Текст книги "Драгоценность, которая была нашей"
Автор книги: Колин Декстер
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
Глава сорок четвертая
– Когда мой благородный и ученый собрат вынесет свое решение, всех их выпустят на волю, – проговорил Крук, снова подмигивая им.
– А тогда, – добавил он шепотом и осклабился, – если это только когда-нибудь случится, – но этого не случится, – их заклюют птицы, которых никогда не сажали в клетки.
Чарльз Диккенс. Холодный дом
Льюис с Морсом сидели в кафетерии полицейского участка в Сент-Олдейте, и Льюис вдруг ни с того ни с сего расфилософствовался:
– Поразительно, честное слово, поразительно. Собираешь кучу показаний, изучаешь несметные алиби, проверяешь скрытые от постороннего взгляда встречи, и что же получается в итоге? Все та же старая песня, правда? Человек приходит домой и застает супружницу в постели с одним из соседей.
– Запомни, это еще только полдела. Нам еще нужно найти доказательства. Нет, неверно! У нас есть кое-какие доказательства, или мы их получим. И очень скоро!
– Возможно, нам не стоит очень затягивать, сэр?
– Они будут. Терпение, Льюис! Ешь давай свой бутерброд с сыром!
– А все-таки мне его жалко, ничего не могу с собой поделать.
– Жалко? Что это ты такое говоришь? Почему?
– Знаете, ведь это могла быть и... случайность, вы не допускаете?
– Не допускаю, – с полной убежденностью ответил Морс.
Даунс сидел за столом в комнате для допросов на первом этаже не шевелясь, с остановившимся взглядом, как заколдованный ведьмой, трижды очертившей вокруг него кольцо. Напротив него сидел сержант Диксон, которому неподвижность и молчание Даунса начинали действовать на нервы.
– Выпьете чаю?
– Нет! То есть да! Да, пожалуйста.
– С молоком и сахаром?
Но Даунс, казалось, не слышал этого дополнительного вопроса, и Диксон кивнул стоявшему у дверей констеблю, тот пошел в кафетерий, не зная точно, чего от него хотят.
В гостинице «Лебедь» в Стратфорде миссис Роско только что закончила вечерний прием пищи. Ее ужин состоял из бобов, разваренных до такого совершенства, что они потеряли всякий цвет, но зато приобрели качество, способное вызвать восторг у самого привередливого вегетарианца. Она незамедлительно написала короткую благодарственную записку и потребовала, чтобы официант лично вручил ее шеф-повару.
В этот же час (девять часов вечера) Эдди Стрэттон сидел на единственном стуле в маленькой комнатенке на третьем этаже гостиницы, расположенной чуть севернее Рассел-сквер. Удобства в номере были минимальными: треснувший умывальник, крошечный кусочек мыла и одно полотенце, бывшее когда-то белым. Однако постель застелена свежими простынями и выглядела удобной, уборная – в конце коридора (как объяснила леди за конторкой портье), ванная – этажом ниже, а салон с телевизором для постояльцев – рядом с портье. На ночном столике лежала Библия, и подле нее бланк заявки, которая, будучи заполненной и переданной по назначению, давала счастливому заявителю право на бесплатное участие в лотерее, в которой можно выиграть билет на один из чемпионатов по гольфу будущего года. Стрэттон не воспользовался ни тем, ни другим.
Он только что посетил американское консульство, где симпатичная и исполненная сочувствия соотечественница из Северной Каролины разъяснила ему все соответствующие процедуры, грустные, но тем не менее необходимые, которые требуется осуществить в связи со смертью американского гражданина в Великобритании. Она же ознакомила его со стоимостью трансатлантической транспортировки трупов. И вот теперь, сидя в этой комнатенке и упорно разглядывая рисунок на выцветшем зеленом коврике, он испытывал что-то вроде грусти, вспоминая Лауру, бывшую его женой только последние два года. Они были довольны друг другом, насколько это можно было ожидать, как он полагал, от союза, основанного на расчете и взаимном удобстве, и он никогда не забудет ее довольно громкого голоса, чрезмерно яркого грима на лице – и, конечно, как мучилась она со своими больными ногами, бедняжка... Он медленно кивнул самому себе, потом поднял глаза и бросил взгляд на окно с тюлевыми занавесками, как птица, которая вдруг заметила открытую дверцу клетки. Если бы кто-нибудь находился в тот момент в комнате, он наверняка заметил бы, как на губах Эдди Стрэттона промелькнула довольная улыбочка.
Где-то после девяти вечера с вокзала приехала полицейская машина и привезла маленький коричневый конвертик, который Морс принял с нескрываемым удовольствием и торжествующе улыбнулся Льюису, но, вскрыв конверт и быстро заглянув внутрь, ничего не сказал. Потом, продолжая улыбаться во весь рот, передал конверт Льюису со словами:
– Пожелай мне удачи! Я дам тебе знать, когда понадобишься.
Глава сорок пятая
Возможно, множество моих вопросов обижают.
Данте. Чистилище
Морс, по крайней мере, избавил Даунса от головоломки с вежливыми повторами вступительных фраз, он даже не стал выражать надежду, что арестованный доволен условиями содержания и что с ним хорошо обращаются. Налицо был факт, что арестованный совершенно потерян и сражен. Его уже предупредили раньше, что он имеет право потребовать присутствия адвоката, но, как ни удивительно, Даунс не воспользовался этим предложением. Справа от его локтя стояла нетронутая чашка чаю (сладкого). Он угрюмо посмотрел на Морса, когда тот занял место Диксона напротив и подтянул поближе еще одно кресло для белокурой молоденькой девушки-полицейской, которая помимо прочих достоинств обладала, будучи в этом отношении единственной в участке Сент-Олдейт, высшей квалификацией стенографистки – сто тридцать слов в минуту. Но ей не удалось воспользоваться своим исключительным умением в данной ситуации, ибо Даунс, по крайней мере в первой половине допроса, выдавливал из себя слова с медлительностью зомби. Морс терпеливо ждал. В конечном итоге это лучшее, что можно было сделать. А когда Даунс все-таки заговорил, то первым делом спросил о жене:
– Кто-нибудь встретил поезд, инспектор? Следующий поезд?
– Пожалуйста, не беспокойтесь о ней, сэр. О ней позаботятся.
Даунс оцепенело покачал головой:
– Это какое-то безумие, абсолютное безумие! Где-то произошла чудовищная ошибка – разве вы не понимаете? Я... я... у меня просто мешаются мысли. Я не знаю, что сказать! Молю Бога только об одном, очнуться поскорее от этого кошмарного сна.
– Расскажите мне о докторе Кемпе, – произнес Морс.
– Что? Рассказать вам? О чем рассказать? Кемпа знают все. Это же самый больший потаскун в Оксфорде, то есть был.
– Вы говорите «все»?
– Да! Включая его жену. Она знает.
– Знала. Она умерла сегодня днем.
– О Боже! – Даунс закрыл глаза и плотно сжал веки. Потом открыл глаза и посмотрел на Морса: – Думаю, теперь я знаю, что вы собираетесь спросить у меня, инспектор.
Морс наклонил голову влево.
– Знаете?
– Вы собираетесь спросить меня про мою жену, Люси... знала ли она об этом.
Морс наклонил голову вправо, но ничего не сказал.
– Так вот, отвечу – «да». Один-два раза он пытался подъехать к ней. На приемах, вечеринках и тому подобное.
– Ваша жена рассказала вам об этом?
– Мне кажется, это ей польстило.
– Ну?
– И позабавило. Больше позабавило, чем польстило, так мне кажется.
– А вы? Вы, мистер Даунс? Как вы отнеслись к этому? Вас это тоже позабавило?
– Да я бы задушил эту грязную свинью! Собственными руками! – В одно мгновение он весь переменился, голос стал хриплым, рыкающим, в глазах разгорелась ненависть.
– Не так-то просто убить человека, – заметил Морс.
– Непросто? – недоуменно посмотрел на него Даунс.
– Чем это таким вы ударили его? Когда приехали домой – за чем это там вы спешили?
– Я?.. Пардон? Вы не...
– Просто своими словами, сэр, если хотите. Просто все, что произошло. Ваши слова запишут, а потом зачитают записанное, и вы сможете изменить все, что считаете неверным. Нет проблем!
– Что? – Даунс потрясенно затряс головой. – Когда же я проснусь?
– Давайте начнем с того момента, когда вы вставили ключ в замок – у вас замок «йейл», правильно? – потом вы вошли в дом и...
– Да, и захватил свой запасной слуховой аппарат, кое-какие заметки...
– А где вы храните запасной аппарат?
– В спальне.
Морс ободряюще кивнул:
– С двумя кроватями, наверное...
– Двуспальной, если уточнять, и я держу запасной аппарат в ящике высокого комода, – он снова посмотрел прямо в глаза Морса, – вместе с носовыми платками, запонками и так далее. Вы желаете, чтобы я перечислил все до последней пуговки?
– И жена ваша лежала в двуспальной кровати... Да, я хотел бы, чтобы вы перечислили все, сэр.
– Боже! Что заставляет вас предположить, что моя жена была в кровати? Это же было время обеда!
— А где же она была?
– В гостиной! Почем мне знать! Не помню. А почему вы не спросите у нее самой? – Он вдруг вскочил. – Послушайте! Я должен поговорить с ней! Немедленно! Сейчас же! Вы не имеете права задерживать меня здесь. Я понимаю, что у вас своя работа, мне это понятно. Бывает, людей задерживают по подозрению – я это знаю. Но я должен поговорить с Люси!
От чувства бессилия и гнева голос у него сорвался на визг. Морс этому обрадовался. Нередко потеря контроля над собой ведет к признанию, признанию, которое, в свою очередь, снимает бремя, долго угнетавшее исстрадавшийся ум. И действительно, усаживаясь на место, Даунс выглядел много спокойнее, так что Морс решил продолжить допрос:
– Вы поняли подлинный смысл звонка Кемпа, верно? Никто не понял, а вы поняли, вы поняли.
В противоположность бешеному крещендо Даунса голос Морса прозвучал очень тихо, и сидевшая рядом с ним стенографистка не могла поручиться, что записала его слова абсолютно правильно.
Что касается Даунса, то он даже перегнулся через стол:
– Не могли бы вы говорить немного погромче, инспектор? Боюсь, я не расслышал, что вы сказали.
Однако, похоже, он услышал громкий стук в дверь, предшествовавший появлению в комнате явно выбитого из колеи Льюиса.
– Извините, что прервал вас, сэр, но...
– Только не сейчас, Господи! Разве не видишь?..
– Это очень срочно, сэр, – не отступал Льюис, произнеся эти слова с настойчивостью, свидетельствовавшей о том, что дело действительно серьезное.
Стенографистка мисс Райт слышала, что сказал Льюис, и взглянула на Даунса. Слышал ли он? Что-то в его лице говорило ей, что возможно, и слышал.
Но сказать с уверенностью было трудно.
Глава сорок шестая
Люблю подмечать и наблюдать.
Джонсон. Ваулпон
– Просто не могу в это поверить! – заявил Морс.
Звонок из управления полиции Большого Лондона принял за несколько минут перед этим сам Льюис.
– При переходе дороги у станции Кингс-Кросс попала под машину, около половины шестого. Она из Оксфорда. Некая миссис Даунс, Люси Клэр Даунс, так значится на ее пластиковых карточках. Лонсдейл-роуд.
– Она... она мертва? – спросил Льюис.
– Она в реанимационной палате больницы Сент-Панкрас. Это все, что нам известно.
– Она несла чемодан?
– Больше нет никаких подробностей, пока все, сержант. Такое впечатление, что она сошла с тротуара, чтобы обогнать идущих впереди людей, и...
Морс опустился на стул и подпер голову правой рукой.
– Вот черт!
– Кольцевая линия от Кингс-Кросс до Паддингтона, сэр, всего двадцать минут, а? Она, наверное, торопилась на шестичасовой поезд и неслась сломя голову, когда...
Льюиса что сообщение потрясло.
– Да? Неслась сломя голову, когда что?
– Когда сошла с тротуара...
– Интеллигентная женщина, умная особа намеренно сходит с тротуара на мостовую – и это в час пик? Ты сам-то в это веришь? Или ты полагаешь, что ее столкнули? Ты меня слышишь, Льюис? Столкнули.
— Как вы можете так говорить?
Несколько секунд Морс сидел на месте, потом медленно встал, и в глазах у него мелькнуло свирепое выражение.
– Это он сделал, Льюис. Он сделал это!
– Но он же был в Оксфорде!
– Нет, не был! Он никого не ждал на вокзале в Оксфорде! Он сошел с поезда, а не ждал. А потом увидел нас. Тогда он тут же повернулся и сделал вид, будто ожидает женщину, которую совсем недавно пытался убить, когда они шли рядом... Понимаешь, он любил ее, возможно, никогда в жизни никого не любил так, как свою Люси. А когда увидел, как она совокупляется с Кемпом... Забыть это он был не в силах, ни на минуту. Он думал, что не в силах. – Морс покачал головой. – Какой же я идиот, Льюис! Ключ! Ключ, который нашли под ковриком в его машине или еще где-то там. Я догадывался, что Даунс хотел вернуться к машине, чтобы что-то спрятать, потому-то и завел всю эту галиматью со слуховым аппаратом. А когда принесли ключ, я понял точно, что это было – ключ от ячейки камеры хранения. Ну-ка скажи мне, Льюис! Скажи, каким образом, черт побери, он мог получить этот ключ, если не встречался с женой?
– Так вот это что, сэр? Ключ от камеры хранения? Вы в этом уверены?
Морс кивнул.
– И могу тебе назвать, на какой станции эта камера хранения, если только ты сам не скажешь мне.
– Кингс-Кросс, наверное.
– А может быть, Паддингтон.
– Мерзавец! – пробормотал Льюис с неожиданным приливом злости.
Морс улыбнулся:
– Она тебе понравилась, правда?
– Красивая женщина!
– Кемп тоже так считал.
– Возможно... – начал было Льюис.
– Ну, нет! Кемп не стоит сочувствия. Послушай! Пусть кто-нибудь свозит тебя в больницу посмотреть на нее. Хорошо? Ты немного подремлешь в машине. Потом поезжай на Кингс-Кросс и проверь, нет ли чего в ячейке шестьдесят семь камеры хранения. Если есть, привезешь. А если еще и соберешь какие-нибудь показания, будет просто отлично. Если нет, что же, просто попробуй поговорить с ней, что она скажет.
– Если она... сказать ей, что он у нас здесь?
– Наверное, не нужно... Впрочем, не знаю. Сориентируешься!
– О’кей, сэр.
Льюис встал, подошел к двери и повернулся к Морсу:
– А вам не приходило в голову, что это миссис Даунс убила доктора Кемпа? Что, если когда муж пришел домой, то нашел там уже мертвого Кемпа и потом стал придумывать все это, чтобы прикрыть ее?
– Ну, конечно, Льюис. Я продумал все возможные варианты в этом деле. Включая Люси Даунс.
– Вы не думаете?..
– Уверен, тебе в Лондоне ничего не угрожает. Не думаю, что есть хоть какая-то опасность получить нож в бок, пока ты упражняешься в хороших манерах у постели полуживой женщины в реанимационной палате.
Льюис слабо улыбнулся и пощупал в кармане конверт с маленьким ключиком с номером 67 на нем.
Джанет Роско закончила перечитывать «Сон в летнюю ночь» и теперь чувствовала себя не такой уверенной в отношении давно сложившегося у нее мнения (в свое время она была актрисой), что иногда мистер Шекспир писал комедии ниже своих возможностей. Она только-только включила телевизор, надеясь послушать позднюю программу новостей, как услышала легкий стук в дверь. Это была Ширли Браун. Ее кто-то укусил, не поможет ли Джанет? Ну конечно же она знала, что Джанет может! Джанет пригласила ее зайти, и Ширли стала смотреть, как маленькая женщина копается в своей необъятной сумке (предмете добродушных насмешек всей группы), из глубин которой уже появились помимо обычных аксессуаров скаутский нож, ножницы и миниатюрный утюг. И вот теперь еще два тюбика мази. Понемножку из каждого (утверждала Джанет), вреда не принесет, тем более что Ширли не уверена, какое это было насекомое: оса, пчела, комар, блоха или москит.
После того как мази были втерты в соответствующее место, женщины посидели и минут пять поболтали. Заметила ли Джанет, каким притихшим казался сегодня весь день мистер Ашенден? Совсем на себя не похож. Да, Джанет заметила это, но ведь он отвечает за всех, это его работа, ему за нее платят. Джанет добавила еще кое-что. Ей кажется, она знает, чем он озабочен, потому что он писал письмо в салоне. А когда положил письмо на стол, чтобы приклеить к конверту марку («Адресом вверх, Ширли!»), она просто не могла не заметить, кому оно адресовано.
Неожиданно и, возможно впервые, Ширли Браун почувствовала симпатию к этой одинокой маленькой женщине, которая знала намного больше о том, что происходит, чем кто-либо из них.
– Джанет, вы, кажется, замечаете все, – добродушно засмеялась она.
– Я замечаю очень многое, – ответила миссис Роско и улыбнулась, довольная собой.
Глава сорок седьмая
Некоторые косвенные улики очень сильны, как, например, когда находишь в молоке форель.
Генри Дэвид Торо. Неопубликованная рукопись
– Собираетесь ли вы сэкономить нам пропасть времени и избавить от хлопот, сэр, или все-таки решили злоупотреблять кошельком налогоплательщиков и дальше?
Даунс облизнул пересохшие губы.
– Не понимаю, что здесь происходит, мне ясно только то, что я схожу с ума.
– О нет! Вы вполне в своем уме... – начал Морс.
Но Даунс на этот раз перехватил у него инициативу:
– А если вы так беспокоитесь за налогоплательщиков, то не лучше было бы вам заняться срочным делом, о котором только что доложил ваш сержант?
– Вы это слышали? – резко спросил Морс.
– Он говорит отчетливее, чем вы.
– Даже когда шепчет?
Несколько секунд выглядевший ошарашенным Морс, казалось, больше думал о своей дикции, нежели о продолжении допроса, и продолжил разговор не он, а Даунс:
– Вы высказывали мнение о моем умственном состоянии, инспектор.
Мисс Райт посмотрела на сидевшего слева от нее Морса. Ей еще не приходилось работать с ним, но он слыл настоящей легендой в полицейских кругах Оксфордшира, и она испытывала чувство, граничившее с разочарованием. Но вот Морс опять заговорил и, кажется, сразу же вошел в привычный ритм. Она принялась заносить в блокнот его слова, набрасывая быстрые и проворные строчки.
– Да. Вы очень в своем уме. Настолько в своем уме, чтобы устраивать убийство! Настолько в своем уме, чтобы отослать жену с инкриминирующими уликами на станцию Кингс-Кросс и велеть ей засунуть их в ящик камеры хранения...
– Я плохо вас слышу.
– Нет. Только не начинайте снова, сэр, прошу вас! Эта ваша уловка становится слишком избитой. Вы прибегли к ней, когда Кемп звонил, звонил из вашего собственного дома. Вы опять прибегли к ней, когда сегодня вечером сошли с поезда из Паддингтона и притворились, будто встречаете миссис Даунс...
Стенографистка имела более чем достаточно времени, чтобы написать в своем блокноте для стенографирования обыкновенными печатными буквами одно единственное слово, которое выкрикнул Даунс.
Она написала: «Прекратите!»
И Морс прекратил – как ему было сказано, секунд на тридцать. Торопиться было некуда. Затем повторил обвинение:
– Вы велели жене отвезти вещи Кемпа в Лондон...
– Велел жене, велел Люси? Что? Что вы имеете и виду?
– Ничего, ничего, сэр. – Морс говорил теперь (подумала Райт) намного внушительнее. Спокойно, культурно, уверенно, почти любезно, но очень понятно. – Ключ, который жена передала вам после того, как спрятала вещи и окровавленные простыни...
– Я весь день пробыл здесь, здесь, в Оксфорде! – Сначала раздраженный, голос Даунса теперь стал недоумевающим. – У меня чудесное алиби, вам что, это неизвестно? Днем у меня была консультация с...
Но Морс теперь полностью овладел ситуацией, уверенным повелительным жестом руки он остановил Даунса:
– Обещаю вам, сэр, что мы допросим всех, с кем вы общались сегодня днем. Вам совершенно нечего – совершенно! – бояться, если вы говорите мне правду. Но послушайте меня, мистер Даунс! Послушайте меня хотя бы чуточку! Когда приходил мой сержант, как вы сами слышали, он только что узнал, что по моему указанию в Лондоне в камере хранения была вскрыта ячейка. И что в ней находился чемодан, который ваша жена взяла сегодня в Лондон, чемодан, в котором, как она сказала мне и сержанту Льюису, были занавески. Занавески! Мы оба видели, как она увозила его на такси! И сказать вам еще раз, что там было на самом деле?
Даунс грохнул обоими кулаками по столу с такой силой, что мисс Райт подхватила свой блокнот и переложила на колено, обтянутое черным чулком, так и не успев записать три слова, которые громовым голосом выкрикнул Даунс:
– Нет! Нет! Нет!
Однако Морс сохранял полную невозмутимость.
– Скажите мне, пожалуйста, мистер Даунс, каким образом этот ключ попал к вам? Под ковриком в автомобиле, там он был? Или в бардачке? Как вы это объясните? Вы что, собираетесь утверждать, что этот ключ передал вам кто-то, приехавший с лондонским поездом?
– Что-о?
– Ключ! Это же не могла быть ваша жена, верно?
– Какое отношение к этому имеет Люси?
– Ключ! – заорал Морс, – Как насчет ключа?
– Ключ? Вы имеете в виду?.. – Даунс побледнел и начал подниматься со стула.
– Сядьте! – прогремел Морс, его голос был настолько повелителен, что Даунс, молча и не сопротивляясь, сел на место, как ему и было приказано.
– Вы помните номер ключа, сэр?
– Конечно.
– Прошу вас, назовите, – мягко попросил Морс.
– Номер шестьдесят седьмой.
– Совершенно верно. Совершенно верно, мистер Даунс.
Морс на секунду дотронулся до рукава мисс Райт, едва заметно кивнув ей, давая понять, что сейчас начнется самое интересное. Насколько он разбирался в подобных ситуациях, следующие несколько фраз будут самыми важными, и их необходимо записать с предельной точностью. Но когда Даунс заговорил, беспомощно поведя плечами, остро отточенный карандаш стенографистки застыл над чистым листом блокнота.
– Это ключ от моего шкафчика в клубе любителей гольфа.
В комнате для допросов внезапно воцарилась мертвая тишина.