брать выкуп и не отпускать похищенных живыми. И потом, это очень глупо с их стороны, так как, когда похитят кого-нибудь еще, то люди припомнят эту историю, и не найдется дураков платись выкуп, если этого "кого-нибудь" все равно убьют. И, значит, гангстеры ничего не заработают. Так дела не делаются!
– Арчи, у тебя на плечах голова, а не кочан капусты, – отдала должное брату Эйприл.
– У меня голова, а у бедного мистера Сэнфорда, наверно, ничего, кроме громадной дыры в желудке.
– Конечно, его надо покормить, – решила Дина. – Эйприл, принеси бритву и остальные вещи, а я тем временем поджарю блинчики.
– Мы еще не прочитали бумаги, которые нашли в вилле, – напомнила Эйприл. – Вчера гости разошлись поздно, и у нас не хватило времени. Может быть, не стоит дальше откладывать? Разве не интересно узнать, что в них?
– Очень интересно. И все же придется с этим подождать. Нам нужно сделать сегодня миллион дел. Это будет миллион первое. А теперь, Эйприл, не ворчи и поживее поворачивайся.
Эйприл низко склонилась перед старшей сестрой:
– Слушаю и повинуюсь!
По лестнице она взбежала на цыпочках, чтобы не разбудить мать.
– Миллион каких дел, каких? – спрашивал Арчи. – Почему миллион? Ты считала?
– Я сейчас, не считая, вырву из твоей головы миллион волосков, если ты от меня не отстанешь, – пообещала Дина. – Иди в прачечную принеси оттуда ведро и налей в него горячей воды.
– Слушаю и повинуюсь, – съязвил Арчи. – Откуда ты знаешь, что у меня на голове миллион волосков? – прокричал он уже от двери.
– А ты посчитай и, если не сойдется, предъяви претензию.
Дина вынула чистое полотенце, нашла кусочек мыла. Сверху спустилась Эйприл, держа в руках рубашку, носки и бритву, и тут же появился Арчи, тащивший полное ведро воды. Дина задрапировала полотенцем шею брата, воткнула ему в один карман мыло, в другой бритву, в третий носки, засунула под мышку аккуратно сложенную рубашку и вложила в пальцы ручку от ведра.
– А теперь марш со всем этим в шалаш к мистеру Сэнфорду!
– Ой, ей, ей! Всегда все я! – воскликнул Арчи с деланной яростью и, сжав посильнее ручку ведра, выбежал из кухни.
Дина поджарила кусочек грудинки и приготовила солидный запас блинчиков. Эйприл подогрела кофе и налила его в термос. Шествие по двору с полным подносом могло бы привлечь к ним внимание. Поэтому блюдо с блинчиками, грудинку, добрую порцию масла и кувшинчик сиропа они уместили в старой картонной коробке. Нож, вилка, ложка, кружка и скатерть уже находились в шалаше.
– Возьми еще пачку сигарет из ящика у мамуси, – поручила Дина сестре.
– Хорошо. Но рано или поздно мамуся заметит, что стали пропадать сигареты. Ты же не хочешь, чтобы она подумала, что мы стали жертвой пагубной привычки?
– Делай, что сказано, и не философствуй! – рассердилась Дина.
– Слушаю и повинуюсь, – покорно ответила Эйприл, отправляясь за сигаретами.
– Принеси и газету.
– А если мамуся проснется и захочет прочитать газету!
– Купим другую в городе. А сейчас идем!
Войдя в шалаш, они нашли в нем Уолли Сэнфорда, который успел уже умыться, побриться и надеть чистую рубашку. Увидев их, он слабо улыбнулся. Хотя лицо его сохраняло прежнюю бледность, ничто уже не напоминало в нем испуганного, измученного, морально сломленного беглеца, укрывающегося в кустах и питающегося краденым молоком.
– Что вы скажете об этом завтраке, сэр? – спросила Дина, демонстрируя содержимое коробки.
– Есть все, даже кофе, – добавила Эйприл, протягивая термос. – В этом отеле превосходное обслуживание. Официантка не забыла принести также утреннюю газету и сигареты.
– Если вы действительно так голодны, как можно судить по вашему виду, – продолжала Дина, – то, пожалуй, нам лучше отвернуться, пока вы все не съедите.
– Я так проголодался, – сообщил Уолли, намазывая на блинчик масло, – что меня не удержат даже ваши взгляды.
Когда он расправился с последним блинчиком, Эйприл поинтересовалась, можно ли налить ему кофе.
– Лейте кофе, осыпайте розами, – ответил Уолли, заливаясь неудержимым смехом.
– Мы охотно засыплем вас, хотя и не розами, если вы немедленно не успокоитесь, сэр, – сурово оборвала его Дина.
Уолли Сэнфорд укрыл лицо в ладонях.
– Пойду и сдамся в руки полиции. Меня ищут. Я больше не выдержу.
– На что вы, собственно, жалуетесь, на питание или на обслуживание?
– На ожидание. На то, что скрываюсь, словно преступник. Ну, пусть меня даже упрячут в тюрьму. Меня не смогут держать там долго, я невиновен. Они сумеют убедиться в этом. Найдут истинного убийцу Флоры, а меня освободят.
– И вы сможете потребовать компенсацию за неправомерное заключение в тюрьму. Недурно, совсем недурно, – похвалила Эйприл и повернулась к Дине: – Знаешь, действительно неплохая мысль. Может быть, ему следует явиться в полицию добровольно?
– Что? После того как мы столько сделали, чтобы его спрятать? – удивилась Дина.
– Он мог бы отпустить бороду и уехать в Южную Америку, – предложил Арчи.
– Посиди тихо, пока я подумаю. – Эйприл наморщила лоб. – Допустим, мистер Сэнфорд добровольно явится в полицию. Они подозревают, что именно он убил миссис Сэнфорд. Когда он будет у них в руках, они успокоятся, а мы сумеем найти настоящего убийцу без помех со стороны полиции.
– Так, но если нам не удастся найти настоящего убийцу, что будет с мистером Сэнфордом?
– Ну, что же, придется рискнуть. В конце концов у него есть алиби. Он находился в поезде, когда мы услышали выстрелы.
– Правда, – согласилась Дина, – и все-таки риск очень большой.
– Я должен пойти туда, – отозвался Уолли Сэнфорд. – Должен!
– Не знаю… – протянула Дина, но вдруг встрепенулась, будто что-то припомнила: – Нет! Подождите с этим, по крайней мере, до завтра. А может быть, только сегодня до вечера. Обещаете?
– Но почему?
– Не спрашивайте. Верьте нам, мы знаем, что делаем. Побудьте здесь до нашего возвращения и не беспокойтесь.
– Но вы ведь только дети. – Лицо Уоллеса омрачилось. – Неужели вы думаете, что сумеете чего-то добиться?
– Мы можем исключить какие-либо мотивы для убийства с вашей стороны, – убежденно сказала Дина. – И тогда, даже если вы явитесь в полицию, они не смогут найти подтверждения своим подозрениям. Понимаете? У вас будет алиби и не будет мотива. Вас должны будут освободить.
– Как вы это сделаете? Разве это возможно?
– Не беспокойтесь. Достаточно, что мы знаем, как.
В конце концов Уолли Сэнфорд обещал подождать в укрытии, пока они снова не придут к нему.
– Я пришлю Арчи с бутербродами и свежим кофе, – обнадежила Дина. – И что-нибудь почитать. А пока – до свидания! Держитесь!
Дети вернулись домой. Из остатков индейки Дина приготовила бутерброды, налила в термос кофе, Эйприл отыскала целую пачку иллюстрированных журналов. Все это Арчи отнес в шалаш, пока девочки прибирали стол после завтрака.
– Ну, как он там? – с беспокойством осведомилась Дина.
– Курит сигареты и читает газету, – успокоил ее Арчи.
– Ну, будем надеяться, что посидит пока тихо… – Дина внезапно отставила недомытый стакан и с тревогой в голосе добавила: – Будет ужасно, если выяснится, что это сделал все-таки он!
– Что? Что сделал? – заволновался Арчи, лакомившийся случайно обнаруженными в коробке бисквитными крошками.
– Украл двенадцать пончиков, которые я спрятала в банке из-под муки, – объяснила Эйприл.
– Я их не брал! – произнес Арчи тоном оскорбленной невинности. – И вовсе не в банке из-под муки, а в пакете из-под жареного картофеля, и не двенадцать, а только два, и один и так был уже надкусан.
– Тихо, дети! – призвала их к порядку Дина. – Будем говорить серьезно. Допустим, Флору убил все-таки Уолли Сэнфорд…
– Нет, – прервал ее Арчи, – у него алиби. Эйприл пошла посмотреть на часы, не пора ли ставить картошку…
– Арчи! – прикрикнула Дина. Арчи умолк.
– Нет, Дина, – возразила Эйприл. – Он не обманывал, когда говорил, что не сделал этого. И, кроме того…
– Подумай. Если окажется, что это он… Ох! Нам придется отвечать как соучастникам!
– Отвечать кому? – снова вмешался Арчи.
– Перестань надоедать, Арчи! – Дина потеряла терпение. – Лучше вынеси корзину с мусором.
– Змеи! – пробурчал Арчи. – Всю работу на меня сваливают! – И он со злостью захлопнул дверь, выходя из кухни.
– Правда, Эйприл, я этого действительно боюсь, потому что мы прячем его у себя. А если Флору Сэнфорд убил он? А если вчера он убил и того человека?
– Не он, – отозвался Арчи, появившись в кухне и с шумом бросив на пол пустую мусорную корзину. – Вы же велели ему сидеть в пещере и не высовываться наружу во время нашей игры. Кто-нибудь из Банды все время находился поблизости, чтобы туда случайно не забрели полицейские. – Арчи пальцем извлек из кувшинчика остатки сиропа и со вкусом облизал палец. – Не мог выйти из шалаша. Банда сторожила. – Арчи засунул в кувшинчик другой палец. – Конечно, я не сказал им, в чем дело.
– Оставь в покое кувшинчик! Ты уверен, что Уолли Сэнфорд ни на минуту не покидал пещеру?
– Когда на страже стояли два лучших парня из Банды! – искренне возмутился Арчи. – Ты что, с ума сошла?
– Она действительно немного тронулась, – заметила Эйприл. – Не принимай близко к сердцу, Арчи. А сейчас надо решить, что сделаем раньше: пойдем покупать подарок мамусе ко Дню Матери, домоем посуду, приготовим белье для стирки или прочитаем наконец бумаги, которые нашли вчера вечером?
– Ты думаешь, этот гангстер на самом деле был убит на вилле Сэнфордов? – Дина задумчиво морщила лоб и, казалось, совсем не слушала сестру. Подойдя к окну, она выглянула наружу. На вилле, видневшейся по другую сторону удлиненного газона, было тихо и спокойно. Ее охранял всего лишь один полицейский, сидевший с газетой в руках на заднем крыльце.
– Надо наконец прочитать эти бумаги, доставшиеся нам с таким трудом, – настаивала Эйприл.
Дина отрицательно покачала головой.
– Нет, сначала займемся другим. Смотри, сейчас можно пробраться туда без всякого труда! – Она обернулась к брату, гладившему Дженкинса. – На крыльце в доме Сэнфордов сидит полицейский. Сможешь отвлечь его чем-нибудь, чтобы он не заметил, как мы с Эйприл проберемся в Дом по решетке для дикого винограда?
Арчи шлепком дал понять коту, что ласки закончились, и, оттолкнув его, подошел к окну.