355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Конни Мейсон » Милая заложница » Текст книги (страница 16)
Милая заложница
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:40

Текст книги "Милая заложница"


Автор книги: Конни Мейсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)

Затем Мак-Ларен развернул Фалина, и они поскакали обратно по огороженному веревками проходу. Люди с испуганными криками разбегались в стороны. Элспет выглянула из-за спины Роба и убедилась, что Хэмиш и в самом деле стоит на стене. Он быстро вращал колесо, поднимавшее тяжелую решетку и опускавшее мост через ров.

Они уже почти доскакали до ворот. Роб шепотом ругнулся на ухо жеребцу, и Фалин прижал уши и вытянул шею в попытке ускорить свой и без того бешеный галоп.

Тут один из стражников ударил Хэмиша по голове тупым концом копья, и большой человек упал, потеряв сознание. Цепь, поднимавшая решетку, загремела, разматываясь, и ворота с грохотом рухнули обратно, заточив их в крепости Драммонда.

Роб натянул поводья, остановив Фалина, и развернулся лицом к толпе. Элспет прижалась щекой к его спине, благодаря Бога за эту возможность еще раз прикоснуться к возлюбленному. Возможно, их разорвут в клочья, но, по крайней мере, они умрут вместе.

– Драммонд! – взревел Роб, и толпа затихла. – Ты не можешь сжечь эту женщину. Элспет Стюарт дворянка и имеет право на то, чтобы ее судьба решилась в бою.

– Он прав, милорд, – обратился судья к Драммонду. – Если у леди есть защитник, она может оспорить решение суда, заменив суд поединком.

– У нее есть защитник! – закричал Роб, соскальзывая со спины жеребца. – Не сходи с Фалина, – тихо приказал он Элспет, вкладывая поводья ей в руки. – Если к тебе хоть кто-то приблизится, Фалин тут же отправит его к праотцам.

Роб зашагал вперед, и толпа почтительно расступилась перед ним.

– В бою я докажу вам, что леди Элспет не причастна к тем преступлениям, в которых ее обвиняют. – Его низкий голос отражался от каменных стен крепости. – Кто примет мой вызов?

Желающих не было. Судья обернулся к лорду Драммонду.

– Господь на стороне тех, кто прав. Не бойтесь поднять меч в защиту правды.

– Вот-вот, малыш Лахлан, – произнес Роб, склонив голову и в упор глядя на своего противника. – Встань на защиту правды, если ты мужчина.

– Я встану на защиту правды, и ты, Мак-Ларен, можешь считать себя мертвецом, – ответил Драммонд, и его темные глаза вспыхнули.

Он выхватил меч и с криком побежал к Робу. Толпа снова попятилась, освобождая место для сверкающих клинков.

Роб и Лахлан сошлись посреди двора. Их встречу ознаменовали лязг металла и скрежет лезвия о лезвие.

Глава тридцать пятая

Элспет впилась пальцами в гриву Фалина, побуждая его стоять спокойно. Жеребец насторожил уши и перебирал ногами, вместе с ней наблюдая за тем, как бьется Роб. Сверкали мечи, взлетали килты, бойцы кружили друг возле друга, выискивая слабые места. Когда Фалин фыркал, стоящие рядом люди отходили подальше. Слава злобной лошади, не позволявшей никому на себя садиться, разлетелась по всей округе.

Боковым зрением Элспет видела, как некоторые осеняют себя знамениями от дурного глаза. «Ну конечно, ведьма может ездить верхом на дьявольском коне», – казалось, говорили они. Но на самом деле им следовало опасаться дурного нрава и острых копыт Фалина, а не злобных духов.

И хотя Элспет находилась довольно далеко от места поединка, сидя верхом на лошади, она видела все удары и обманные движения бойцов. Хотя она предпочла бы ничего этого не видеть. Вот меч Лахлана просвистел над головой у Роба и тот успел в последнее мгновение уклониться. Но отвести глаза было выше ее сил.

Поначалу народ криками поддерживал своего лэрда, но по мере того как битва продолжалась, шум постепенно стихал. Соперники продолжали кружить по двору, и единственными звуками, нарушающими тишину, были звон стали о сталь и тяжелое дыхание Роба и Лахлана. Оба были сильными мужчинами, закаленными в боях воинами, искусно владеющими мечом. У Лахлана было превосходство в весе, зато Роб был значительно моложе.

Но все это, похоже, не имело значения. Оба сражались как одержимые. На кону стояло три жизни – их собственные и жизнь Элспет.

У Элспет в горле стоял тугой ком, который ей не удавалось сглотнуть. Она боролась за каждый вдох, даже не осознавая, что сама задерживает дыхание, слушая, как поет меч Роба.

– У тебя нет наследника, – между судорожными вдохами говорил Лахлан. – Как только я тебя убью, я приберу к рукам все твои земли, прежде чем твои люди успеют встать на их защиту.

– Никто ни разу не сумел захватить Кэстил Даб, – отвечал Роб сквозь зубы.

Он высоко подпрыгнул, избежав удара, призванного отхватить ему обе ноги до колен.

