Текст книги "Розы миссис Черингтон"
Автор книги: Крэйг Райс
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)
ГЛАВА 9
– Я не для того стал полицейским, чтобы давать хорошие советы, – произнес сержант О'Хара обиженным тоном. – Я не редактирую в газете уголок «Добрые советы тети Елизаветы». Но я твой старый товарищ и должен по-дружески – избави Боже, не официально – сказать о грубых твоих ошибках. Ты не должен был отпускать этого Руперта ван Дэсена.
Лейтенант Билл Смит закурил, присев на нижнюю ступеньку у входа на виллу Сэнфордов.
– В момент, когда стреляли в миссис Сэнфорд, – произнес он, – этот парень сидел у парикмахера в отдаленном районе Лос-Анджелеса. Несколько человек, включая парикмахера, подтверждают этот факт. Не хочешь ли ты сказать, что он выбрался из парикмахерского кресла, перенесся на семнадцать с лишним миль, застрелил Флору Сэнфорд, вернулся на прежнее место, и никто не заметил его отсутствия? Ты просто начитался историй о межконтинентальных ракетах.
– И все свидетели опознали парня с намыленной физиономией? – холодно осведомился сержант.
– Ван Дэсен не брился, а подстригал волосы.
– Ну, хорошо. У парня железное алиби. Но что-то не так во всей этой истории. Он угрожал миссис Сэнфорд. Та маленькая смекалистая девчонка сама это слышала и обо всем мне рассказала. Он этого не отрицает. И отпустить его только потому, что у него алиби! Если бы он и вправду не имел ничего общего с тем убийством, то разве пришел бы?
– Возможно, это просто добропорядочный законопослушный гражданин, который хочет помочь властям, – произнес уже утомленным тоном лейтенант.
Сержант О'Хара откликнулся на этот аргумент одним-единственным крепким словцом.
– Допустим, ты прав, – продолжал лейтенант, – это он убил миссис Сэнфорд. Но ^огда мы имеем дело с идеальным преступлением, поскольку у убийцы неопровержимое алиби. Мы составим такого рода отчет и перестанем заниматься этим делом. – Помолчав, он с горечью добавил: – Какой-то отчет мы должны представить в любом случае и как можно скорее.
– Сдается мне, что ты совершенно не выспался. ч
Билл Смит в ответ лишь печально вздохнул. За истекшие два дня следствие по делу об убийстве на вилле Сэнфордов не продвинулось вперед ни на шаг. В сотый раз уже он перебирал в уме немногие сведения, которые до сих пор удалось собрать. На своей вилле застрелена Флора Сэнфорд, богатая и деспотичная женщина. Согласно имеющейся информации ее муж, красивый, но слабохарактерный мужчина, был моложе своей жены. Муж флиртовал с молодой артисткой Полли Уолкер. Девушка же была не только красивой. Она выглядела темпераментной и энергичной, готовой постоять за себя.
Билл Смит уже знал, что Полли Уолкер никогда не встречалась лично с Флорой Сэнфорд при жизни последней. Они должны были встретиться в день убийства. Кто был инициатором встречи – миссис Сэнфорд или Полли? Встреча не состоялась, поскольку Полли, попав на виллу, нашла там мертвую Флору Сэнфорд.
Нет! Здесь не все ясно. Все-таки они должны были знать друг друга. Позвонив в полицию, Полли сказала дрожащим голосом буквально следующее: "…немедленно! Убита миссис Сэнфорд".
– Откуда она могла знать, – произнес вслух Билл Смит, – что лежащая на полу женщина и есть миссис Сэнфорд, если до этого никогда ее не видела?
Сержант О'Хара с озабоченным видом взглянул на лейтенанта.
– По-дружески тебе советую, отоспись, Билл. Вернемся сюда завтра утром и перевернем в доме все снизу доверху. Правда, если этой даме нужно было прятать компрометирующие бумаги, то скорее всего она держала их в банковском сейфе на имя миссис Джон Смит.
Лейтенант не ответил. Снова закурив, он сидел, задумчиво уставившись на заросли кустарника. Слишком много необъяснимых фактов. Например, исчезновение Уоллеса Сэнфорда. Почему этот человек исчез? У него же было незыблемое алиби! В момент, когда раздались выстрелы, он сидел в вагоне пригородного поезда. Что с ним? Убежал? А может быть, похищен или даже убит?
Почему разные, казалось бы, ничем не связанные между собой люди пробовали проникнуть на виллу после смерти Флоры Сэнфорд? Миссис Карльтон Черингтон III не была похожа на обычного коллекционера сувениров. А этот маленький, напоминающий собой кролика адвокат Холбрук? Юрист обязан знать, что нельзя с помощью отмычки пытаться проникнуть в помещение, где произошло убийство, даже если убитая была его клиенткой. А этот странный третий посетитель, застигнутый в кустах около дома – Пьер Дегранж, выдающий себя за француза и представляющийся художником? Насколько понимал Билл Смит, У него вообще не было французского акцента. И наконец Руперт ван Дэсен. Черт побери, какое отношение ко всей этой истории имел Руперт ван Дэсен?
Прозвучали два выстрела. Флора Сэнфорд была Убита одной пулей. Куда подевалась другая? Мож-н° смело утверждать, что ее не было в гостиной с обтянутыми ситцем стенами, в которой разыгралась драма. Эту комнату осмотрели самым тщательным образом. Не значит ли это, что "произошло еще одно убийство, жертву которого спрятали? Сразу же после убийства из ворот выехали два автомобиля. Два выстрела… Два автомобиля… Один труп. Лица, имеющие мотивы для убийства, располагают алиби. Дом нужно тщательно обыскать, поскольку в нем, по всей видимости, находятся документальные свидетельства шантажа. Билл Смит слегка застонал.
– Как ты себя чувствуешь? – заботливо спросил сержант О'Хара.
– Неважно, – ответил лейтенант, вставая. Сквозь листву деревьев он видел соседний дом. Вспоминались теплая уютная кухонька, баллада о машинисте, которая ему всегда нравилась и раньше, индейка и торт… Да, Мариан Кэрстейрс была не только образцовой матерью, талантливой и красивой женщиной, но и великолепной хозяйкой. Билл Смит подошел к краю террасы. Отсюда можно было видеть не только освещенное окно, но и саму Мариан Кэрстейрс за пишущей машинкой. Как много она работает! Стыдно, когда такая красивая женщина должна так надрываться. Какая же у нее печальная судьба: одна-одинешенька, она вынуждена сама нести всю тяжесть воспитания и содержания троицы милых и умных детишек.
Вдруг он заметил, что весь дом Кэрстейрсов ярко освещен, горят даже лампы в прихожей и у ворот. Не заболел ли кто-нибудь? Может быть, кто-то из детей? Нет, это исключено. Мариан не сидела бы так спокойно за машинкой. Она ухаживала бы за своим малышом, как самая умелая и заботливая сиделка. Что же в таком случае означает эта иллюминация?
– Послушай, Билл: или мы идем домой, или обыскиваем виллу!
– Вот сейчас же войдем в дом и произведем обыск, – раздраженно ответил лейтенант, насильственно вырванный из царства грез.
Сержант внимательно присмотрелся к нему и задумчиво подтвердил:
– Ты действительно какой-то странный.
Но тут от дома Кэрстейрсов до них донесся отчаянный детский крик. За ним последовали еще более пронзительные душераздирающие звуки.
– Что это, черт возьми! – Билл Смит, перемахнув одним прыжком через кусты, помчался по газону в сторону соседнего сада, но сержант, догнав, удержал его за руку.
Крик тем временем усиливался. Уже можно было различать голоса мальчишек и девчонок. Кто-то истошным голосом заорал: "Как ты смеешь, Эдди!" Потом раздались звуки музыки, и началось что-то невообразимое.
Билл Смит, задержанный на бегу сержантом посредине газона, шепнул, теряя дыхание:
– О'Хара! Сигнал тревоги!
– Да успокойся же, – проворчал О'Хара, не отпуская руки начальника. – Это дети забавляются. Сам вырастил девятерых, уж я в этом разбираюсь.
– О-о-о! – вздохнул облегченно Билл Смит, вновь обретая дыхание. – О-о-о! – повторил он, но уже совершенно иным тоном, ибо в этот момент какая-то маленькая фигурка стремительно вынырнула из кустов и, протаранив головой живот лейтенанту, рухнула вместе с ним на траву.
– Прошу прощения, – вежливо произнес мальчуган, одетый в темно-синие холщовые брюки и поношенный свитерок, с лицом, неимоверно грязным и к тому же измазанным красной краской. – Я – член Банды. До свидания!
И он исчез в кустах, откуда к нему взывали голоса его ровесников: "Вернись, Слуки, и не шуми, идем красть коку".
Лейтенант поднялся и отряхнул костюм.
– Может быть, стоило объявить тревогу? – он посмотрел на окно, за которым Мариан Кэрстейрс спокойно продолжала печатать. – Как она может это выдерживать? Непонятно!
– Дело привычки, – объяснил сержант. – Послушал бы ты, что временами мои вытворяли! – И, подойдя к самой границе участка, громко крикнул: – Тише там!
Результат сказался немедленно: установилась мертвая тишина.
– Видишь? – повернулся он к лейтенанту. – Это все-таки дети. Если бы ты сам вырастил девятерых…
– Сохрани меня Боже! – ужаснулся Билл Смит, но голос его прозвучал не совсем искренно. Он не раз уже завидовал сержанту О'Хара, хотя никогда бы в том не признался. Кто знает, как повернулась бы жизнь, женись он на прелестной темноволосой девчонке, в которую влюбился в последнем классе школы… Ее звали Бетти-Лу. У нее был теплый, мягкий голос южанки, и сама она была очень милой и совсем беспомощной. Билл Смит обожал ее. Он окончил школу, а во время каникул работал в конторе фирмы Хопнер. Тогда-то они и решили, что поженятся осенью, если мистер Хопнер оставит Билла в фирме на постоянной работе.
Но в сентябре умер отец. Раненный гангстерской пулей, он прожил в госпитале еще пять дней и успел заручиться согласием Билла поступить в полицейскую академию. "Помогай матери и будь хорошим полицейским", – завещал он сыну. Билл поступил в полицейскую академию. Бетти-Лу поклялась дождаться его, а тремя неделями позже вышла замуж за другого.
Билл помогал матери до конца ее жизни. Был хорошим полицейским. Постепенно поднимался по ступенькам служебной лестницы, дослужившись до лейтенанта в отделе по расследованию убийств. Отец мог бы им гордиться. До сих пор не женился. Почему? Не было времени, не было денег, да и не встретилось ни одной девушки, которая заслуживала бы обожания и была похожа на Бетти-Лу с южным говором, милой внешностью и обворожительной беспомощностью. В конце концов он пришел к выводу, что неплохо чувствует себя в роли холостяка, обитая в удобном гостиничном номере с великолепным обслуживанием и рестораном невдалеке.
В последнее время, однако, его все чаще посещали сомнения. Номер в гостинице был, безусловно, очень удобным, обслуживание великолепным. Внимательная горничная, которой он еженедельно платил за уборку, приводила в порядок его одежду в шкафу и вытряхивала пепельницы. В ресторане неплохо готовили. Официантка, зная вкусы своего постоянного клиента, никогда не предлагала ему меню и приносила только вечерние газеты. И все же в ресторане невозможно заказать торт с кленовым сиропом… Зато в гостиничном номере абсолютно тихо.
Правда, Бетти-Лу никогда бы не согласилась иметь девятерых детей. Кто знает, согласилась ли бы она даже на одного ребенка? Никогда бы она не сверкнула талантом, не смогла написать повесть. Не напевала бы она и балладу о крушении старого паровоза… Не выглядела бы такой красивой, хоть и с каплей сиропа на носу…
– Хорошо, что она за меня не вышла, – вдруг громко произнес Билл Смит.
– О чем ты? – удивился О'Хара.
– Так, задумался кое о чем… Подумал, что нужно, наконец, обыскать эту виллу. Мне хотелось бы… – лейтенант замолчал, не закончив фразу.
Между тем Дину и Эйприл обуревали противоречивые чувства. Все было замечательно. Кока-кола охлаждалась в холодильнике. Гости принесли множество припасов: сосиски, жареный картофель, вареную кукурузу, печенье. На столе в кухне оказался сюрприз – громадный торт с запиской: "На всякий случай. Мамуся". Джой принесла пластинки, Эдди и Мэг до сих пор не поссорились. И Банда не доставляла пока больших хлопот.
Поиски клада начались удачно. Венди нашел первый след в углу под солнечными часами. Пит отыскал второй в опечатанной бутылке, подброшенной в бассейн с золотыми рыбками. Сейчас воодушевленные гости с энтузиазмом искали очередной тайный знак. Вскоре в полном соответствии с программой поиски перекинутся на участок Сэнфордов.
Девочки были довольны своим внешним видом. Дина в шотландской юбочке, свитерочке и белых с бронзовым полуботиночках, Эйприл – в кофточке из бледно-голубого органди, с цветами в волосах. Даже Арчи умылся, причесался и надел свои лучшие брюки.
Веселье делало честь хозяевам и не мешало матери работать. Улучив минутку, Дина и Эйприл заглянули наверх. Побледневшая от напряжения Мариан лихорадочно печатала, полностью погрузившись в события, развернувшиеся в последней главе повести, и совершенно не замечая царившей внизу кутерьмы.
Заговор Банды, намеревавшейся выкрасть кока-колу, был своевременно раскрыт. Надежные мальчики стали на страже на заднем крыльце, чтобы предотвратить покушение. Бумажные декорации сохранились пока в неприкосновенности. Ситуация, казалось, полностью контролировалась.
И все-таки…
– Как бы отделиться от остальных и поискать то, что нам действительно нужно? – шепнула Эйприл на ухо Дине.
– Не знаю. Пит не отстает от меня ни на шаг.
– Пит – это уж исключительно твоя забота.
– Может быть, сказать ему, в чем дело? Пусть он нам поможет.
– Этот недоумок? – возмутилась Эйприл. – Скажи, сестра, у тебя временное затмение или ты окончательно потеряла разум?
– Что тут такого? – оборонялась Дина. – Надо же найти какой-то выход. Только бы…
– Дина! Где ты? – прозвучал поблизости голос Пита. Эйприл гневно фыркнула.
– Я здесь, – ответила Дина, примирившись с судьбой.
Из кустов вынырнул Пит в щегольском наряде, состоявшем из полотняных брюк и клетчатой рубашки. В свои шестнадцать он вымахал на метр семьдесят пять и имел склонность путаться в собственных ногах^
– О, Эйприл! Знаешь, тебя ищет Джо.
– Не беда, – невозмутимо парировала Эйприл.
– Пит, дорогой, – ласково заговорила Дина, озаренная вдруг спасительной мыслью. – Не можешь ли оказать мне услугу?
– Для тебя – все, что захочешь, – выразил полную готовность поклонник.
– Я забыла о бумажных салфетках. Если бы ты съездил на велосипеде к Льюку и купил пачку за десять центов…
– Я быстро, – пообещал Пит.
– Дам тебе десять центов. – Дина тщетно ощупывала карманчики свитера. – Эйприл! У тебя случайно нет при себе мелочи?
Эйприл отрицательно покачала головой и позвала Арчи, который немедленно явился на зов, стремительно спускаясь по лестнице прыжками через две ступеньки.
– Арчи, можешь дать десять центов?
– Для чего?
– Не спрашивай, а давай, – укорила Эйприл, многозначительно подмаргивая.
Арчи вручил десять центов Эйприл, та передала их Дине, Дина – Питу. Пит бросился в угол, где стоял его велосипед.
– Я скоро вернусь, – пообещал он.
– Теперь вы должны мне два доллара и восемьдесят пять центов, – подытожил Арчи.
– Вернем, не бойся, – вздохнув, заверила Дина. – А теперь наконец мы должны приняться за работу.
Они прошли по газону до участка Сэнфордов. В это время раздался крик Джой, которая нашла очередной след в бутылке из-под молока, спрятанной между водяными лилиями в домашнем бассейне Сэнфордов. От въездных ворот к кладоискателям бежал полицейский с криком: "Убирайтесь отсюда, мальчишки!" С триумфальным воплем соскочил с дерева Эдди, обнаружив след в птичьем гнезде. По лестнице, ведущей к заднему крыльцу, на этот вопль помчался в сад второй полицейский, дежуривший внутри виллы. Одновременно напрямик к огороду Сэнфордов бросилась Банни.
– Все идет отлично, – оценила обстановку Дина. – Территория полностью в нашем распоряжении. Но как избавиться от этих двух? – она показала пальцем на лейтенанта и сержанта, стоявших на переднем крыльце розовой виллы.
– Нужно же было им прийти сюда как раз сегодня! – проворчала Эйприл. Она обернулась к Арчи: – Слушай, братик, твоя Банда должна увести их от этого дома.
– Тэре фэре, – обиделся Арчи. – Почему всегда я? Как только нужно что-нибудь сделать, так всегда я и Банда. Почему сами не можете? Как мы это сделаем?
– Пошевелите мозгами, – предложила Дина. – Мало ли что можно сделать! Например, поджечь дом или…
– Ага! – завопил Арчи и уже на ходу, сбегая вниз по лестнице, закричал: – Эй, Слуки, Пинхид! Ко мне, ребята!
– Они уж это сделают, – уважительно произнесла Эйприл. – Я знаю Банду! – И первая вступила через беседку на территорию Сэнфордов. За ней последовала Дина.
Двое полицейских, поддержанные сержантом О'Хара, работали не покладая рук. Едва они спугнули Венди, улизнувшего с цветочной клумбы с розами, как из-под солнечных часов выскочила Джой, а из-за грушевого дерева – Вилли. Три представителя власти метались как угорелые. Только Билл Смит все еще торчал у дверей виллы.
– Ты уверена, что следов от клада достаточно и они преждевременно не иссякнут? – поинтересовалась Дина.
– Я разместила их повсюду, на всей территории. Пошли, присоединимся к искателям клада.
Пробираясь сквозь заросли, они наткнулись на груду пустых молочных бутылок, оставленных здесь, несомненно, Уолли Сэнфордом. Нашли кроличью нору, перочинный ножик, утерянный Арчи месяц тому назад, носовой платок Мэг, осколки бутылки из-под кока-колы. Эйприл слегка порвала свою кофточку, а Дина оцарапала нос веткой.
Через четверть часа Эйприл объявила:
– Ничего интересного мы здесь не найдем. Если бы что-нибудь было спрятано вне дома, я нашла бы это раньше, когда пристраивала следы от клада. Надо проникнуть в дом.
– Надо, но как? – Дина вдруг встревожилась. – Эйприл, ты слышишь?
С улицы донесся вой сирены. Потом завыла другая. Третья прозвучала где-то в стороне.
– Еще одно убийство! – воскликнула Эйприл.
– Нет, это не полицейские сирены, – возразила Дина. – Это, скорее… Ох, Эйприл! Видишь?
Невдалеке, за поворотом улицы, блеснуло яркое зарево и взметнулся клуб дыма. Минутой позже они увидели и полускрытое деревьями пламя.
– Великий Боже! – простонала Эйприл. – Арчи принял наш совет всерьез!
ГЛАВА 10
Дина была готова сбежать по пригорку к улице, но Эйприл ее удержала.
– Стой! – скомандовала она. – Надо воспользоваться случаем!
Сад опустел. В нем, кроме них, не осталось ни единой живой души. Все, не исключая полицейских в форме, сержанта О'Хара и лейтенанта Смита, поспешили на пожар.
– Кухонная дверь открыта, – отметила Эйприл.
– Арчи! – жалобно простонала Дина. – Если об этом узнают…
Эйприл сохраняла спокойствие.
– Не хнычь! Это наша забота, чтоб не узнали.
По краю газона они обежали дом и добрались до кухонного крыльца. Дверь была распахнута настежь. В кухне на столе под зажженной лампой лежали последний номер "Криминальных загадок" и булка с ветчиной, которую, видимо, приготовил для себя полицейский.
Остальной дом был погружен в темноту. Через буфетную они прошли на цыпочках в столовую, а оттуда в обитую ситцем небольшую гостиную. Паркетный пол гостиной был устлан газетами, а место, где раньше лежало тело убитой, очерчено мелом. Эйприл задрожала.
– Это как раз здесь!
– Не бойся, – ободрила ее Дина.
– Я? Боюсь? Да ни капельки! – К счастью, ее зубы перестали стучать. – Фонарь у тебя?
– Да, но я буду пользоваться им только в крайнем случае. Свет может привлечь к нам внимание. – Дина помолчала. – Может, мы напрасно тратим время. Наверняка полиция очень тщательно обыскала дом.
– Мужчины! – презрительно фыркнула Эйприл. – Мужчины не имеют представления о женских тайниках. Вспомни-ка, где мамуся прячет подарки ко дню рождения, записки от директора школы или книжки, которые, по ее мнению нам еще рано читать?
– Ну, известно где. На дне бельевой корзины в ванной комнате, в шляпной коробке, под матрасом своей кровати, за зеркалом на туалетном столике, под ковром в столовой, в рамке дедушкиного портрета, в выдвижном ящике под старыми вечерними платьями или за энциклопедией на самой высокой полке в библиотеке. А иногда еще и под ковром около лестницы.
– Теперь понимаешь? Не думаю, чтобы полицейские искали в таких местах.
Они поднялись на второй этаж и стали медленно, весьма тщательно осматривать комнату за комнатой. Повсюду виднелись следы проведенного полицией обыска. Письменный столик покойной Флоры Сэнфорд, ее туалетный столик, небольшой вмурованный в стену сейф были пусты.
– Может быть, здесь что-то было, может быть, полиция уже все нашла, – засомневалась Дина.
– В таком случае и мы попробуем что-нибудь найти, – обнадежила ее Эйприл, заглядывая под ковер.
– Миссис Сэнфорд, кажется, часто пользовалась косметикой, – заметила Дина, обследуя туалетный столик. – Сколько тут разных флакончиков и баночек!
– Мы здесь не для того, чтобы беспокоиться о своей внешности, – упрекнула ее Эйприл, снимая со стены какую-то картину.
За окном снова завыла сирена. Отблеск зарева падал на стены комнаты. Дина обеспокоенно посмотрела в окно.
– Пожар, кажется, очень большой.
– Если тебе хочется, то, пожалуйста, беги туда, – холодно сказала Эйприл, ощупывая матрас. Вдруг она подняла голову: – Дина! там горит, а мамуся! Сестры подскочили к окну и выглянули в сад. Сквозь заросли они увидели освещенное окно, а в комнате за пишущей машинкой свою мать. Обе с облегчением вздохнули.
– Ну, конечно. Ведь мамуся когда-то продолжала работать даже во время землетрясения, – задумчиво сказала Дина. – Ты помнишь? В доме посыпались стекла, входные двери перекосило так, что их не удавалось открыть, рядом на улице рухнул какой-то каменный дом, вокруг раздавался адский грохот.
– Помню. Мы страшно перепугались и побежали наверх убедиться, что с мамусей ничего не случилось. А она вышла навстречу и попросила: "Дети, перестаньте, наконец, хлопать дверьми".
Дина рассмеялась, но тут же погрустнела.
– Эйприл! Если Арчи накажут…
– Ничего ему не будет, – успокоила Эйприл. – За дело!
Ни в гардеробной, ни в спальной Флоры Сэнфорд, ни в гостиной не оказалось ничего интересного.
Десятью минутами позже Эйприл прокричала:
– Ну и растяпы же мы! Подумай, если миссис Сэнфорд владела компрометирующими документами, то, я уверена, не хранила их в своей комнате! Скорее всего, она выбрала бы комнату мужа, чтобы в случае чего подставить его, а самой остаться в стороне. Наверно, она так и сделала. Это была очень хитрая особа.
Они прошли в комнату Уолли Сэнфорда. Их поразил контраст с гостиной, обитой слащавым розовым ситцем, и спальней Флоры Сэнфорд с серо-голубыми шелковыми портьерами и огромными зеркалами. Небольшая спальня Уолли была обставлена дешевой мебелью, а окна закрывали серые полотняные шторы.
– Никогда бы не подумала, что у него такой скромный вкус, – заметила Дина.
– Глупышка, – возразила Эйприл. – Это она так обставила его комнату. Это у нее были деньги, а не у него.
Они перетряхнули все что можно. И тут Дине пришла в голову одна мысль.
– Уж если мы здесь… Знаешь, мистеру Сэнфорду очень нужны чистая рубашка и носки. Я спрячу под свитером немного его белья, а завтра занесем ему в шалаш.
– Тогда возьми и бритву, – посоветовала Эйприл. – А мыло отыщется в нашем доме.
Пятью минутами позже за рамой зеркала Эйприл нашла толстый пакет. Заглянув в него, она протяжно свистнула. Дина посветила фонариком, повернувшись спиной к окну. В пакете находились блокнот, пачка газетных вырезок, какие-то письма. В глаза Эйприл бросились знакомые имена: Черингтон, Уолкер, Холбрук, Сэнфорд.
– Дина, это, наверно, то, что мы ищем! Дина тоже проверила содержимое пакета.
– Ох! – внезапно простонала она. – Смотри, Эйприл, в этой вырезке упоминается наша фамилия! – Она присмотрелась внимательней. – Так оно и есть, Мариан Кэрстейрс.
– Не может быть! – прошептала Эйприл. Дина протянула ей бумажку. Бледная от волнения Эйприл решительно произнесла: – Возьмем все это домой и там обстоятельно рассмотрим. – Собрав документы, она снова спрятала их в пакет.
У Дины от возбуждения постукивали зубы, она с трудом выговаривала слова:
– Во всяком случае, мамуся не могла этого сделать! Когда мы услышали выстрелы, мамуся печатала на машинке…
Оборвав фразу, она вопросительно взглянула на сестру. Обеим одновременно пришла в голову одна и та же мысль. Они вспомнили книжку, написанную Мариан под именем Кларка Камерона. Убийца имел неопровержимое алиби на момент, когда совершилось убийство. Экономка и еще несколько человек слышали доносившийся из его комнаты стук пишущей машинки. Потом оказалось, что преступник записал на пластинках звук работающей пишущей машинки и включил автоматический проигрыватель, способный безостановочно прокрутить десять пластинок подряд.
– Глупости! – определила Эйприл. – У нас нет магнитофона, а патефон нужно заново накручивать с каждой очередной пластинкой.
– Правильно, – подтвердила Дина. – А когда мы, услышав выстрелы, тут же побежали наверх, мамуся сидела за машинкой.
– И, кроме того, – категорически заявила Эйприл, – за всю свою жизнь мамуся ни разу не сделала ничего такого, за что ее можно шантажировать. – Взглянув на толстый пакет, она задумалась: – Как мы его отсюда вынесем? Можем случайно встретить кого-нибудь по дороге.
– Спрячь его на себе, – посоветовала Дина.
– Под этим прозрачным платьем? Нет, я не фокусник.
– Ну, хорошо, отдай мне, – согласилась Дина. Она засунула пакет под свитер. – Он чуть больше по размеру, чем хотелось бы. Не забудь, у меня за пазухой уже бритва, рубашка и носки мистера Сэнфорда.
– При желании смогла бы упрятать еще и матрас, – насмешливо произнесла Эйприл, критически оглядев сестру.
– Оставь меня в покое, – обиделась Дина.
– Идем отсюда. Я очень тревожусь. Надо побыстрее узнать, где Арчи, не случилось ли с ним что-нибудь. И что делают сейчас наши гости… – Она погасила фонарь. – Пошли, Эйприл.
Девочки бесшумно миновали холл на втором этаже. В окнах еще отсвечивало зарево.
– Такой великолепный пожар, – огорченно пробормотала Эйприл. – А нас там не было!
– Мы занимались более важным делом, – напомнила Дина, но, прислушавшись, тут же смолкла: – Т-с-с…
С первого этажа донесся слабый шорох осторожных шагов. Кто-то украдкой ходил по дому. Тихо скрипнула ручка входной двери. Внезапно послышался звук глухого удара, и зазвенело посыпавшееся стекло. Дина и Эйприл отступили в глубь холла, к окну, и увидели, как из дома выбежал мужчина. Остановившись посредине газона, он осмотрелся. И, прежде чем он окончательно пропал из виду, им удалось ясно разглядеть его освещенное луной лицо. Эйприл сдержала готовый вырваться крик. Это был человек, который не существовал! Руперт ван Дэсен.
– Кто это? – шепотом осведомилась Дина.
– Несомненно, подозрительный тип, – тоже шепотом ответила Эйприл дрожащими губами.
Они немного подождали, прислушиваясь. Снизу снова послышался шорох, словно кто-то пытался ощупью что-то отыскать в темноте. Время от времени вспыхивал свет фонарика.
– Не лучше ли нам спрятаться, Эйприл? – тихонько выдохнула Дина.
– Где тут спрячешься! В крайнем случае можно выбраться на крышу и спуститься вниз по водосточной трубе. Надеюсь, найдем ее где-нибудь поблизости.
Кто-то подошел почти к самой лестнице. Девочки замерли, наклонившись над перилами. Темная фигура остановилась, повернув голову, и на мгновение неподвижно застыла. В странном смешении лунного света с отблесками пожара они увидели смуглое худое лицо, полускрытое опущенными полями шляпы. Человек выглядел испуганным, хотя был вооружен. В лунном свете поблескивал ствол зажатого в руке револьвера. Дина оттащила сестру от перил. Окно верхнего холла выходило на крышу пристройки.
В этот момент они услышали выстрел. Выстрел и тут же странный мягкий звук. Затем наступила тишина.
Девочки вернулись к перилам. На полу у самой лестницы неясно вырисовывалось пятно, словно сгустившаяся тень. Рядом можно было различить револьвер и откатившуюся чуть в сторону, на ковер, шляпу. Где-то на первом этаже в глубине дома тихо закрылись двери.
– Немедленно уходим отсюда, – хрипло шепнула Дина. – Если нет водосточной трубы, прыгнем.
Но они нашли что-то получше водосточной трубы – решетку, увитую диким виноградом. Быстро и ловко, словно кошки, они спустились на землю и, прячась в тени от дома, обежали его вокруг.
– Не потеряй эти… предметы, – напомнила Эйприл.
– Не бойся, я держу их крепко.
Подходя к заднему крыльцу дома, они замедлили шаг. Здесь все было спокойно и выглядело, как обычно. Газон был залит лунным светом. Зарево от пожара уже поблекло.
– Постой, – шепнула Эйприл, схватив сестру за руку.
– Боже милостивый, бежим отсюда побыстрей!
– Нет. Слушай: произошло второе убийство. Мы слышали, мы почти видели это! Помнишь, что говорил тот парень в мамусиной книжке: "Почти невозможно скрыть убийство, не совершив при этом второго". Дина, убийца сейчас находится в этом доме.
– Попробуем заглянуть в окна веранды, – согласилась Дина. – Только очень осторожно… Черт побери этот пакет, он трет мне обожженную солнцем кожу. А ты тоже хороша – вырядилась сегодня в органди!
Крадучись они подошли под окна веранды. От лунного света, усиленного наружными фонарями, внутри гостиной было светло, как днем. Со своего наблюдательного пункта они могли видеть веранду, гостиную и холл, изогнутую под прямым углом лестницу и площадку между этажами. Но у подножия лестницы уже не было мертвого тела, не поблескивал револьвер, не валялась на ковре шляпа. Не было ничего!
– Дина, ты была права, отсюда надо сматываться, – шепнула Эйприл. Она в изумлении смотрела на сестру. – Может быть, нам все это приснилось?
– Исключено, – быстро, слишком быстро возразила Дина. – Видимо, тот человек не был убит, и пока мы слезали с крыши и обходили виллу кругом, он встал и ушел. – Словно в подтверждение ее слов заурчал двигатель автомобиля с дорожки позади виллы. – Слышишь? – в ее голосе звучали триумфальные ноты. – Сейчас нужно побыстрее отнести добычу домой, спрятать ее и присоединиться к гостям.
Они побежали по газону к беседке, откуда перебрались в свой сад. Вблизи никого не было. Издалека до них долетал шум от возбужденного говора сбежавшихся на пожар людей, хотя огонь уже угасал. Со второго этажа их собственного дома доносилось стрекотание пишущей машинки.
– Пока гости не разойдутся, спрячем пакет на дне бельевой корзины, а потом…
– Т-с-с! – прервала Дину Эйприл.
По ступенькам дорожки медленно поднимались лейтенант Билл Смит и сержант О'Хара. Увидев девочек, они остановились, а замолчавший было лейтенант заметил:
– Нельзя было оставлять без охраны это место.
Эйприл припомнила, что где-то читала, будто атака – лучший способ обороны. Поэтому в ответ на замечание лейтенанта она обратилась к ним с нескрываемым возмущением:
– Куда это вы направляетесь через наш сад?
– Хотели сократить себе путь, – задыхаясь, выговорил сержант. Он, видимо, не привык взбегать по ступенькам.
– А что это за пожар? – быстро вмешалась в разговор Дина. – Где горит? Как это случилось?
– Пожар уже потушили. – Сержант медленно отирал с лица пот, довольный представившейся возможностью передохнуть. – Загорелся нежилой дом, кто-то его поджег.