Текст книги "Розы миссис Черингтон"
Автор книги: Крэйг Райс
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
– Что случилось? Может быть, ваша мать…
– Пока ничего не случилось, – объявила Эйприл, – но мы опасаемся, что вскоре может случиться. Поэтому мы вам звоним.
И Эйприл изложила историю мистера Дегранжа, или Армана фон Хёне, или Питера Десмонда, старательно обходя, разумеется, все щекотливые детали. В какой-то момент Билл остановил ее: "Минутку… Хочу записать…", и ей пришлось повторить свой рассказ с самого начала. Как вместе с Диной открыли, что Пьер Дегранж на самом деле Арман фон Хёне, как Дина сказала ему об этом прямо в лицо и что от него услышала. В заключение сообщила, что они с сестрой обо всем этом думают.
– Ты просто гениальна, – прокомментировал Билл Смит.
Эйприл просияла от радости. Если бы он сказал: "Ты чудный ребенок", – она бы бросила трубку.
– Скажи мне кое-что еще, – продолжил Билл Смит. – От кого вы узнали, что мистер Дегранж в действительности не кто иной, как Арман фон Хёне?
Вопрос затрагивал один из самых щекотливых пунктов всего дела. Эйприл ответила решительно, но достаточно осторожно:
– От миссис Сэнфорд.
Она не солгала и в то же время не выдала своей тайны.
– А как это узнала она?
– Не знаю. Этого она нам уже не скажет. Трубка замолчала, но вскоре вновь заговорила голосом Билла Смита:
– Подумай хорошенько, Эйприл! Говорила ли вам миссис Сэнфорд что-нибудь о других лицах?
– Нет. Никогда ничего не говорила. Это была правда.
– Ты великолепно с этим справилась, – похвалила Дина, когда Эйприл положила трубку.
– Пустяки, – снисходительно улыбнулась Эйприл в ответ на комплимент. – Знаешь, сделаем парочку бутербродов, я проголодалась.
– Я тоже. Съедим по бутерброду и займемся цыплятами на обед.
Эйприл намазывала мармелад на сыр, покоившийся в свою очередь на слое шоколадного масла, когда в кухню стремительно ворвался Арчи. Он раскраснелся, тяжело дышал, был потный и очень грязный. При виде ряда стеклянных банок, стоявших на столе перед сестрой, он крикнул: "Ура!" и, схватив нож, поискал глазами хлеб.
– Вымой сначала руки, – напомнила Дина.
– Ох, да не приставай ты, – отговаривался Арчи. – Это совершенно чистая грязь! – Он все же вымыл руки и принялся сооружать себе особый бутерброд. – Вызнаете что?
– Мы знаем очень много, но не знаем, что… – поддразнила Эйприл.
– Дина получила подарок, – сообщил Арчи, доставая из банки маринованный укроп. – А я настоящий детектив! Я открыл, что на обед будут цыплята!
– Какой подарок? – удивилась Дина.
– Обыкновенный подарок. Стоит на крыльце, обернутый бронзовой бумагой. И знаете что?
Дина выбежала на кухонное крыльцо и вернулась с большим свертком в руках.
– Знаете что? – повторил Арчи.
– Мумолулчучи! – прикрикнула Дина. – Ох, Эйприл!
Это была та самая картина, которую мистер Дегранж рисовал, разговаривая с Диной. Картина не быдд закончена. От нее исходил отвратительный запах скипидара. В углу виднелась подпись в виде инициалов "II. Д.", а на прикрепленном внизу листке значилось: "Моей очаровательной приятельнице Дине Кэрстейрс – в подарок".
Поставив картину на стул, Дина внимательно всматривалась в нее, потом повернулась к сестре:
– Эйприл, что это значит?
– Эй, знаете что? – требовал слова Арчи. – Я настоящий детектив!
– Хорошо, хорошо, ты умен, как Дик Трейси. Я думаю, Дина…
– Эй, послушайте! – не отставал Арчи. – Это важно!
– Слушаем, – откликнулась Дина. – Скажи сначала, как эта картина оказалась на крыльце?
– Ее принес тот художник, который рисует воду, отдал мне и сказал, что она для Дины. Тогда я поставил сверток на крыльцо, а он сел в машину и поехал в сторону города. А я подумал, что если вы смогли обыскать виллу, то мы с Адмиралом сумеем сделать то же самое, хоть бы понадобилось даже разбить окно, чтобы забраться в дом.
– Вы обыскали дом мистера Дегранжа? – догадалась Эйприл.
– Ну конечно. Я же говорил вам!
– И что? – Эйприл отложила бутерброд.
– И ничего! – торжествовал Арчи. – В доме нет ничего, кроме мебели, но мебель сдавалась вместе с домом. Там до этого жила тетка мужа сестры моего друга, а мебель была та же самая.
Переглянувшись с Эйприл, Дина спросила:
– Арчи, значит ли это, что мистер Дегранж забрал с собой все свои вещи?
– Ну! – кивнул Арчи. – Это как раз и есть мое открытие. Можно мне выпить кока-колы?
Эйприл немедленно принесла бутылку, откупорила и подала Арчи.
– Рассказывай дальше!
– Да это уже все. Он забрал с собой одежду, книги, картины, бритву и вообще все. Наверно, погрузил свои манатки в машину. – Воткнув в бутылку соломинку, Арчи закончил рапорт: – Наверно, уехал совсем.
– Вполне вероятно, очень на это похоже, – согласилась Эйприл.
– Эйприл, может быть, позвонить Биллу Смиту и сообщить, что уже слишком поздно? – предложила Дина.
Эйприл вздохнула.
– Можем не утруждать себя лишними– хлопотами. В любую минуту он сам убедится в этом.
ГЛАВА 21
– Стоит переплатить два доллара. Трехдолларовый маникюр у Говарда в сто раз лучше того, что мать обычно делает за доллар. Билл Смит придет завтра на обед. Ты же знаешь, Дина, как много значат красивые руки. Интересно, какого цвета лак ему нравится?
Беседуя, девочки занимались утренними делами: Эйприл расчесывала волосы, Дина застилала свою кровать.
– Но, Эйприл, мамусю не удастся уговорить на трехдолларовый маникюр!
– Какая же ты бестолковая! – Эйприл даже забыла о прическе. – На большой перемене я сбегаю к Говарду… Это недалеко, успею, если откажусь от второго завтрака, ну и хорошенько поработаю ногами… Поговорю с маникюршей, дам ей два доллара и попрошу, чтобы, не подавая виду, сделала маникюр за три доллара. Мамуся ничего и не заметит.
– Ах, так! Но у нас нет двух долларов! Карманные деньги на неделю мать выдаст только в субботу.
– У меня осталось сорок центов от выигранного доллара.
– А у меня… – Дина осмотрела кошелек и перетряхнула карманы, – а у меня тридцать два.
– Значит, всего семьдесят два. Арчи обязан внести свою долю. Сколько это будет – третья часть от двух долларов?
– Шестьдесят с чем-то центов… Сейчас… Шестьдесят шесть и две трети… Поторопись, Эйприл, ты еще не застилала кровать. Мы опоздаем на автобус.
– Ну, скажем, шестьдесят четыре. Шестьдесят четыре и семьдесят два… Сейчас, сейчас… Один доллар и тридцать шесть центов. Остальные возьмем в долг у того же Арчи.
– Если он согласится! И если согласится внести свою долю – те шестьдесят четыре цента.
– Поговори с ним, Дина.
– Нет. Твоя идея – ты и поговори.
– Но ты ведь старшая сестра! Ты обязана спросить его… – Эйприл на мгновение задумалась. – Что я тебе скажу: я улажу с Арчи все финансовые вопросы, а ты застелешь мою кровать.
– Ну, ладно, – согласилась Дина. – Со вчерашнего вечера Арчи преисполнен энтузиазма и, наверно, не станет противиться.
Прошлый вечер доставил им волнующие переживания. Автомашины сновали по улице туда и сюда. Посланный в разведку Арчи вернулся с известием, что полиция тщательно обыскала дом, в котором проживал Пьер Дегранж.
– Проверили отпечатки пальцев, ну и вообще, – доложил Арчи.
Сразу же после обеда мать вернулась в свою комнату, чтобы "записать еще пару вещей", как она сказала. Пришел Пит и пытался уговорить Дину прокатиться на велосипедах. Вопреки обыкновению Эйприл поддержала его и даже настаивала, чтобы отправлялись немедленно, пока не стемнело.
– Единственный раз я могу и сама помыть посуду, – объявила она.
Дина была слишком удивлена, чтобы оказать сопротивление. Едва Дина и ее поклонник, понукаемые Эйприл, успели покинуть дом через кухонную дверь, как у входных дверей зазвонил Билл Смит. Его сопровождал державшийся спокойно энергичный человек в сером костюме.
Таким образом, в полном соответствии с истиной– и к своему искреннему удовлетворению – Эйприл могла сообщить, что Дины нет дома. Она пригласила гостей в кухню и для человека в сером костюме повторила разговор, состоявшийся у Дины с Пьером Дегранжем. Оба посетителя даже не заметили, как стали помогать Эйприл: Билл Смит мыл посуду, его спутник вытирал, а Эйприл говорила. Она кончила рассказывать раньше, чем они управились с посудой, и Эйприл добавила подробности о подарке, полученном Диной от художника.
Она сходила за картиной, а когда вернулась, добровольные помощники уже вешали на деревянный крючок последнюю досуха выжатую тряпку.
– Художественная ценность невысока, – определил человек в сером костюме, – но замечательный повод посидеть на берегу.
– Его арестовали? – поинтересовалась Эйприл.
– Нет, удрал, но мы его найдем, – заверил лейтенант и, обернувшись к своему спутнику, добавил: – Удивительно, кому понадобилось вламываться в его дом?
Эйприл тактично обошла молчанием эту реплику. Она не собиралась выдавать Арчи и вводить его в расходы по компенсации стоимости разбитого окна.
Вернувшись с велосипедной прогулки, Дина, к своему глубокому удивлению, увидела, что посуда вымыта, кухня убрана, а Эйприл слушает музыку, проигрывая новые пластинки. Пит остался на вечер. Он предложил сдвинуть диван в сторону и потанцевать. Вскоре заглянули на минутку Мэг и Джоэлла, а пятью минутами позже явились Эдди и Вилли. Вернулись из экспедиции Арчи, Адмирал, Гуни и Флэшлайт, неся Хендерсона, который, снова оборвав привязь, улизнул после полудня так проворно, что его нашли на улице уже в двух кварталах от дома. В свою очередь и Кляксик с Апсиком попали каким-то чудом на крышу, и их пришлось спасать, а по завершении спасательных работ Дженкинс потребовал ужин. Наконец вниз спустилась уставшая, но веселая мать. Она объявила, что откладывает работу и намерена несколько дней отдохнуть, а сейчас постарается накормить все проголодавшееся общество.
Лишь часа через два Дина улучила удобный момент спросить:
– Эйприл, было ли что-нибудь интересное, пока я отсутствовала?
И Эйприл смогла ответить небрежным тоном:
– Ничего особенного. Только разве заходил кто-то из ФБР…
Все это было вчера вечером. А утром мать сказала за завтраком, что выбирается из дому не только к парикмахеру и маникюрше, но и магазин, поскольку хочет купить новые рабочие брюки. Утренние газеты не упоминали о бегстве Пьера Дегранжа, Армана фон Хёне или как еще там назывался этот дудьявуволул. По делу об убийстве Флоры Сэнфорд сообщалось лишь, что "полиция продолжает разыскивать Уоллеса Сэнфорда".
Одним словом, затишье. Эйприл же с чувством удовлетворения полагала, что это – затишье перед бурей. Во вторник вечером придет на обед Билл Смит, по этому случаю у матери будут великолепная прическа и маникюр. Даже, быть может, уже успеют схватить убийцу Флоры Сэнфорд. Оставалось всего лишь уладить небольшое дельце: склонить Арчи внести в складчину свои шестьдесят четыре цента и предоставить сестрам небольшой краткосрочный заем.
Эйприл постучала к нему в дверь и вежливо сообщила:
– Пришла помочь тебе застелить кровать.
– Если пришла за тем, о чем я думаю, – кисло взглянул на нее Арчи, – то не только застелешь мою кровать, но и уберешь комнату. Все бутылки от кока-колы за целый месяц будут моими, до первого будешь выносить мусор, и все равно одолжу вам не больше доллара. Ну, вот, теперь ты знаешь все!
Застилая кровать, Эйприл всерьез обратилась к брату:
– Арчи, скажи, ты любишь мать?
Через четверть часа она вышла от брата с деньгами, обещав вернуть долг в день очередной еженедельной выплаты, отдавать ему бутылки от кока-колы в течение двух недель и выносить за него мусор на протяжении недели.
Школьные уроки в этот понедельник показались им необычайно скучными. Эйприл впервые в жизни получила неудовлетворительную оценку на уроке драматического искусства, Дине дважды сделали замечание за рассеянность и невнимание на уроке домашнего хозяйства. А Арчи не смог решить простейшую арифметическую задачку, чем несказанно удивил учителя, который, заподозрив у него недомогание, послал его даже к дежурной медсестре. В общем, день выдался тягостным и полным скорбных неожиданностей для учителей, а для* самой троицы тянулся невыносимо долго.
В конце концов они встретились в школьном автобусе. Дина сидела между Питом и Джоэллой, которые одновременно что-то говорили ей. Эйприл царила в окружении поклонников от тринадцати до пятнадцати лет. Арчи и Флэшлайт катались по полу, приводя в отчаяние шофера, у которого и без того хватало забот. Несмотря на помехи, Дина сумела подать сестре сигнал: "Уладила?", на что Эйприл ответила другим сигналом: "Порядок!"
Трое Кэрстейрсов вышли из автобуса на остановке недалеко от дома.
– Все устроила, – доложила Эйприл. – Мисс Эстелла сделает трехдолларовый маникюр, а миссис Говард собственноручно выполнит массаж лица. Я объяснила им, что мы устраиваем завтра увеселительный вечер с сюрпризами.
– Сюрпризы, несомненно, будут, – невесело подтвердила Дина. – Как мы объясним матери, что пригласили на обед Билла Смита?
– Это ты должна была предупредить мамусю, – прозвенел пронзительный дискант Арчи. – Эйприл свое сделала, пригласила лейтенанта.
Эйприл вгляделась в обеспокоенное лицо Дины:
– Не расстраивайся. Уж я это мамусе объясню, я сумею. А сейчас не сходить ли нам к Льюку?
– В холодильнике есть еще кока-кола, – заметила Дина.
– Хочу купить газету.
Дина и Арчи, не сговариваясь, посмотрели на нее:
– Для чего?
– Для чтения, – спокойно пояснила Эйприл. – Не будете задавать глупых вопросов, не получите глупых ответов.
Она повернула на дорогу к Льюку, Дина и Арчи пошли за ней.
– Ой-ей! – крикнул Арчи. – Газета лежит дома, с самого утра!
– Ту я уже читала.
– Но вечернюю газету присылают обычно к вечеру!
– Не могу ждать так долго, – невозмутимо и несколько загадочно заявила Эйприл.
– О дьявол! – простонал Арчи. – Как хочется есть!
Эйприл остановилась.
– Слушай, Арчи. Если я уговорю Льюка отпустить в долг три солодовых сиропа, обещаешь заплатить за них в субботу из своих карманных на будущую неделю?
– Но… – начал Арчи. Из всей троицы только Эйприл была способна выклянчить у Льюка очередной кредит. – Ну, ладно. Идет!
– Хорошо. Тогда почитаем газету в ожидании сиропа. Сэкономим пять центов.
Она вошла первой и провела переговоры с Льюком, потом кивком пригласила войти брата и сестру. Взяла со стойки свежий номер газеты и, разворачивая, с улыбкой – спросила Льюка:
– Вы позволите?
– Пожалуйста, – разрешил Льюк, добавляя в стаканы щедрые порции крема.
– Это должно быть на первой странице, – уверяла Эйприл.
И действительно было! Фотография и крупный заголовок над двумя колонками текста, гласивший: "Похищен главный свидетель по делу об убийстве флоры Сэнфорд!"
Дина встревоженно охнула, Эйприл на нее шикнула, а Арчи завопил:
– Покажите мне! Покажите, покажите!
– Вот! Смотри и не приставай, – одернула его Эйприл. – Дай почитать спокойно!
Подавая сироп, Льюк с улыбкой напомнил:
– Не облейте газету, а то придется включить ее в счет.
Троица машинально отодвинула стаканы от газеты и, взяв в рот соломинки, продолжала читать.
Репортер сообщал, что Полли Уолкер, молодая актриса, первой обнаружившая мертвую миссис Сэнфорд, была похищена из своей квартиры в Голливуде.
– Не болтайте здесь ничего, – шепотом предупредила Эйприл. Дина и Арчи согласно кивнули.
Горничная мисс Уолкер показала, что около четверти первого зазвонил телефон, какая-то женщина хотела поговорить с Полли Уолкер по важному неотложному делу. Мисс Уолкер взяла трубку и молча слушала. Кажется, она была чем-то очень встревожена, сразу же вызвала свой автомобиль, оделась и ушла.
Портье видел, как она вышла на улицу. И тут же к ней подкатил и остановился какой-то ожидавший неподалеку автомобиль, хотя стоянка на этом месте запрещена. Мужчина в маске с револьвером в руке заставил мисс Уолкер сесть в машину, которая рванула с места и быстро скрылась за поворотом, увозя молодую актрису.
Затем репортер вкратце напомнил обстоятельства убийства миссис Сэнфорд, особо подчеркнув тот факт, что Полли Уолкер первой обнаружила ее труп. Потом шло краткое изложение биографии Полли, воспитанницы пансиона для девушек из хороших семей, добившейся вскоре успеха на одной из сцен Бродвея и ставшей затем восход" щей звездой Голливуда. Правда, Полли не сыграла ни одной великой роли, не участвовала в съемках нашумевших фильмов, но это не имело значения. Если оказалась замешанной в загадочное убийство и вдобавок была похищена, значит, она звезда! Эйприл медленно выцедила солодовый сироп и бегло взглянула на часы, висевшие над стойкой.
– Ой, уже так поздно! Пора домой! – Она отодвинула стакан, сложила газету и аккуратно положила ее на стойку. – Спасибо, мистер Льюк!
Дина и Арчи, допив сироп, выбежали на улицу вслед за Эйприл.
– Куда ты так торопишься? – поинтересовалась Дина.
– На свидание! У нас у всех свидание!
– Ой-ей-ей! – закричал Арчи. – Подождите меня!
– Ничего не понимаю, – сетовала запыхавшаяся Дина, – Похитили Полли Уолкер! Не дейст> вовала ли здесь банда похитителей, как и в случае с Бетти Ле Мо несколько лет назад?
– Нет, на этот раз похититель был один.
– Да нет же, Эйприл, ты ошибаешься, – возражала Дина. – Он не мог действовать один, без сообщников.
– А я говорю, что все сделал только он один! – упрямо утверждала Эйприл.
– Ну, подумай, Эйприл! В машину ее заталкивал один человек, но до этого по телефону с ней говорила женщина. Это наверняка была хит рая уловка, чтобы выманить Полли на улицу, где ее легче похитить.
– Говорила женщина? – шепнула Эйприл. – Это была я!
Дина едва сдержала крик, у Арчи вырвалось: "А?!" Но прежде чем они успели что-нибудь сказать, Эйприл показала пальцем на дорогу за домом Кэрстейрсов, которой не пользовался никто, кроме молочника и доставщика продуктов:
– Вот они – похититель и его жертва!
Все трое припустились бегом вниз по улице. В аллее за домом стоял автомобиль, а в нем сидели смеющиеся Клив Каллаган и Полли Уолкер.
ГЛАВА 22
– Вы обе можете быть подружками невесты на нашей свадьбе, – сообщил Клив, – а вот что делать с вашим братом, ума не приложу.
– Это правда?
Клив кивнул, а Полли застенчиво зарделась.
– Ох! Это замечательно! – Эйприл поцеловала в щеку Клива и едва не задушила в объятиях Полли. – Наш маленький братишка Арчи может подавать обручальные кольца.
– Я не маленький, – обиделся Арчи, – и вовсе не хочу. А для чего эти кольца?
– Это неважно, – вмешалась Дина. – Не мог бы кто-нибудь объяснить мне, что здесь происходит?
Полли Уолкер подняла на нее глаза.
– Мы с Кливом женимся! – У Полли растрепались волосы, на лице виднелись следы слез, около губ размазалась помада. Вид у нее был явно не привлекательный. – Сегодня…
– До этого нужно обязательно вымыть лицо, сделать макияж и причесаться, – посоветовала Эйприл.
Взглянув на нее, Полли засмеялась, потом снова заплакала и наконец призналась:
– Какая же я была глупая!
– Если вам хочется иметь такую глупую жену, то это ваше дело, – шутливо предупредила Эйприл.
– Ответственность ложится на тебя, – возразил Клив. – Это все ты затеяла. Посоветовала, что нужно сделать, помогла осуществить план. Если придется развестись с ней через сорок или пятьдесят лет…
Полли Уолкер заглянула ему в лицо:
– Клив, это та девочка?
– Да, это Эйприл посоветовала похитить тебя. И она же позвонила тебе днем, выманивая на улицу.
– Это была ты? Твой голос? – Полли удивленно смотрела на Эйприл.
– Недаром же я получаю только "отлично" на школьных уроках драматического искусства! – похвалилась Эйприл. – А как вам понравилось мое выступление? – Став в позу, Эйприл продекламировала: – Мишш Фокер, я рашполагаю документами, найденными в доме мишшиш Занфорт. Вы шможете получить их, ешли немедленно явитешь…
– Мисс Граби исключила бы тебя на два года из класса, если бы такое услышала, – критично заметила Дина. – Не хочет ли кто-нибудь объяснить мне, что же тут все-таки делается?
– Объясни ей, Эйприл, это же твоя родная сестра, – попросил Клив.
Эйприл рассказала обо всем, начиная с "рождения" Руперта ван Дэсена и кончая своими советами Кливу Каллагану.
– Ну, и я похитил Полли при содействии Эйприл, – дополнил рассказ Клив. – А потом в машине мы с Полли выяснили все недоразумения и сейчас не имеем друг от друга секретов. Теперь мы едем на аэродром и полетим в Лас-Вегас, чтобы там обвенчаться, к сожалению, без подружек невесты, а жаль! Вы прелестно выглядели бы в платьях из органди.
– Конечно, – согласилась Эйприл. – Мы выглядели бы сногсшибательно: я в розовом платье, Дина в голубом, Арчи в белом шевиотовом костюме.
– Арчи? – забеспокоилась Дина. – Где Арчи? Куда он исчез?
– Наверно, пошел сообщить в полицию, что один из подозреваемых в убийстве собирается бежать ъ* Лас-Вегас, – вздохнула Эйприл. – Будет правильно, если вы, мисс Уолкер, все нам быстро расскажете, а потом вам лучше отсюда исчезнуть.
– Что я должна рассказать? – удивилась Полли.
– Так мы условились, – оправдывался Клив. – Я тебе уже говорил об этом.
– Такой был уговор между нами, – подтвердила Эйприл. – Я обязалась помочь в похищении при условии, что Клив привезет вас сюда в четыре часа дня и что вы расскажете нам, как все случилось в действительности.
– Нет, не могу, не могу! – вскричала Полли, укрывая лицо в ладонях.
– Дорогая, любимая… – успокаивал ее Клив.
– Не нужно излишне драматизировать, мисс, – присоединилась к уговорам Дина. – Можете говорить смело. Подумаешь, какое большое дело! Ну и что из того, что отец ваш был гангстером и сидит в тюрьме. По мне так это превосходный человек, если он так заботился о дочке. Вам нечего стыдиться, разве только того, что вы такая плакса!
– Бубруравуво, Дудинуна! – тихонько шепнула Эйприл.
Полли вытерла нос платком, заимствованным у Клива.
Она… эта миссис Сэнфорд… узнала об этом, неизвестно от кого… Потребовала денег… Я, так много не зарабатываю. Потом на каком то приеме я познакомилась с Уоллесом… Он… ну, да, ухаживал за мной… А так как это был ее муж, я подумала… Полли снова вытерла нос – Правда, мне совсем не нравился этот Уолли. Клив сейчас это хорошо знает.
Мы с тобой все уже выяснили, Полли. – Клив сжал ее руку Разве не помнишь?
Помню, Клив. Я тебя так люблю!
Об этом вы наговоритесь по дороге в Лае Вегас. прервала их Эйприл. А сейчас, мисс расскажите нам о Флоре Сэнфорд
Рассказывай дальше, Полли, – спокойно произнес Клив Эти девочки заслуживают того, чтобы знать правду Что там ни говори, а только им мы обязаны.
Хорошо, я продолжаю, – согласилась Полли Значит. Уоллес., занялся мной… Я не должна была но я его поощряла… И тогда… Это было гак я думала, что с его помощью, может быть, сумею получить от миссис Сэнфорд те письма, те бумаги но у него были свои расчеты. С каждым разом он становился все настойчивее… ну… в матримониальном отношении..
Определение не очень точное, но мы пони-маем, что ты имеешь в виду, – заверил Клив я совсем не удивлен этим Каждый, кто тебя увидит
Полли снова громко расплакалась, а Клив отыскал для нее чистый платок
Нет, нет говорила она сквозь слезы. Это все не го… Его интересовало лишь, что я актриса с хорошим будущим и что, возможно, уже вскоре стану много зарабатывать! То есть могла
бы зарабатывать, если бы не изменила своих планов… Я хочу выйти замуж и уйти со сцены… Ох, Клив!
Полли уткнулась лицом в плечо Кливу.
– С тем же успехом можно было бы жениться на Ниагарском водопаде, – заключила Эйприл.
Клив рассмеялся, приподнял с плеча голову Полли, вытер ей платком лицо.
– Продолжай говорить, деточка. Расскажи все!
– Ну и, в конце концов… рассказала Уоллесу о нем… о моем отце, о бумагах, попавших в руки Флоры Сэнфорд. Он пообещал, что раздобудет те бумаги, если Флора согласится на развод… и тогда он женится на мне… А потом вдруг стал уговаривать меня, чтобы я приехала к Флоре на виллу и поговорила с ней. Я приехала. Она потребовала крупную сумму. Догадываюсь… нет, знаю точно!.. что Уоллес обо всем ей рассказал. Она объявила, что за большие деньги готова отдать мне те бумаги, согласиться на развод и обо всем забыть. Я сказала в ответ, что приеду еще раз в среду с деньгами.
Она надолго замолчала. Подождав, Эйприл шепнула:
– Слушаем…
Полли вдруг выпрямилась, побледнев. Глаза ее высохли. Красивые волосы, растрепавшись, закрыли лицо.
– Я хотела напугать ее, – продолжила Полли рассказ, – у меня был с собой револьвер. Хотела заставить ее отдать те письма. Тогда я могла бы забыть о ней навсегда… и о нем… Приехала сюда около… нет, точно не помню, что-то между четырьмя и пятью. Я оставила машину у ворот, подошла к дверям виллы. В руке держала револьвер, Нет, я не хотела ее убить! Я не могла бы убить никого, даже такую злую женщину, как Флора Сэнфорд! Я хотела только… Ах, вы же меня понимаете!
– Понимаем, – ласково заверила Дина.
– Я вошла в гостиную. Перед тем я звонила, но никто не открыл. Дверь была не заперта, я нажала на ручку и вошла. Револьвер держала в руке. Она молча смотрела на меня. Я прицелилась в нее со словами: "Пусть миссис…"
– Ну, а дальше, дальше? – не выдержала Эйприл.
– Вдруг… Это все случилось так быстро… Не могу всего точно припомнить… Откуда-то вынырнул мужчина, появился, кажется, со стороны лестницы. Я заметила только, что это был худощавый седой человек, а на голове у него широкополая шляпа с низко опущенными полями. Вот и все, что мне запомнилось. Ругаясь, он пробежал мимо меня и исчез за дверями. Миссис Сэнфорд вообще не обратила на него внимания. Внезапно прогремел выстрел. Кажется, от дверей столовой. Миссис Сэнфорд опрокинулась на ковер. И тогда револьвер, который я все время держала в руках, вдруг выстрелил. Сама не знаю, как и почему. Не знаю, куда попала пуля, но, наверно, не в нее… не в миссис Сэнфорд. Я повернулась и убежала. Мужчина в фетровой шляпе садился в автомобиль, стоявший в глубине аллеи. Машина тотчас же тронулась. Я вскочила в свой автомобиль и быстро поехала. Куда направился тот человек, я не знаю. Сама же я свернула к берегу, где ненадолго задержалась. Я подумала, что Флора Сэнфорд, возможно, только ранена, и я обязана вернуться к ней. Я могла притвориться, что приглашена к ней на чай и только что приехала. Поэтому я вернулась назад, снова позвонила у дверей, словно и не была здесь до этого… – Замолчав, Полли движением руки откинула назад прядь волос.
– Руперт, мой друг, – уважительно обратилась к Кливу Эйприл, – вы женитесь на девушке со стальными нервами!
Полли продолжила свой рассказ.
– Но Флора Сэнфорд была не просто ранена. Она была мертва. Я вызвала полицию… – По лицу Полли, обращенному к Дине и Эйприл, блуждала бледная улыбка. – Остальное вы уже знаете.
– Слушайте, девочки, – попросил Клив. – Эту историю нельзя…
Эйприл, улыбнувшись, взглянула ему прямо в глаза.
– Вы знаете, в нашей семье такая уж дурная наследственность. У нас очень рассеянная мать, а мы все в нее! К сожалению, мы уже забыли, что рассказала Полли.
– А что касается меня, то я вообще не слушала, – добавила Дина, целуя Полли. – Ужасно рада, что вы не застрелили Флору Сэнфорд и не выходите замуж за Уоллеса. Он хоть и неплохой человек, но ваш жених, без сомнения, намного симпатичней.
– Моя сестра славится своей деликатностью, – пояснила Эйприл.
– Зузмумия! – шепнула Дина. Из глаз у нее хлынули слезы.
– Не обращайте внимания, – посоветовала Эйприл. – Она всегда плачет на свадьбах. А с вашей стороны все-таки свинство обвенчаться в Лас-Вегасе. Мне очень к лицу платья из органди. Кроме того, не знаю, но, быть может, преступно увозить главного свидетеля в другой штат, даже если речь идет о замужестве.
– Завтра по возвращении спрошу у адвоката, – отговорился Клив Каллаган. Подняв голову, он произнес вдруг, широко раскрыв глаза: – Великий Боже!
К ним приближалась Банда, по крайней мере, большая ее часть. Возглавлял шествие Арчи с громадным букетом гортензий. За ним следовал Адмирал с охапкой буганвиллей. Гуни нес прекраснейшие георгины из своего сада, Флэшлайт – букет петуний, а Слуки осторожно сжимал в кулаке одну-единственную камелию.
– Мы спешили и не смогли найти ничего больше, – объявил Арчи. – Пожалуйста. – Он протянул букет внутрь авто. Слуки церемонно вручил камелию молодой невесте, остальные члены Банды осыпали ее цветами.
– Я услышал, что вы женитесь, – объяснил Арчи, – а когда люди женятся, то всегда бывает много цветов. Поэтому я созвал по тревоге Банду.
Полли обняла и расцеловала Арчи. Тот, вероятно, сгорел бы со стыда, если не увидел, как Полли обнимает и целует остальных членов Банды. Потом Клив Каллаган нажал стартер и отвел машину назад по аллее, выкрикивая: "До свидания!", а Полли снова расплакалась.
– Ты чудесно придумал, Арчи, – одобрительно заметила Эйприл, когда автомобиль скрылся из виду. – Но если Полли не сможет сдержать свой Ниагарский водопад, то лучше было бы подарить ей четыре дюжины носовых платков.
Издавая радостные вопли, Банда разбежалась по пригоркам, а троица Кэрстейрсов направилась домой.
– Могла бы рассказать мне раньше, – упрекнула сестру Дина.
– Хотела сделать тебе сюрприз. Ну и получилось! Хотя, откровенно говоря, многое было сюрпризом и для меня самой. – Эйприл, скривившись, поддала ногой подвернувшийся некстати камешек. – Дина, ты веришь тому, что рассказала Полли?
– Да! Верю каждому слову!
– Я тоже. Знаешь, кое-что уже проясняется. Седой худощавый мужчина в серой шляпе – это Фрэнк Райли. Он был на месте преступления в момент убийства. Но Флору Сэнфорд убил не он. В это же время там была и Полли Уолкер, которая и прострелила глаз дядюшке Герберту. Этой девушке нельзя давать в руки оружие, разве что рогатку. Кто-то, укрывшийся в столовой, выстрелил и убил Флору Сэнфорд. У этого человека был револьвер сорок пятого калибра, и он умел стрелять. Дина, мы знаем очень много!
– Очень много всего, а в результате ничего! – уныло возразила Дина. – Радоваться пока рано. Многое нам еще не известно.
– Буду радоваться, мне так нравится. Не говори, что не знаем многого, мы не знаем только одного. – Эйприл загадочно улыбнулась. – Остается всего лишь выяснить, кто был тогда в столовой и выстрелил оттуда в миссис Сэнфорд.