– Раньше никто не знал о существовании потайного хода, но он там имеется. Я не верю, что Элспет перелетела через твои стены, – прохрипел Лахлан, делая обманное движение вправо и тут же нападая слева. Роб едва успел отразить его удар. – Она расскажет мне, где он находится.

– Не расскажу, – прошептала девушка, не желая отвлекать Роба.

Именно это пытался сделать Лахлан, дразня Роба своими словами.

Роб отразил сокрушительный удар Лахлана и ринулся в атаку.

– Элспет ничего не расскажет, чтобы спасти собственную шею, но не забывай, что у меня ее родители. – Лахлан злобно ухмыльнулся. – Ты думаешь, что она будет молчать, когда я убью тебя и начну расчленять их?

Роб взревел и обрушил на него ураган ударов, которые Лахлан умудрялся отбивать, понемногу отступая перед натиском противника. Затем в какой-то тошнотворный момент Драммонд подцепил концом лезвия рукоять меча Роба и ловким движением вырвал оружие из его рук.

Клеймор, вращаясь и переворачиваясь, взлетел в воздух и со звоном упал перед Элспет и Фалином, вонзившись концом лезвия в расщелину между булыжниками. Жеребец встал на дыбы, но Элспет удержалась в седле. После нескольких быстрых поворотов и пинков ей удалось успокоить коня. Когда Фалин присмирел, Элспет увидела, что безоружный Роб стоит на коленях так далеко от меча, что одного броска в сторону ему не хватит, чтобы вернуть себе оружие. Лахлан ходил кругами, играя с соперником, как кот с мышью. Он уже нанес Робу с полдюжины ран. Толпа улюлюкала, требуя, чтобы их лэрд прикончил врага.

– О Боже! – молилась Элспет. – Только не это. – Вдруг она повысила голос: – Христовой любовью заклинаю тебя, прекрати! Умоляю тебя, не делай этого! Я отзываю свое право на поединок! Тебе незачем его убивать! Я добровольно вернусь к столбу.

– Всему свое время, милая. Всему свое время, – отозвался Лахлан. – Сначала нам необходимо раз и навсегда решить вопрос о твоей виновности.

Он поднял меч, готовясь нанести удар, призванный отделить голову Роба от тела. Но когда Лахлан обрушил на него этот удар, Роб упал и перекатился к своему мечу. Одним ловким движением он выдернул клеймор из земли и по самую рукоять погрузил его в грудь Лахлана.

Из глоток собравшихся вырвался крик. Толпа ошеломленно смотрела на развязку поединка.

На мгновение бойцы замерли в смертельных объятиях. Лахлан цеплялся за Роба. Роб стискивал рукоять меча Лахлана мертвой хваткой, как собака держит глотку умирающего кабана. Он вырвал клеймор из руки врага, и меч со звоном упал на камни. Роб выдернул свой клинок из груди противника. Кровь фонтаном ударила из раны, и Лахлан опустился на землю, чтобы уже никогда не встать.

Роб расправил плечи, подошел к судье и опустился перед ним на колени.

– Ваша честь, я ожидаю вашего приговора.

Дрожащим от только что пережитого потрясения голосом судья произнес:

– Вы выиграли спор боем. Элспет Стюарт объявляется невиновной. Она свободна.

Услужливая, как проститутка, толпа одобрительно взревела. Все эти люди явились сюда за зрелищем, и они его получили. Не имело ровным счетом никакого значения, что зрелище оказалось не тем, на которое они рассчитывали.

Роб встал.

– Лахлан Драммонд умер, не оставив наследника. Освободите лорда Стюарта. Мы с ним встретимся с представителями клана Драммондов, чтобы помочь им выбрать нового лэрда.

Крики восторга, которыми было встречено это предложение, подтвердили то, что кончина Лахлана Драммонда никого особенно не огорчила.

Затем Роб направился к Элспет, и толпа поспешно расступилась, напоминая стадо овец, шарахнувшихся от волка. Мак-Ларен протянул девушке руку.

– А в качестве лэрда клана Мак-Ларенов я выбираю новую леди. – Его глаза светились любовью. – Если она согласна выйти за меня замуж.

– С радостью принимаю ваше предложение.

Элспет подала ему руку, и он помог ей спешиться. Как только она оказалась на земле, Роб сгреб ее в объятия и прильнул к ее губам в страстном поцелуе.

Изменчивая толпа взревела от удовольствия при виде этого проявления любви, так же, как она ревела, наблюдая за сражением, приведшим к смерти их лэрда.

Позже, в тот же вечер Роб и Элспет воссоединились с ее родителями и отпраздновали это событие в зале Лахлана Драммонда с Осгаром Драммондом, милым человеком, назначенным преемником погибшего лэрда. Первым делом Осгар изгнал из своего замка отца Кестера, миссис Битон и остальных лжесвидетелей. Роб и отец Элспет запретили им появляться на землях Мак-Ларенов и Стюартов под страхом того, что в следующий раз лэрды могут оказаться менее милосердными.

Праздник шел своим чередом, вино лилось рекой. Вдруг старая служанка Нормина склонилась к Робу и прошептала ему на ухо:

– Я знаю, где она лежит, милорд.

Роб резко обернулся к пожилой женщине. Его рука еще крепче стиснула пальцы Элспет.

– Ваша леди, – продолжала Нормина, – была очень доброй. Если желаете, я могу показать, где она упокоилась.

– Иди, Роб, – шепнула Элспет. – Ты должен пойти туда.

Он поднес ее руку к губам и легонько поцеловал костяшки ее пальцев.

– Если ты пойдешь со мной.

Они пожелали спокойной ночи новому хозяину замка и, накинув теплые плащи, вышли за Норминой в ночь.

Через боковые ворота они выскользнули из крепости и направились к небольшой рощице вдали.

С окружающих горных вершин тянуло морозным воздухом. Было ясно, что скоро пойдет снег. Темные тучи затягивали небо, но сквозь разрывы между облаками светила яркая луна, заливая тропинку серебристым светом.

Нормина привела их к могучей ели. Крона гигантского дерева защищала от резких ветров сложенную с подветренной стороны небольшую пирамиду из гранитных камней, блестящих от покрывшего их инея. Казалось, что могила Фионы Мак-Ларен сияет иглами света.

– Она пострадала безвинно, – тихо произнесла Нормина. – Поэтому я ухаживаю за ее могилкой. Весной я посажу тут вереск и остролист. Так что, даже когда меня не станет, у нее по-прежнему будут цветы.

Сердце Роба переполняли чувства, и, не найдя слов, он только кивнул женщине в знак благодарности. Если бы Фиона стояла рядом, она помогла бы ему найти название для бури чувств у него в груди.

– Я ненадолго тебя оставлю, – прошептала Элспет и попыталась освободить свои пальцы из его ладони.

– Нет, останься. Я хочу, чтобы ты была здесь, – отозвался Роб. – Так будет правильно. Фиона была первой женщиной, которую я полюбил. – Он обернулся к Элспет и приложил ладонь к ее щеке. Ее карие глаза сияли в свете луны. – Ты последняя. И я буду любить тебя, Элспет Стюарт, всей душой, пока не обращусь в пыль. Или еще дольше, если это возможно.

Он наклонился к ней для поцелуя, ощущая сладость ее губ, смешанную с солеными слезами. Роб думал, что это ее слезы, но не мог утверждать это наверняка. Остатки былого безумия безвозвратно покидали его. Ничто не терзало его душу, потому что ее оставила жажда мести. Теперь она была исполнена покоя, любви и желания всегда быть рядом с Элспет Стюарт. Эта девушка наполнила его сердце. И его постель. И, если это будет угодно Господу, еще наполнит его замок розовощекими малышами.

А из того места, где обитает только любовь, на них смотрела Фиона Мак-Ларен. Она улыбалась.

Примечания

1

Спорран (sporran) – отделанный мехом кожаный кошель, висящий на ремне килта или отдельном узком ремешке, охватывающем бедра. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.).

(обратно)

2

Ферт-оф-Тэй (англ. Firth of Tay) – эстуарий реки Тэй на восточном берегу Шотландии. Тянется на 37 км в восточном направлении от слияния рек Тэй и Ерн до выхода в Северное море.

(обратно)

3

Колпи – в шотландской мифологии водяной или оборотень, заводящий путников в трясину.

(обратно)

4

Фингал (буквально «белый странник») – легендарный герой кельтских сказаний. По преданию, Фингал (или Финн) проложил насыпь между Шотландией и Ирландией, так называемую «Дорогу гигантов».

(обратно)

5

Презрительное гэльское слово «сассенах», которое сейчас чаще всего используется в значении «англичанин», изначально употреблялось по отношению к жителю равнины – человеку с юга Шотландии.

(обратно)

6

Шкив – деталь ременной или канатной передачи, колесо, обод которого имеет цилиндрическую или бочкообразную форму. (Примеч. ред.).

(обратно)

7

Хаггис – национальное шотландское блюдо из бараньих потрохов, порубленных с луком. (Примеч. ред.).

(обратно)

8

Хогманай (англ. Hogmanay) – языческий шотландский праздник, который отмечают в последний день в году.

(обратно)

Оглавление

Глава первая

Глава вторая

Глава третья

Глава четвертая

Глава пятая

Глава шестая

Глава седьмая

Глава восьмая

Глава девятая

Глава десятая

Глава одиннадцатая

Глава двенадцатая

Глава тринадцатая

Глава четырнадцатая

Глава пятнадцатая

Глава шестнадцатая

Глава семнадцатая

Глава восемнадцатая

Глава девятнадцатая

Глава двадцатая

Глава двадцать первая

Глава двадцать вторая

Глава двадцать третья

Глава двадцать четвертая

Глава двадцать пятая

Глава двадцать шестая

Глава двадцать седьмая

Глава двадцать восьмая

Глава двадцать девятая

Глава тридцатая

Глава тридцать первая

Глава тридцать вторая

Глава тридцать третья

Глава тридцать четвертая

Глава тридцать пятая


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю