355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » Потерянная империя » Текст книги (страница 7)
Потерянная империя
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 03:02

Текст книги "Потерянная империя"


Автор книги: Клайв Касслер


Соавторы: Грант Блэквуд
сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)

ГЛАВА 15

Танзания

Преимущество, которое имела «Нджива» на старте, быстро превратилось из несущественного в непреодолимое, едва Сэм и Реми ознакомились с особенностями танзанийской географии. Разъезды вдоль побережья и между населенными пунктами не представляли особой сложности, но отклонение от проторенной тропы сулило обернуться кошмаром. Из Дар-эс-Салама на юг вело лишь одно приличное шоссе, В2, причем дорога не подходила к побережью ближе чем на десять миль до самой деревеньки Соманга, расположенной на девяносто миль южнее острова Сукути. Прикинув, что на машине до пункта назначения не добраться, а яхту не обогнать, Фарго взглянули на ситуацию под другим углом. За Риверой стоят могущественные друзья – значит, следует перестраховаться, подготовиться к наихудшему развитию событий. Если мексиканец ожидает погоню с Занзибара или из Дар-эс-Салама, то вариант с сухопутным преследованием, по здравом размышлении, тоже отбросит и будет высматривать гостей с моря.

К ночи, после дюжины безрезультатных звонков, Сэм и Реми наконец отыскали пилота, который согласился доставить их следующим утром с полевого аэродрома Рас-Кутани под Дар-эс-Саламом на остров Мафия – оттуда до Сукути катером полдня ходу. Решать вопрос с водным транспортом они предоставили многоопытному логисту Сельме.

Оба знали: такова уж Африка… И об «африканской миле» тоже слышали. Однако в жизни с этим чудом столкнулись впервые. В любом другом месте дело обошлось бы тридцатью милями прогулки вдоль побережья, но тут путь растянулся на целых сто пятьдесят извилистых миль.

Оставалось переждать еще ночь. Сэм сдержал данное жене слово – заказал в «Мовенпик-ройял-палм» президентский номер с видом на океан. Понежившись после обеда в гостиничном спа-центре, они отправились ужинать в итальянский ресторан «Л’Оливето».

– Такое чувство, что мы проскитались вдали от цивилизации несколько месяцев, – улыбнулась через стол Реми.

– По тебе не скажешь, – галантно ответил Сэм.

В бутике отеля жена нашла простое, но элегантное маленькое черное платье «Зак Позен».

– Спасибо, милый.

К столику подошел официант. Фарго заказал вино.

– Я заметил, ты читала в спа биографию Блэйлока, – сказал он Реми. – Никаких откровений-разоблачений?..

– Медленно идет. Писал не Блэйлок, стопроцентно. Если только у него не было так худо с английским. По-моему, работа Мортона. Но из какого источника он черпал сведения? – Реми на миг умолкла. – Знаешь, что меня поразило? Полное отсутствие информации о Блэйлоке до его переезда в Африку! История начинается с того дня, как он высадился в Багамойо. До этого момента жизнь Мбого покрыта мраком неизвестности.

– Занятно. А как комментарии?

Жена пожала плечами.

– А ты как думаешь? Может, Сельме, Питу и Венди повезет больше. Я поискала упоминания о колоколе и «Офелии», но ничего не нашла.

– Странно. Если уж он не пожалел времени, чтобы нацарапать на колоколе столько иероглифов, стоило бы черкнуть об этом хоть пару строк. Человек словно пытается скрыть какую-то тайну.

– Важную тайну, – добавила Реми. – Настолько важную, что мексиканское правительство последние семь лет убивает из-за нее людей, – по крайней мере, похоже на то…

На рассвете специальный автобус привез Фарго в аэропорт Рас-Кутани, тихий и безлюдный. Лишь несколько рабочих-техников сновали в утреннем тумане вокруг взлетно-посадочной полосы. Когда автобус уехал, из белесой дымки вынырнул коротко стриженный черноволосый мужчина с густыми усами, в охотничьем костюме цвета хаки, высоких «тропических» ботинках и бейсболке, украшенной эмблемой американских коммандос.

– Эд Митчелл, – сразу представился он, подойдя к Фарго.

– Сэм и Реми Фарго, – тоже представился Сэм. – Вы, похоже, американец.

– В некотором роде. Кажется, это называется экспатриант. Больше нет багажа?

Он кивнул на пару рюкзаков. Основную часть вещей Фарго оставили у своего давнего приятеля Вутоло, привратника в «Мовенпике».

– Нет, только рюкзаки, – ответил Сэм.

– Отлично! Если вы готовы, я тоже готов.

Митчелл направился к добротному, хотя и несколько потрепанному самолету «Буш эр» «Сессна-182». Сэм и Реми поспешили следом. Пилот усадил их на заднее сиденье, пристегнул, загрузил оборудование и провел предполетную проверку. Спустя всего пять минут после прибытия в аэропорт Фарго уже летели на юг.

– На дайвинг? – раздался в наушниках голос Митчелла.

– Что? – переспросила Реми.

– Вы же на Мафию нырять летите?

– А, да-да! Нырять.

– Мистер Митчелл, и давно вы живете в Африке? – поинтересовался Сэм.

– Зовите меня Эд. Двадцать два года, если не ошибаюсь. Приехал сюда в восемьдесят восьмом с научно-исследовательской корпорацией РЭНД устанавливать радиолокаторы. Влюбился в страну, решил остаться. Я ведь летал на небольших самолетах «SPAD» и «Хьюи» во Вьетнаме, так что с работой проблем не было. Организовал свое дело… Ну, остальное вам известно.

– Как знакомо… – проговорила Реми.

– Что?

– Любовь к Африке.

– Да, это уже будто в крови. Раз в несколько лет я езжу в Штаты проведать друзей, но всегда возвращаюсь раньше, чем планировал. – Митчелл негромко рассмеялся, впервые за все время. – Ни дать ни взять наркоман! Подсевший на Африку.

– Ничего не знаете об острове Сукути? – спросил Сэм.

– Там отличный дайвинг. И нервный владелец по имени Амбонисье Окафор. Хотите сплавать?

– Хотим.

– Можем над ним пролететь. Воздушное пространство – не остров, владельцев нет. Займет лишних минут пятнадцать.

Пилот перенастроил курс, и спустя несколько минут по левую сторону показался остров.

– Сукути – часть архипелага Мафия. Архипелаг – тут, правда, мнения разнятся – наряду с Занзибаром входит в цепочку островов Специй, – начал Митчелл. – Есть Большой Сукути, он севернее, есть Малый, он южнее. Видите между ними узкий проливчик? Там ширина всего пятьдесят – шестьдесят футов, поэтому два острова официально считаются одним. Общая площадь примерно пять квадратных миль. Смотрите, вон еще остров, четырьмя милями южнее. Это Северный Фанджове.

– А длинный между ними? – поинтересовалась Реми.

– Это скорее атолл, чем остров. Риф с отмелью. Даже названия, по-моему, нет. Его вершина совсем немного не дотягивает до поверхности, поэтому кажется, будто там суша. По нему можно пройти, воды по колено.

– А там что, воронки? – глядя в иллюминатор, спросил Сэм.

– Ага! Перед Первой мировой немецкие линкоры и крейсеры практиковались в стрельбе по Сукути и Фанджове, – продолжил Митчелл экскурс в историю. – В некоторых местах снаряды пробили дыры до подземных вод. Поэтому пещерные дайверы так любят Фанджове. Спускаются на веревках в воронки и плавают под землей. Каждый год там гибнет три-четыре человека. А вы…

– Нет, – уверил его Сэм. – Мы обычные дайверы.

– Осторожней! Окафору также принадлежат омывающие остров воды, в радиусе двух миль. Сторожат владения патрульные катера с вооруженными охранниками. Он даже пытается прогнать людей с Фанджове, но официальных прав на это у него нет. Вон его дом… видите, на холме?

Сэм и Реми, вытянув шеи, уставились в иллюминатор. Резиденция Амбонисье Окафора представляла собой четырехэтажную виллу в итальянском стиле, опоясанную невысокой каменной стеной. От дома, словно изогнутые спицы колеса, ответвлялись аккуратные ухоженные тропинки, усеянные дробленым ракушечником.

Окажись Большой Сукути посреди Тихого океана во времена Второй мировой войны, то легко сошел бы за японский остров-крепость. Формой остров напоминал частично срезанный конус: с одной стороны обрывался отвесной стеной, а с другой спускался полого. В южных низинах ничего не росло – местами виднелись одиночные кустики да редкие россыпи гальки. В полумиле от берега безрадостный лунный ландшафт сменялся влажным субэкваториальным лесом, простиравшимся до прилегающих к вилле угодий.

– Если заменить виллу комплексом бункеров, получится уменьшенная копия Иодзимы, – заметил Сэм. – Тут, наверное, требуется постоянный персонал, чтобы держать границу джунглей у бухты.

Внимание Фарго привлекли две тропинки. Одна вела к причалу на северо-западной стороне острова, где стояла привязанная к пирсу «Нджива». Напротив яхты покачивались два быстроходных катера «ринкер» – на таком же Ривера с сообщниками увезли колокол. По палубе «Ндживы» расхаживали люди, но рассмотреть их лица с высоты не представлялось возможным.

Другая примечательная дорожка вела к поляне, огороженной крашеными белыми булыжниками; в центре участка виднелась гигантская буква «Н», сложенная из вкопанных в землю камней. Вертолетная площадка.

– Эд, а это, случаем… – начала Реми.

– Ага! У Окафора «Еврокоптер ЕС 135». Первоклассная машина! Он почти не пользуется автомобилем. Печется о статусе, я так думаю. Из вас никто не летает?

– На одномоторном вертолете, – признался Сэм. – Я учился на курсах. Налетал десять часов. На деле все оказалось сложнее, чем я думал.

– Это вы точно подметили!

– Что-то не видно ни заборов, ни толпы охранников… – сказала Реми. – Странно! А как же любовь к уединению?

– С такой репутацией особой защиты не требуется, – усмехнулся пилот. – С нарушителями он беспощаден. Прямиком в суд. А некоторые смельчаки, говорят, сгинули с концами.

– И вы верите подобным слухам? – спросил Фарго.

– Скорее да… Окафор служил в танзанийской армии. Генерал в отставке. Крутого нрава парень. Ну, насмотрелись?

– Насмотрелись, – ответил Сэм.

Остаток полета провели молча. Время от времени Митчелл обращал внимание пассажиров то на один, то на другой береговой ориентир, связанный с интересными фактами из истории Африки. Еще до половины восьмого самолет приземлился на усыпанную гравием взлетно-посадочную полосу острова Мафия и вырулил к терминалу, выбеленному зданию с темно-голубой отделкой и жестяной крышей кирпичного цвета. У терминала, под тенистым баобабом, сидели двое сотрудников иммиграционной службы.

Как только остановились двигатели, Эд выбрался наружу и достал из багажного отделения рюкзаки Фарго.

– Счастливого пути! Будут неприятности, звоните. – Пилот протянул визитку, заговорщически улыбаясь – по крайней мере, так показалось Сэму и Реми.

– Мы о чем-то не знаем? – улыбнулся в ответ Сэм.

– Да нет. Просто у меня глаз наметан, сразу вижу искателей приключений. Вы, конечно, подготовлены получше многих, но… Африка сурова. На карточке номер моего спутникового телефона. Я не буду его отключать.

– Спасибо, Эд!

Они пожали на прощание руки, и Митчелл зашагал к сборному модулю, на котором мигала красная неоновая вывеска «Пиво».

Подхватив рюкзаки, Фарго направились к терминалу, но их остановили сидящие под баобабом сотрудники иммиграционной службы. Мельком заглянув в паспорта, они проверили багаж, поставили штампы о прибытии и по-английски, с акцентом, сказали:

– Добро пожаловать на Мафию!

– Такси нужно? – поинтересовался один.

Не дожидаясь ответа, он вскинул руку и свистнул. На кольце у въезда в аэропорт заурчал испещренный ржавыми пятнами серый «пежо».

– Спасибо, не нужно, – ответил Сэм. – Мы сами разберемся с транспортом.

Танзаниец, так и не опустив руку, недоуменно взглянул на Фарго.

– А?

Сэм указал на «пежо» и помотал головой:

– La asante. Спасибо, не нужно.

Пожав плечами, служащий махнул таксисту: отбой.

– Sawa. Как угодно. – И оба танзанийца вернулись под баобаб.

– В чем дело? – спросила Реми.

– Они в сговоре. В лучшем случае нам бы выставили грабительский счет. В худшем – завезли бы в тихий закоулок и обобрали до нитки.

Жена улыбнулась.

– Сэм Фарго, а как же вера в человечество?

– Спрятана в надежном месте – с кошельком, – подмигнул он Реми и объяснил, что остров Мафия не только популярное место отдыха аквалангистов-экстремалов, но и средоточие черного рынка Танзании.

– Ты просто кладезь информации! – восхитилась она. – Где вычитал?

– Загрузил в айфон «Всемирную книгу фактов» ЦРУ. Очень удобно. Пойдем, тут недалеко.

– А если нас попытаются ограбить на улице? Как обороняться будем?

Приподняв край рубашки, Сэм показал рукоять пистолета.

Жена не сдержала улыбки.

– Спокойно, ковбой. Давай обойдемся без «перестрелки в О. К. Корале».

Судя по карте, взлетно-посадочная полоса рассекала крупнейший город Мафии Килиндони на две части, северную и южную. Северная лежала в глубине острова, а южная тянулась вдоль побережья – там-то Сельма и арендовала судно.

Еще не было и восьми, но на безоблачно-голубом небосводе уже ярко сияло солнце. Всего через несколько минут с Сэма и Реми градом катил пот. Множество глаз следили за каждым их шагом – в основном любопытная ребятня. Дети бежали рядом и, застенчиво улыбаясь, приветственно махали забредшим в деревню белым чужестранцам. Там и сям высились убогие хижины – из жести, из кирпича, из картона…

После двадцатиминутной прогулки по утрамбованной грунтовой дороге Фарго очутились на пляже. Вдоль прибрежных дюн тянулся ряд ветхих лодочных сараев и складов. Над пенистыми бурунами темнели дощатые причалы. Штук тридцать-сорок пришвартованных судов приплясывали на волнах в гавани: потрепанные катера, ялики, легкие доу, как парусные, так и моторные. Небольшие группки мужчин и мальчишек чинили у воды сети, отскребали днища лодок, чистили рыбу.

– Скучаю по «Андреялю», – тихо проговорила Реми.

– Ну теперь, с такой-то дырищей в палубе, он весь наш! – усмехнулся Сэм. – Вот поднимем – будет сувенир на память. – Он оглядел неказистые строения. – Так, нужно найти бар «Красная птица».

– А вон он! – воскликнула Реми.

В пятидесяти ярдах от Фарго, перед продолговатым зданием с соломенной крышей, чернел фанерный стенд четыре на восемь футов с нарисованной на нем ярко-красной вороной.

Едва путешественники приблизились к деревянной лестнице, оживленно болтавшие у входа мужчины резко умолкли и уставились на пришельцев.

– Доброе утро, – поздоровался Сэм. – Мы ищем Бузибу.

На протяжении долгих десяти секунд никто не проронил ни слова.

– Вы говорите по-английски? – спросила на суахили Реми.

Тишина.

Еще две минуты, пустив в ход весь словарный запас, Фарго пытались объясниться с островитянами на суахили. Тщетно.

– Бузиба, кончай валять дурака, – раздался сзади чей-то голос.

Сэм и Реми обернулись – перед ними стоял улыбающийся Эд Митчелл с бутылками «Таскера» в обеих руках.

– Вы за нами следите? – удивился Сэм.

– В некотором роде. Нас, американцев, на острове сейчас всего трое. Вот я и решил, что неплохо бы поддержать соотечественников. Я ведь знаю старика Бузибу, – сказал пилот, кивая на седого мужчину, сидящего на верхней ступеньке. – Он говорит по-английски. Только прикидывается немым. Стратегия ведения переговоров у него такая.

Эд что-то рявкнул на суахили, и трое танзанийцев, неохотно поднявшись, побрели в бар. Остался лишь Бузиба.

– Ну же, Бузиба, будь джентльменом, – обратился к нему пилот. – Это друзья.

Суровое лицо Бузибы расплылось в широкой улыбке.

– Друзья мистера Эда – мои друзья.

– Я ведь просил, не называй меня так! – взвился Митчелл. – Бузиба смотрел повторение старого телевизионного шоу «Мистер Эд», – пояснил он Сэму и Реми. – Теперь ему по приколу сравнить меня с говорящей лошадью.

– Вы очень хорошо говорите по-английски, – сказала Реми Бузибе.

– Что, правда? Лучше, чем вы на суахили, да?

– Однозначно, – подтвердил Сэм. – Наша подруга звонила вам насчет лодки.

Танзаниец кивнул.

– Мисс Сельма. Вчера. Лодка у меня. Четыреста долларов.

– В день?

– Че?

Эд перекинулся с Бузибой парой фраз на суахили.

– За четыреста он отдает ее насовсем. В прошлом году Бузиба бросил рыбалку и с тех пор пытается продать свою посудину. Бар дает ему хорошую прибыль.

Фарго озадаченно переглянулись.

– Вы, наверное, столько же заплатили бы за два дня аренды, если бы взяли лодку у кого-то другого, – заверил их Митчелл.

– Давайте сначала посмотрим, – сказал Сэм.

Они вчетвером отправились на пляж – там на полудюжине козел стояла восемнадцатифутовая доу аквамариново-голубого цвета. На песке у лодки сидели двое мальчишек: один чистил днище, другой красил корпус.

– Смотрите! – сказал Бузиба. – Разглядывайте на здоровье.

Фарго бродили вокруг судна, проверяя, нет ли гнили и неисправностей: Сэм тыкал в швы швейцарским армейским ножом, а Реми простукивала дерево, определяя по звуку, трухлявое или нет. По приставленной к транцу лесенке Фарго взобрался на палубу.

– Паруса подгнили! – крикнул он спустя две минуты стоящим внизу.

– Че?! – откликнулся Бузиба.

Эд перевел, выслушал ответ и сказал:

– За пятьдесят долларов он добавит новый комплект парусов.

– А каюта как? – спросила мужа Реми.

– На редкость уютная. Не «Мовенпик», конечно, но… видали и похуже.

– Как мотор?

– Старый, в хорошем состоянии. Шесть или семь узлов должен дать.

Реми внимательно осмотрела винт и гребной вал.

– Зуб даю, набивку дейдвуда придется сменить.

Митчелл перевел ее замечание Бузибе и, выслушав ответ, сказал:

– Еще пятьдесят долларов – и через два часа он все поправит.

– Двадцать пять, – возразил Сэм. – Я все сделаю сам, пусть только притащит детали и инструменты.

Бузиба задумался. Выпятил нижнюю губу, выставил подбородок.

– Пятьдесят. Добавляю питьевую воду и еду на два дня.

– На три дня, – поправила Реми.

Недолго поразмыслив, танзаниец пожал плечами:

– Три так три.

ГЛАВА 16

Индийский океан

– Хорошо, теперь выключи! – крикнул Сэм.

Реми повернула ключ зажигания, шум моторов стих. Фарго поднял паруса. Оба на несколько секунд затаили дыхание, ожидая, когда ветер подхватит-расправит полотнища. Нос доу слегка приподнялся, лодка качнулась вперед. Сэм боком, по-крабьи, перешел на корму и упал на палубу рядом с женой.

– Вот и отчалили, – сказал он.

– Надеюсь, подмогу вызывать не придется. – Реми протянула ему бутылку воды.

День был уже в разгаре, а они отплыли от Мафии только на пять миль. Когда проницательное око Реми заметило неполадки с дейдвудным сальником, никто и предположить не мог, что ремонт потребует столько времени – это стало ясно лишь после того, как Фарго снял гребной вал. Пока под присмотром Реми мальчишки доводили лодку до ума и ставили новые паруса, Сэм с Митчеллом в тени наспех сооруженного навеса возились с деталями.

Наконец Бузиба с дюжиной ребят-помощников спустил готовую доу на воду, проверил мотор и сделал пробный круг по гавани. Спустя час, затарившись водой, едой и прочими необходимыми запасами, Фарго попрощались с провожающими и отчалили.

– Долго еще добираться? – лениво осведомилась Реми.

Сэм принес из каюты карту, развернул на коленях, проверил данные GPS-навигатора и пометил местонахождение судна.

– Еще тридцать девять миль. Та-ак… а мы делаем около пяти узлов в час. Если плыть без остановок, то прибудем аккурат после полуночи. Или… можно переждать ночь на якоре в укромной бухте. Выйдем потом пораньше – и к рассвету окажемся на месте. В двенадцати милях южнее Фанджове есть безымянный островок.

– Голосую за второй вариант. Плыть без радара – напрашиваться на неприятности.

– Заметано. Впотьмах Сукути все равно не рассмотреть.

Еще пять часов они двигались на север. В последний час удалось поймать попутный ветер. Последний луч солнца погас за горизонтом как раз в тот момент, когда впереди показался остров. Сэм завел доу в маленькую бухту и бросил якорь. Теперь они в надежном месте! Реми исчезла в каюте, но через несколько минут вернулась на палубу с фонарем, походной газовой плиткой и двумя баночками консервов.

– Чего изволите, капитан? Тушеную фасоль или тушеную фасоль с сосисками?

Сэм поджал губы.

– Что же выбрать, что же выбрать… По-моему, стоит отпраздновать тот факт, что мы все-таки не утонули. Знаешь, давай и то и другое!

– Прекрасный выбор! А на десерт – свежие манго.

Койка оказалась на удивление удобной; соленый воздух и мягкое покачивание на волнах быстро убаюкали Фарго – путешественники уснули глубоким, спокойным сном. В четыре утра заиграли часы. Сэм и Реми встали, позавтракали оставшимися манго, выпили по чашечке крепкого черного кофе и, подняв якорь, снова отправились в море.

Предрассветный ветер был слаб, час прошел впустую. К счастью, незадолго до восхода солнца он все-таки набрал силу, и вскоре лодка мчалась на север с неизменной скоростью в шесть узлов. Около семи на горизонте появился Северный Фанджове. Спустя полчаса доу поравнялась с атоллом, который им показывал из самолета Митчелл. Фарго спустили паруса и завели мотор. К южной стороне Малого Сукути пришлось пробираться среди рифов сорок долгих выматывающих минут.

Судно медленно скользило вдоль побережья. Наконец Реми заметила бухту, заросшую мангровыми деревьями – в таких зарослях доу точно никто не засек бы. Под чутким руководством жены, подававшей руками сигналы с носа, Сэм завел лодку в бухту и выключил мотор, предоставив судно воле волн. Доу мягко уткнулась носом между двумя мангровыми деревьями, торчавшими из берега по диагонали.

Весь последний час Фарго оглушало бесконечное «дыр-дыр-дыр» работающего мотора, так что внезапно обрушившаяся тишина казалась теперь неприятной. Полминуты они молча прислушивались к острову. Постепенно джунгли наполнились какофонией звуков – пронзительными криками, жужжанием…

Затянув на одном из стволов булинь, Реми перешла на корму к Сэму.

– Каков дальнейший план? – спросила она.

– Как мы подозреваем, колокол по-прежнему на «Ндживе». Тем лучше! Если повезет, высаживаться на остров не придется. В любом случае нужно ждать ночи. А пока проведем небольшую рекогносцировку и устроим пикник.

– Рекогносцировка и пикник… – задумчиво проговорила с улыбкой Реми. – О таком свидании можно только мечтать!

На Малом Сукути, в отличие от его большего альтер эго, царствовали джунгли и мангровые топи; венчала зеленое великолепие голая зазубренная вершина – правда, не очень высокая, не выше пятисот футов над уровнем океана. Однако Сэм и Реми не раз убеждались, что восхождение на пятисотфутовую гору по диким извилистым тропам может занять три-четыре часа.

Выбравшись к десяти утра из болота, грязные, вспотевшие, искусанные букашками, Фарго начали продираться через джунгли. Дорогу прокладывал Сэм. Они двигались на север, пока не нашли то, что искали, – ручей. Есть вода – значит, есть животные, есть животные – значит, есть звериные тропы. Нужная тропа к вершине острова отыскалась всего через несколько минут. Около часа пополудни Фарго выбрались из зарослей к подножию склона.

– Отлично… – проговорила Реми, глядя вверх.

Подъем предстоял не сложный: высота склона была футов пятьдесят, уклон не больше пятидесяти градусов, плюс уступы и трещины, за которые удобно цепляться что руками, что ногами. Немного передохнув и утолив жажду, Фарго начали карабкаться вверх. Дорога привела их в маленькую каменную нишу, скрытую под самой вершиной. Оба достали из рюкзаков бинокли и принялись осматриваться.

– Ага, вон он, – пробормотал Сэм.

Сотней футов ниже, на расстоянии мили виднелся дом Окафора – масляно-желтая вилла с кипенно-белой отделкой посреди красновато-коричневой, почти идеально круглой площадки. Отсюда они могли различить детали, которые не рассмотрели с воздуха. Догадка Сэма подтвердилась – за территорией явно ухаживали. На восточной стороне работали трое мужчин в зеленой спецодежде: двое срезали мачете разросшуюся листву, а третий подстригал узкую полоску газона. Сама вилла выглядела внушительно: не меньше пятнадцати тысяч квадратных футов, каждый этаж опоясан балконом. За домом виднелась не то радиоантенна, не то спутниковая телебашня.

– Ты заметил? – вдруг спросила Реми.

– Что именно?

– На крыше, в восточном углу.

Сэм навел бинокль в указанную сторону и увидел закрепленный на треноге мощный морской бинокль «Биг-Айз».

– М-да… – проговорил он. – На юго-западе они засекут любое судно на расстоянии десяти миль. Скверно. Видишь подведенный к дому коаксиальный кабель?

– Ага!

– Думаю, он для дистанционного управления и контроля. Возможно, в доме оборудована аппаратная. Но есть и хорошая новость – ночью черта с два что разглядишь, – оптимистично заключил Сэм.

Поводив биноклями по сторонам, они наконец сосредоточились на вертолетной площадке. У белой полосы камней, в садовом кресле сидел мужчина в форме защитного цвета с автоматом Калашникова у левого бедра.

– Спит, – фыркнула Реми.

– Значит, босс в отлучке – вместе с вертолетом. – Фарго вновь оглядел окрестности. – А на «Ндживе» кто-то есть!

– Вижу. Старый знакомый!

Трудно было не узнать долговязую, худую фигуру и резкие черты лица Итцли Риверы. Мексиканец стоял на палубе, прижимая к уху спутниковый телефон. Минуту он молча слушал собеседника, затем кивнул, посмотрел на часы, шевельнул в ответ губами и отключил связь. Сложив ладони рупором, Ривера что-то крикнул в сторону кормы. Через десять секунд на верхнюю палубу из-под арки выбежали Нотчли с Яотлем, выслушали главного и умчались обратно.

– Видимо, Ривера передал им повеление свыше. Надеюсь, насчет колокола.

– Нашего колокола, – с улыбкой поправила Реми.

– Мне нравится ход твоих мыслей! Давай пересчитаем охранников.

За пятнадцать минут наблюдения Фарго насчитали четырех: один караулил вертолетную площадку, другой патрулировал дорогу к причалу, двое бродили вокруг виллы. За подступами к острову, похоже, никто не следил – по крайней мере, они никого не заметили.

– А Ривера с парочкой прихвостней? – напомнил Сэм. – Вероятно, они безвылазно сидят на яхте. Как бы от них избавиться?..

– Та еще задачка… – нахмурилась жена. – Они столько гонялись за колоколом, что теперь, наверное, спят рядом с ним.

Остаток дня, до наступления сумерек, Фарго вычерчивали подробную карту острова, между делом устроив подобие пикника – скромный обед из фруктов, орехов и пары бутылочек воды. В шестом часу вечера с востока донесся рокот. Наведя бинокли, Фарго увидели источник шума: черный, с тонированными стеклами, «Еврокоптер ЕС 135». Промчавшись над островом, вертолет неторопливо сделал круг над владениями Окафора, словно выполняя прихоть хозяина, пожелавшего перед приземлением обозреть свое королевство. Дежурный охранник уже стоял по стойке «смирно»: спина прямая, автомат на груди. Когда винты замедлили вращение, из открывшейся боковой дверцы вышел высокий, сухощавый африканец в белом, с иголочки костюме и зеркальных солнцезащитных очках.

– Конец расслабухе, – усмехнулся Сэм. – Папочка вернулся.

– А хозяин явно посещал школу стиля Иди Амина, – сказала Реми. – Готова поспорить, у него весь шкаф забит такими же костюмами.

Не отрываясь от бинокля, Сэм ответил:

– Ну а кто отважится заявить миллионеру, что он банален?

Окафор пересек площадку, отсалютовал охраннику и на поджидавшем его гольф-каре отправился вверх, к вилле.

– Посмотрим теперь, что начнется после его приезда, – проговорил Сэм.

Спустя десять минут гольф-кар съехал с холма на дорогу, ведущую к причалу, и остановился рядом с «Ндживой». Ривера широким шагом спустился по сходням, сел на пассажирское место, и машина вновь направилась к вилле. Мексиканец исчез в недрах дома. Через двадцать минут аудиенция, видимо, окончилась, гольф-кар отвез Риверу на яхту. Сэм и Реми не спускали с «Ндживы» глаз. Пять минут, десять, двадцать… На палубе никто не появлялся. Никакой деятельности после встречи Итцли Риверы с Окафором мексиканцы не развернули.

– М-да, ожидания не оправдались… – Реми искоса взглянула на мужа. – Вижу-вижу, крутятся шестеренки. Что, разработал план нападения?

За долгие годы совместной работы Фарго до блеска отточили схему планирования рискованных авантюр: Сэм придумывает стратегию, а Реми выступает «адвокатом дьявола», без устали придираясь к предложениям мужа. Препираются до тех пор, пока не убедятся, что план жизнеспособен – и не утопит их. До сих пор метод действовал безотказно, хотя вода частенько подступала к самым подбородкам.

– Почти, – ответил Сэм и, опустив бинокль, глянул на часы. – Наверное, пора возвращаться. Через четыре часа настанет ночь.

Обратная «траектория» оказалась намного легче: во-первых, не приходилось сражаться с земным притяжением, а во-вторых, дорога была уже знакома. Спустившись до уровня моря, они осторожно обошли мангровую топь, свернули на север к пляжу и последнюю четверть мили одолели вплавь. Неподалеку от устья бухты Реми замерла.

– Тише… Прислушайся.

Спустя миг Сэм уловил доносящийся справа негромкий гул лодочного мотора. В ста ярдах от Фарго из-за мыса выскочил быстроходный катер «ринкер». Один человек стоял у штурвала, второй через бинокль осматривал побережье.

– Глубокий вдох! – скомандовал Фарго.

Набрав полные легкие воздуха, оба сгруппировались, нырнули на глубину в шесть футов и двинулись к бухточке. Вытянутая рука Сэма уперлась в берег, пальцы обхватили торчащие из грязи корни. Подтянув Реми к себе, он указал на покачивающийся над ними сухой ветвистый куст. Вода мягко вытолкнула пловцов на поверхность. Оба настороженно заозирались по сторонам.

– Слышишь мотор? – прошептал Сэм.

– Нет… Погоди, вот же они! – Она указала кивком в сторону.

Сэм глянул сквозь тонкие прутики в указанном направлении: в пятидесяти ярдах от них замер «ринкер». Мотор кашлянул, зачихал, зафыркал… и заглох. Водитель снова попробовал завести двигатель – безрезультатно. Он гневно стукнул кулаком по штурвалу. Напарник перешел на корму и открыл машинный люк.

– Неполадки в моторе, – прошептал Сэм. – Ничего, скоро уедут.

Впрочем, оба понимали: может, уедут, а может, вызовут буксир. В последнем случае придется невесть сколько отсиживаться под засохшим кустом.

– Сплюнь… – отозвалась Реми.

Напарник что-то сказал водителю, тот еще раз попытался завести катер. Мотор кашлянул и заглох.

– Свеча зажигания, – пробормотал Фарго.

Реми вдруг медленно запрокинула голову назад и уставилась вверх. Осторожно обернувшись, Сэм проследил за взглядом жены – с расстояния не более шести дюймов за ними наблюдала пара карих бусинок-глаз. Глазенки, моргнув, слегка прищурились. Наконец до Сэма дошло…

– Обезьянка, – шепнул он.

– Спасибо, я заметила.

– Капуцин?

– По-моему, колобус. Молодой.

Охранники Окафора снова попытались завести «ринкер». На этот раз мотор не заглох, а, чихнув, ровно загудел на холостом ходу. Потревоженный шумом колобус вздернул мордочку, крошечные лапки заскользили вниз. Напоследок обезьянка оглянулась.

– Маленький, легонький… – ласково проговорила Реми.

Оскалившись, зверек с визгом затряс куст, на головы Фарго дождем посыпались листья.

Сэм пригнулся, глянул сквозь ветви. Оба охранника, с винтовками у плеча, целились с палубы в сторону их укрытия. Хрустнуло. Один из стволов полыхнул огнем. Листву над головами Фарго прошила пуля. Завизжав еще громче, обезьянка яростно замолотила по ветвям. Сэм ободряюще сжал под водой ладонь жены.

– Они… – начала Реми.

– Вряд ли. Их интересует ланч.

Кррррк! Еще более оглушительный визг и отчаянная тряска.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю