412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кортни Кейзель » Мы обсудим позже (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Мы обсудим позже (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 20:14

Текст книги "Мы обсудим позже (ЛП)"


Автор книги: Кортни Кейзель



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)

Глава 10

Парк

19 декабря

Кап.

Капли жидкости падают мне на руку.

Кап.

Ещё одна капля.

Сейчас середина ночи, и все молчат.

Я смотрю вверх, щурясь в тусклом свете самолёта. Ещё одна капля воды падает из верхнего отсека и попадает на женщину передо мной. Она спит, но ёрзает.

Удивительно, как много маленьких капель могут превратиться в огромную лужу на моей промежности. Я выгляжу так, будто описался. Мне бы пошевелиться или встать, но я не могу. Лэйси спит. Её голова лежит на моём плече, а её рука продета через мою, и это даже приятно.

Она выглядит красивой – мягкой, простой – как девушка, с которой хочется свернуться калачиком на диване и смотреть «Эта замечательная жизнь». Я никогда не смотрел этот фильм и никогда не лежал на диване рядом с женщиной. Моя жизнь сложна. Я не делаю обычных вещей. Я лажу по стенам зданий, выпрыгиваю из самолётов и использую поддельные личности. Я убиваю людей, которые угрожают безопасности нашей страны. Я всегда пытался убедить себя, что мой опасный образ жизни – это действительно жизнь. Неважно, что я упускаю все мелочи жизни. Я был тем счастливчиком, который мог делать большие вещи.

Может быть, именно поэтому Лэйси меня интригует. Она делает маленькие вещи, которые заставляют меня чувствовать себя нормальным, даже если это всего лишь на мгновение.

Но неважно, насколько хорошо и нормально всё ощущается с Лэйси. У меня есть работа, и она только что стала в тысячу раз сложнее. Я никогда бы не подумал, что за сорок пять минут, прошедших с того момента, как я оставил Лэйси у подножия эскалатора торгового центра, до того, как я приехал к ней в квартиру, чтобы провести обыск, она отправит компьютерный чип по почте через всю страну. Он уже на пути в Ливенворт через почтовую службу США. Он находится в надёжном месте, где его никто не найдёт, но это не мешает мне чувствовать беспокойство из-за того, что он не находится у меня.

Ещё одна капля воды падает из верхнего отсека и попадает на женщину передо мной. На этот раз влага будит её. Она что-то бормочет, глядя вверх. Её гнев усиливается, когда она понимает, насколько она промокла.

Она поворачивается к человеку рядом с ней, но он спит. Она поворачивается на своём сиденье и смотрит мне в глаза. – Откуда берется вода? Вы намокли?

– Она капает из верхнего отсека. – Я показываю вверх.

– Моя одежда и моё сиденье… они все мокрые! – Женщина нажимает кнопку вызова и встает. Она включает лампу для чтения, как раз когда появляется стюард.

– Могу я вам помочь? – шепчет он.

– Тут мокро! Всё мокрое! – Она практически кричит. Люди вокруг нас просыпаются.

Но не Лэйси.

Видимо, она крепко спит – хорошо знать. Или музыка в её AirPods включена на полную громкость.

Внезапно весь отсек над нами разгружается. Сумки с багажом разбросаны по проходу, и ещё одна стюардесса присоединяется к веселью, держа в руках фонарик.

Пассажиры начинают жаловаться, что их сумки намокли.

– Мой компьютер! – стонет один мужчина.

Другая женщина протягивает промокшее пальто.

В салоне включается свет, и все вокруг разговаривают. Лэйси снимает маску с глаз и достаёт свои наушники.

Её обесцвеченные глаза смотрят на меня. – Что происходит?

Дама впереди нас подслушивает наш разговор и вмешивается. – В самолёте утечка.

– Утечка? – Лэйси откидывает голову назад. – Мы падаем?

Как это стало её первой мыслью? Когда это утечка была равносильна смерти?

– Это бутылка с водой. – Стюардесса показывает виновника всем на обозрение.

Выражение лица Лэйси краснеет от смущения.

Это её бутылка с водой, такая большая, что из неё Голиаф мог бы пить целый год.

– Это не моя! – щебечет женщина перед нами.

– И не моя. – Больше пассажиров отвечают вместе.

– Я…, – робко произносит она.

О, господи.

– Это моя бутылка с водой. – Я достаю огромную бутылку «Гидро Фласк». – Наверное, я недостаточно плотно закрутил крышку. Извините. – Я озорно улыбаюсь пассажирам вокруг меня, но этих сонных людей не переубедить. Я получаю смертельные взгляды с каждого ряда.

– По крайней мере, вода и вас намочила. – Женщина показывает на мою промежность.

Я смотрю вниз на свои брюки от костюма и на идеальный круг вокруг моей промежности. – Это точно.

– Карма, – бормочет бортпроводник, начиная вытирать полотенцем верхний отсек.

Лэйси поворачивается ко мне с широко раскрытыми глазами и говорит: – Спасибо.

Благодарная улыбка на её лице стоила всех этих смертельных взглядов.

Лэйси

Заметка для меня: всегда убедись, что крышка твоей бутылки с водой надёжно закрыта, прежде чем положить её в верхний отсек. Эта информация должна быть в фильме о безопасности, который показывают перед полётом. Или, по крайней мере, в брошюрах в переднем кармане кресла, которые никто не читает, если только им не очень скучно.

Хорошая новость: у меня чемодан с твёрдой оболочкой, поэтому ни одна из моих вещей не намокла. Не могу сказать того же о всех других людях.

– Можешь подержать это? – Парк протягивает мне мою бутылку с водой, добавляя ухмылку. – Я иду в уборную, чтобы немного просушить штаны.

– Мне очень жаль. – Я гримасничаю. – Я чувствую себя ужасно.

– Всё в порядке. – Он бросает мне милую улыбку, проходя несколько метров по проходу к туалету.

Это не нормально. Я должна попытаться помочь ему.

Туалет перед ним открывается, и оттуда выходит женщина. Он ждёт, пока она пройдёт, прежде чем ступить внутрь крошечного пространства, и пытается захлопнуть за собой дверь.

– Парк? – Я ловлю ручку, прежде чем он успевает её закрыть. Я снова открываю дверь и заглядываю внутрь.

Его голубые глаза сверкают. – Заманивать мужчин в ловушку в маленьком пространстве, похоже, твоя обычная вещь.

Моё выражение лица меняется. – Нет! Клянусь, я просто пришла узнать, не нужна ли тебе помощь.

– Как ты собираешься помочь?

– Эм… я ещё не думала об этом. – Я же не могу вытереть мокрое место бумажным полотенцем.

Его губы подёргиваются, пока он смотрит, как я перебираю возможные варианты.

– Знаешь что? – Я делаю шаг назад. – Неважно. Похоже, у тебя всё под контролем.

Мы попадаем в зону турбулентности, и моё тело летит вперёд. Дверь в туалет захлопывается за мной, когда я падаю на Парка. Я прижимаюсь к его твёрдой груди уже второй раз за сегодня. По крайней мере, на этот раз на нём рубашка… или нет. Может быть, Парк без рубашки был лучше. Он хватает меня за талию, прижимая к себе. Я завёрнута в кокон из мускулов рук и свежей мужественности.

– Это был несчастный случай, – объясняю я, отталкиваясь от него. – Я ненавижу турбулентность, когда я не пристёгнута. – Ещё одна волна турбулентности встряхивает самолёт, и я снова лечу вперёд. На этот раз я твёрдо решила не врезаться в Парка. Поэтому я вскидываю руку вверх, намереваясь прижать её к стене, чтобы поймать себя, но ничего не идет по плану. Моё быстрое движение рукой заканчивается ударом Парка по челюсти. Он падает на раковину, увлекая за собой дозатор для мыла.

– Это был ещё один несчастный случай! – визжу я, пока Парк пытается прикрепить дозатор обратно к стене.

Я отступаю назад, чтобы освободить немного места, но теряю равновесие во время следующей волны турбулентности. Моя ладонь нажимает на кнопку смыва, в результате чего унитаз издаёт громкий вакуумный звук, всасывая воду. Я отдёргиваю руку от стены и хватаюсь за единственное, что могу – за его талию. Я падаю вперёд, толкая Парка вниз вместе с собой. Его задница приземляется на унитаз, а моё тело – поверх его.

Что вообще сейчас происходит, Джек Фрост?

– Ты в порядке? – спрашивает он, но я не могу посмотреть ему в глаза. Мне так стыдно.

Я пытаюсь выбраться из запутанной паутины, которую создали наши ноги и руки. Уровень интимных позиций, через которые должны пройти наши конечности, чтобы распутаться, просто смешон. Это похоже на игру «Твистер» на стероидах.

Я зачёсываю чёлку назад, когда встаю. – Я в порядке.

Его глаза сужаются от удовольствия. Он кладёт обе руки на дверь по обе стороны от меня. – В дополнение к тому, что ты заманиваешь меня в ловушку в маленьких замкнутых пространствах, – его голос становится глубоким и грубым, когда он наклоняется ближе, – я также добавляю ощупывание меня как одну из твоих обычных вещей.

Я сглатываю, прижимаясь спиной к двери. – Похоже, теперь ты ставишь ловушки. – Мой взгляд падает на его губы, не потому что он собирается поцеловать меня, а потому что я хочу, чтобы он поцеловал меня.

Если есть желание, то найдётся и способ – эта фраза стала моим девизом.

Мой взгляд, наполненный желанием, возвращается к его глазам, проверяя, хочет ли Парк поцеловать меня. За его взглядом скрывается некое желание, которое говорит мне, что всё идет по плану. У меня замедляется дыхание, пока он наклоняется вперёд.

Сильный стук в дверь туалета заставил нас замереть на месте.

– Простите? – Это стюард, которому пришлось убирать мой беспорядок с бутылкой воды. – Мне нужно, чтобы вы вернулись на своё место. Сейчас мы пролетаем через сильную турбулентность.

Ты думаешь?

– Хорошо, – отвечаем мы оба в унисон.

Я в панике закрываю рот рукой.

– Мы не разрешаем двум пассажирам находиться в туалете одновременно, – укоряет бортпроводник.

– Э-э… – Я смотрю на Парка с чувством вины, распространяющимся по моему лицу. Я – самая далёкая от члена или даже предполагаемого члена клуба десятитысячников17. Думаю, не самая далёкая. Я как раз собиралась поцеловать мужчину в туалете самолёта. Это должно дать мне несколько очков.

– Мне только что сделали операцию, – говорит Парк. Его лицо абсолютно спокойно, как будто то, что нас застали вместе в туалете, для него пустяк. – И мне нужна была её помощь, чтобы поменять повязки. Мы выйдем через минуту.

– Отличное оправдание, – шепчу я. Он улыбается мне в ответ, держа руки по обе стороны от моего тела, загораживая меня. – Ну, я только усугубляю ситуацию здесь. Так что я собираюсь вернуться на своё место и позволить тебе заняться своими делами. Мой взгляд устремляется на его руки, сигнализируя, что я не смогу выбраться, пока он их не опустит.

Парк наклонился, понизив голос до шёпота. – Похоже, я слишком долго ждал, чтобы сделать свой ход.

Его рука опускается позади меня. Я задерживаю дыхание, думая, что он спускается к моей талии и ожидаю прикосновения, но вместо этого поворачивается ручка на двери.

– Подожди! Разве мы не должны пошатываться при выходе? Люди могут неправильно понять, что мы здесь делали.

Его рот искривляется в нагловатой ухмылке. – Надеюсь, что так и будет.

Это я аплодирую Парку Брэдшоу за то, что у него всегда есть идеальный кокетливый ответ.

Чёрт, он хорош.

– Ладно, тогда. – Я берусь за ручку. – Думаю, я пойду.

Я бросаю бортпроводнику, стоящему рядом, виноватую улыбку, когда выхожу. – Уход за ранами, – объясняю я. – Марля, повязки, медицинский пластырь – это нужно делать ежедневно, иначе… – Я позволила своим словам улетучиться. – Я просто вернусь на своё место.

Мужчина бросает на меня пристальный взгляд, как будто не верит моему оправданию. – Думаю, так будет лучше.

Я пробираюсь по проходу обратно к своему ряду. Ничто в этом полете не шло по плану. Я должна была вести себя как нормальная девушка.

Вместо этого я последовала за мужчиной в туалет.

Глава 11

Лэйси

Это долгая и одинокая прогулка через аэропорт Сиэтла к стойке проката автомобилей. Очередь длиннее, чем очередь в универмаге «Мэйсис»18 в Чёрную пятницу, что не способствует моему настроению.

Я потеряла Парка после того, как мы вышли из самолёта.

Мы вместе шли по трапу, но мне пришлось остановиться в туалете, потому что я выпила то, что осталось в моей бутылке «Гидро Фласк», а это оказалось почти два литра воды. Это была большая ошибка. Мне пришлось осторожно пробираться к туалету, чтобы не обмочиться. Тем временем Парк проверил сумку и отправился на выдачу багажа. Думаю, он был не против заплатить семьдесят пять долларов за зарегистрированный багаж.

Так что я снова упустила свой шанс с ним. Сколько раз я буду позволять этому удивительному человеку уходить из моей жизни?

Соберись, Лэйс. Это не первое твоё родео.

Моя единственная надежда – встретить его на следующей неделе. В Ливенворте многолюдно на Рождество, но это и маленький город. Наверняка Парк будет на каком-нибудь из местных праздничных мероприятий.

Я смотрю на часы. Я могу выщипать все волоски из своих бровей и отрастить их за то время, которое потребуется, чтобы пройти очередь. Мой взгляд сканирует стойку и свободную работницу, машущую рукой, чтобы она помогла следующему покупателю. Это Парк. Он следующий клиент. Я даже не заметила, что он был на три человека впереди меня в очереди.

Моё настроение поднимается. Может быть, я смогу всё правильно рассчитать и дойти с ним до парковки. Мне просто нужно, чтобы эти люди передо мной поторопились, и чтобы сработала магнитная полоса на моей кредитной карте.

Не подведи меня сейчас, Visa.

О! Есть ещё один свободный сотрудник.

Я наклоняюсь вперёд к парню, стоящему в двух шагах передо мной. – Эй, там есть свободное место. – Я указываю на женщину, которая ещё даже не подняла руку.

– Спасибо. – Мужчина проходит вперёд.

Я просто делаю то, что могу, направляя движение, как будто я в центре Нью-Йорка.

Женщина передо мной подходит к другому свободному месту у стойки. Я бросаю взгляд на Парка. Он что-то печатает на своём телефоне, пока работник заканчивает оформление договора на аренду машины.

Ну же!

– Следующий, пожалуйста! – кричит работник передо мной.

Я была так сосредоточена на Парке, что даже не заметила, что он закончил.

– Привет. – Я улыбаюсь, когда подбегаю к стойке. – У меня бронь на имя Лэйси Уоррен. – Мои слова прозвучали торопливо, как будто я могу наверстать время, говоря быстро.

Сотрудник сосредоточен на экране компьютера, даже не бросая взгляда в мою сторону. – Я не вижу бронирования на это имя.

Из меня вырывается беззлобный смех. – Что значит "не вижу бронирования на это имя"?

Его пальцы приостанавливаются на клавиатуре, и он наконец поднимает взгляд. Его глаза фиолетовые и полны раздражения. Либо у него очень крутые контакты, либо он аномалия. Но судя по тому, что никто не может родиться с фиолетовыми глазами, он носит цветные контактные линзы.

– Я имею в виду то, что я сказал. Я не вижу брони на это имя. – Он произносит слова медленно, на случай если я идиотка.

– Но у меня есть код подтверждения. – Я достаю свой телефон, прокручиваю до электронной почты.

Он щурит глаза, набирая номер подтверждения. Он стучит пальцами по стойке, пока компьютер ищет. Его фиолетовые глаза переходят на меня. – Мне жаль, что этого номера не существует.

– Вы смеётесь.

Его подбородок опускается, и он смотрит на меня. – Разве похоже, что я смеюсь?

Похоже, что ему нужен бокал крепкого вина, 1000 мг ибупрофена и массаж шеи после смены.

– Нет, не похоже. – Я перевожу взгляд с очереди на Парка. Женщина протягивает ему ключи. – Можно мне тогда взять другую машину?

Вместо того чтобы ответить мне, он оставляет своё место за компьютером и что-то шепчет женщине рядом с ним, несколько раз взглянув на меня, прежде чем наконец вернуться.

– Мне очень жаль, но у нас не осталось машин. – Он поджимает губы, как будто ему совсем не жаль.

– Что? Вы – пункт проката автомобилей. Как у вас не осталось ни одной машины?

– Они все зарезервированы.

– Почему у всех остальных бронь работает, а у меня нет?

– Мэм, я не знаю, что случилось с вашей бронью, но сейчас Рождество, одно из самых загруженных туристических времён года. У нас не осталось ни одной машины. Я ничем не могу вам помочь.

Я издаю долгий, разочарованный вздох, оглядываясь через плечо на Парка. Он направляется к лифту, ведущему в гараж для арендованных машин.

– Ладно, хорошо. – Я забираю свой телефон и сумочку и бегу за ним.

– Эй! – Я бегу рядом с ним, стараясь не выглядеть запыхавшейся. Я пробежала всего шесть метров.

– Эй, – говорит он в ответ. – Мне было интересно, куда ты ушла.

– Правда? – Моё лицо загорается, возможно, слишком сильно.

– Да. – Он улыбается, очевидно, заметив моё волнение. Он останавливается перед лифтом. – Ты тоже взяла машину напрокат?

– Эм… – Я указываю позади себя на стойку. – У них нет моего бронирования.

– Правда? – Он хмурится. – Тебе нужно доехать до Ливенворта?

Мне нравится, что он предложил это первым, но я собираюсь играть в недотрогу, потому что так всё веселее.

– Нет, я не могу так навязываться тебе. Я возьму «Убер» или что-нибудь ещё.

– Не надо брать Uber. Мы едем в одно и то же место.

Мои губы приподнимаются в игривой улыбке. – Я не уверена, что это хорошая идея. Я тебя почти не знаю. А вдруг ты какой-нибудь псих, который отвезёт меня на заброшенный склад и убьёт? Я достаточно смотрела «Закон и порядок: Специальный корпус», чтобы знать, как всё это происходит.

Он наклоняется, понижая голос. – За последние двадцать четыре часа мы много чем делились. Такие вещи, как нижнее бельё и страстные поцелуи, так что я бы сказал, что ты знаешь меня довольно хорошо. – Его горячий голубой взгляд медленно пробегает по моему лицу, останавливается на моих губах, прежде чем вернуться к моим глазам.

О, теперь он просто дразнит меня.

Я отвечаю на его кокетливость немного своей собственной. – Я могу знать, какую марку трусов ты носишь и как целуешься, но ты всё равно чужой.

– Это единственные вещи, которые имеют значение.

Я смеюсь. Почему с этим парнем так весело флиртовать?

– Но, чтобы успокоить тебя, – он отступает от меня на шаг, – мы не чужие. Я уверен, что мы знаем одних и тех же людей в Ливенворте. Ты знаешь Салли Фарнсворт?

Мои брови поднимаются вверх. – Миссис Фарнсворт, учительницу экономики в средней школе?

– Да, это она. Она лучшая подруга моей мамы. Мою маму зовут Мэри Брэдшоу. Может, ты её тоже знаешь?

– Никогда о ней не слышала. – Моё выражение лица изображает скептицизм. – И, если моя учительница по экономике в средней школе – лучшая подруга твоей мамы, это не значит, что я тебе доверяю. Я уверена, что кто-то был лучшим другом мамы Теда Банди19.

Его выражение лица становится задумчивым. – А у Теда Банди вообще была мама?

– Сомневаюсь. – Я качаю головой.

– Ну, я обещаю быть полным джентльменом всю дорогу до Ливенворта. – Он поднимает пальцы, подавая мне знак чести скаута.

– О, ты обещаешь?

– Именно так. Здесь нет никакого «Закон и порядок: Специальный корпус».

– Ну, если ты обещаешь, тогда я думаю, что можно с тобой поехать. Я имею в виду, это не самая надёжная проверка биографии, но в данном случае она сработала.

Очаровательная улыбка расплывается по его лицу. – Я так рад, что смог убедить тебя.

Меня не нужно было убеждать. Я надеялась, что мне удастся поехать с ним всё это время. Я просто не хотела, чтобы он знал об этом.

Но, думаю, я достигла своей цели.

Глава 12

Парк

Отменил ли я бронирование арендованного автомобиля для Лэйси?

Да, отменил.

Я должен держать её рядом с собой. Она – связь с компьютерным чипом. Плюс, в качестве бонуса, с ней весело находиться рядом.

– Ты отвечаешь за радио, – говорю я, когда мы оставляем Сиэтл позади.

– Ну, если я отвечаю за радио, то мы слушаем рождественскую музыку. – Лэйси переключается со станции на станцию, пока не находит песню, которая ей нравится.

– У меня складывается впечатление, что ты большая поклонница рождественской музыки.

– Откуда ты знаешь? – Она поворачивается ко мне, хлопая в такт песне. – Go tell it on the mountain. Over the hills and everywhere.

– Ты похожа на участницу церковного хора.

– Аллилуйя! – Она поднимает руки вверх.

Мне нравится энтузиазм Лэйси. Это освежает, когда она не воспринимает всё так серьёзно. Для неё ничто не является жизнью или смертью, и я завидую этому.

Она смотрит на меня с ухмылкой.

– Что? – спрашиваю я.

Она поджимает губы, качая головой. – Ничего.

– Да ладно. Ты анализируешь меня, как будто я химикат в пробирке.

– Ладно, хорошо. – Она складывает руки на груди. – Мне кажется странным, что ты путешествуешь по США в костюме. Тебе нравится мучать себя неудобной одеждой?

– Ты критикуешь мою одежду. – Мои брови удивлённо поднимаются. – Это ты надела зимние ботинки в самолёт.

Она смотрит вниз на свою обувь. – Мне нравится быть подготовленной. Кроме того, ты когда-нибудь набирал снег в ботинки? Это отстой. Поговори со мной через несколько часов, когда тебе придётся выйти на улицу в своих модных лоферах.

– Хорошо. – Я разразился смехом. – Справедливо.

– Кроме того, ты постоянно смотришь в зеркало, когда ведёшь машину.

Мои губы опускаются вниз. – Нет, это не так.

Ладно, я проверял зеркала, чтобы убедиться, что за нами никто не следит. Но тот факт, что Лэйси заметила это, впечатляет. Она наблюдательна. Я имею в виду, чего я ожидал от такого умного человека, как она? Наблюдение за химическими реакциями – буквально часть её работы.

– Да, ты навязчивый контролёр зеркал. – Она снимает ботинки, подтягивая ноги под себя. – Ты смотришь в зеркало заднего вида и боковые зеркала, даже когда не меняешь полосу движения. Это похоже на нервный тик. Я ценю безопасность, но это становится немного странным. Даже для меня.

– Ты всегда так честна и откровенна с людьми?

– Мои родители говорят, что я слишком много делюсь информацией, что я как открытая книга.

– А ты как думаешь?

– У меня есть свои секреты. – Она пожимает плечами, глядя в окно. – Но действительно, как люди могут узнать друг друга, если они не рассказывают о себе?

Я смотрю на дорогу, обдумывая её слова. Я никогда не делюсь ничем реальным о себе. Может быть, поэтому в моей жизни нет ни одних значимых отношений.

– В интересах обмена опытом и знакомства с людьми, – она повернула своё тело так, что оказалась лицом ко мне, – откуда ты?

– Нью-Джерси. – Я даю краткие ответы, используя информацию из своих натренированных ответов.

– Ты всё ещё живёшь там?

– Нет.

– Тогда, где ты живёшь?

– В Чикаго. – Неправда. У меня есть небольшой дом на Кауаи, где я провожу время, когда не на миссии.

– Есть ещё какая-нибудь семья, кроме твоей мамы в Ливенворте?

– Нет.

– А что случилось с твоим отцом?

Я улыбаюсь, глядя на неё. – Нет, нет, нет. Хорошая попытка, но это ты – открытая книга. Не я.

Она закатывает глаза. – Ладно.

– Как насчёт того, чтобы рассказать мне о своей семье?

– Ну, – она расслабленно опустилась на своём месте, – Мои мама и папа владеют маленький магазинчик сладостей на Коммерческой улице в Ливенворте. Я самая старшая, поэтому, естественно, они хотели, чтобы я когда-нибудь возглавила магазин, но у меня были большие планы.

– Например, химия?

– Что-то вроде этого. – Она наклоняет голову ко мне. – Да, химия была более привлекательной, чем владение магазином сладостей. Это мило, но это не та жизнь, которую я хотела. К ужасу моих родителей, я хотела уехать из города, увидеть мир и попробовать свои силы.

– Разве твои родители не гордятся всем, чего ты добилась?

– Да. Но моя работа часто отрывает меня от дел. Я не была дома на Рождество уже три года. А для них быть с семьёй во время праздников важнее всего остального.

– Я понимаю. – На самом деле, я не понимаю. У меня никогда не было семьи, с которой можно было бы разделить праздники.

– Но у меня есть две младшие сестры. – Она хлопнула себя по бёдрам с решительностью. – Я уверена, что одна из них возьмёт на себя управление магазином сладостей.

– Две младшие сестры? – Я вспоминаю фотографию, где они втроём на пляже в Орегоне, висящую на её холодильнике.

– Они живут где-то здесь, так что ты сможешь с ними познакомиться.

– Меня только что повысили? – Я улыбаюсь ей. – Час назад я был небрежным водителем, из-за которого ты чувствовала себя в опасности, а теперь ты хочешь познакомить меня со своей семьёй.

– Ну, не слишком радуйся. До конца поездки ещё больше часа. Я могу передумать знакомить тебя со своей семьёй.

– Почему эта поездка на машине похожа на собеседование?

Она смеётся. – Наверное, потому что так оно и есть. Но вместо работы я провожу собеседование с тобой, чтобы понять, хочу ли я когда-нибудь снова увидеть тебя в обществе.

– О, так теперь мы увидимся в обществе?

Она пытается сдержать улыбку, но я вижу её следы. – Ну, я видела тебя голым…

– Частично, – добавляю я.

– Хорошо, я видела тебя частично голым, и мы разделили довольно хороший поцелуй…

– Довольно хороший?

– Именно так. – Она сжимает губы.

– Ты называешь наш поцелуй довольно хорошим?

Она игриво пожимает плечами. – Я бы оценила его на пять из десяти.

– На пять? – Я бросаю взгляд на Лэйси, замечая складки на её щеках от попыток сдержать улыбку. – Справедливости ради, это было на эскалаторе. Трудно осуществить качественный поцелуй, когда ты движешься.

– Если ты хочешь использовать это оправдание, тогда…

– Это не оправдание. Это факт.

– Полагаю, мне придётся поверить тебе на слово. – В ней есть бесстрастное высокомерие, которое дразнит меня, и только усиливает её привлекательность.

– Тебе не нужно верить мне на слово.

Лэйси поворачивает голову ко мне, сохраняя ровное выражение лица. – Что ты предлагаешь?

– Только то, что мне нужен второй шанс, чтобы перейти от довольно хорошего поцелуя к тому, что ты никогда не забудешь. – Я смотрю на неё, добавляя свою самую разрушительную улыбку. – Если тот, на эскалаторе, был на пять, то я бы с удовольствием доработал до десяти.

В моём мозгу срабатывает сигнал тревоги, предупреждая меня, что это не очень хорошая идея. Мне нужно работать. Но уже слишком поздно. В этом деле я руководствуюсь сердцем, а не разумом.

– Полагаю, это справедливо. – Она изо всех сил старается вести себя непринуждённо, но она никого не обманет. – Похоже, следующим шагом будет то, что ты пригласишь меня на свидание. – Её улыбка расплывается на губах с кокетливым изгибом, который заставляет мой желудок крутиться, как фигурист на льду.

– Меня снова повысили от общения с тобой к свиданиям. Я думаю, что всё идёт хорошо.

– Ну, это всё ради дела. – Она поднимает подбородок. – Поскольку это свидание в первую очередь для того, чтобы поднять наш поцелуй до десятки, я думаю, мы должны установить некоторые основные правила.

– Основные правила? – Мои брови взлетают вверх.

– Да. – Она кивает. – Всё становится беспорядочным, если у тебя нет правил.

– Мне не терпится услышать эти правила. – Я бросаю ей дразнящую улыбку.

– И правильно. Они действительно хорошие. – Она садится выше на своём месте: – Во-первых, как насчёт того, чтобы договориться, что если мы и идём на свидание, то мы не встречаемся?

– Не встречаемся. – Я киваю, как будто серьёзно обдумываю, что это значит, прежде чем дать ей свой ответ.

– Это, – она показывает между нами, – просто праздничная интрижка.

– Я не могу сказать, соглашаюсь я или откатываюсь. – Я хмурюсь. – Наши отношения постоянно скачут туда-сюда. Мы перешли от "не встречаемся" к "интрижке" за каких-то десять секунд. Должен ли я беспокоиться, что через тридцать секунд мы обручимся, потом расстанемся, а через минуту поженимся?

Она ударяет меня по руке, её удар удивительно тяжёлый. – Я говорю серьёзно. Я живу в Бостоне, а ты – в Чикаго, так что с географической точки зрения между нами никогда ничего не может произойти. Я предлагаю, чтобы всё, что происходит между нами до нашего поцелуя на десять баллов, было только для практики. Ничего постоянного. Никакой привязанности. Это просто два человека, целующиеся во время праздников. Вот и всё.

Я смотрю на неё. – Два человека, целующиеся во время праздников?

Ни один мужчина на планете не отказался бы от такого предложения. Особенно такой мужчина, как я, которому нужно оставаться рядом с Лэйси, чтобы вернуть компьютерный чип.

– Именно так. – Она кивает. – Таковы правила. Когда закончится Рождество или когда мы достигнем десяти баллов, мы разойдёмся каждый своей дорогой.

– А что, если, – я вытянул палец, задавая свой вопрос, – мы достигнем десяти баллов раньше, чем думали, или Рождество закончится, и один из нас не захочет идти своей дорогой? Я спрашиваю только потому, что я довольно удивительный парень, и тебе будет трудно от меня отказаться.

Я должен идти своим путём, несмотря ни на что. Сиенна рассчитывает на меня. Так что лучше заранее оправдать ожидания Лэйси.

– Для меня это не будет проблемой. – Она смотрит на меня уверенным взглядом. – Неважно, что ты удивительный парень. Правила есть правила, и в любви и на войне всё справедливо.

Я улыбаюсь ей. – Отличное высказывание.

– Это действительно так.

Это не только отличное высказывание, но и то, что Лэйси верит в него, делает мою работу намного легче. Видите? Тревога в моей голове была напрасной.

– Хорошо. – Я пожимаю плечами. – Я принимаю твои правила.

– Мне кажется, что нам стоит пожать друг другу руки.

Я поднимаю одну бровь. – Или мы можем поцеловаться.

Колеса наезжают на яму, и вся машина дёргается, как раз когда я упоминаю о поцелуе, создавая впечатление, что я перевозбудился от мысли о том, чтобы поцеловать её снова.

– Полегче, приятель! – Лэйси смеётся, похлопывая меня по плечу. – Позже для этого будет много времени.

– Надеюсь.

Лэйси вскидывает руку передо мной. – За незамысловатое счастливое Рождество.

– Разве ты не должна сказать "за незамысловатое счастливое поцелуйство"? (прим. пер.: игра слов – kissmas – kiss (поцелуй) + Christmas (Рождество))

– Это самая глупая шутка, которую я когда-либо слышала.

Я указываю на её рот. – Тогда почему ты улыбаешься?

– Я не улыбаюсь. – Она прикусывает нижнюю губу.

– Ты улыбаешься.

Она машет рукой передо мной. – Так мы пожимаем руки или нет?

Я хватаю её руку и крепко пожимаю.

Но Лэйси не знает, что всё уже сложно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю