Текст книги "Пари куртизанки"
Автор книги: Клаудиа Дэйн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)
Черт возьми! Неужели он собирается следовать за братом по пятам весь вечер? Это становилось невыносимым.
– Ну разумеется, лорд Крэнли, – мило прощебетала София, – в том-то и дело. Надо ставить перед собой высокие цели. Остановите меня, если я ошибаюсь, лорд Айвстон, но разве вас не заинтриговала эта девушка, когда вы узнали о ее пожеланиях и непреклонном стремлении к достижению цели?
– Я нахожу все в этой истории интригующим, леди Далби. Вы собирались проводить собеседование со мной, леди Амелия, не так ли? Ведь я вхожу в ваш список, надеюсь? – поинтересовался Айвстон.
Он загадочно улыбался. Это была почти победа, поскольку каждый знал, как редко старший сын герцога Хайда выходит из дома; еще реже можно было увидеть его доброжелательно настроенным. И уж совсем невозможно было разговорить его. В этом была причина того, почему в обществе его считали высокомерным. Однако сейчас, когда девушка общалась с ним, он казался ей скорее застенчивым. Она вполне могла найти общий язык с таким мужем, это было даже удобно. Конечно, ни одна разумная женщина не захочет выходить за его брата-путешественника, который был невыносимым занудой и не придерживался хороших манер.
На лице Крэнли тем временем застыло выражение упрямства – весьма неприятное и настораживающее.
– Вы слышали о нашей задумке, лорд Айвстон? – выпалила Амелия прежде, чем София сумела ее опередить.
– Все только и говорят об этом, – проворчал лорд Крэнли, не поднимая глаз.
Леди Далби улыбнулась и склонила голову. Заметив, что София всегда делала это кокетливое движение, прежде чем заговорить с мужчиной, Амелия быстро произнесла:
– И вы не против?
– Оказаться в вашем знаменитом списке? Вовсе нет, – ответил тот, робко глядя на девушку. – Это было даже лестно… Напротив, я боялся в него не попасть.
– Это не какой-то официальный список, лорд Айвстон. Я не настолько глупа, поверьте, – проговорила Амелия, уже планируя в уме свадебный завтрак. Айвстон слыл неприступной крепостью, которую уже десять сезонов старались взять приступом девушки на выданье. Но теперь все как будто решалось само собой.
– Но поскольку имеется не так уж много мужчин, удовлетворяющих требованиям леди Амелии, то имена их, без сомнения, должны быть тщательно учтены, – продолжила София не терпящим возражения голосом.
Черт возьми, ей необходимо внимательно следить за этой бестией, иначе она снова перетянет на себя все внимание. А помечтать о свадебном завтраке можно и попозже.
– Но все же это весьма оригинальный подход к замужеству: требовать от жениха, чтобы тот был непременно герцогом, – тихо произнес Крэнли, пристально глядя на нее карими глазами.
Амелия почувствовала, как по ее спине пробежал холодок. Вряд ли сыну человека с высоким титулом так уж редко случалось бывать в обществе. Почему же он абсолютно не умеет себя вести?
– Требовать? – тут же откликнулась София. – Вы ошибаетесь, лорд Крэнли. Боюсь, вынуждена напомнить, что речь идет лишь о стандартах. Разумеется, на это вам будет нечего возразить.
Было очевидно, что тот явно собирается это сделать. И снова последнее слово осталось за Софией, которая, словно магнит, притягивала к себе все взгляды. Этого нельзя было допустить.
– Поскольку у вашего брата нет никаких возражений относительно моих весьма разумных стандартов, то не понимаю, почему они должны быть у вас, – отрезала Амелия. Крэнли был не единственным способным на резкость.
– Возможно, вы не заметили, леди Амелия, – произнес Джордж Блейксли весьма высокомерно, – но Айвстон легко переносит обиды, тогда как Крэнли их не прощает.
– Как это неприятно для него, – она взглянула на него ясными голубыми глазами, – и для всех, кто с ним знаком!
О да, это было несколько не в ладах со светским этикетом и, возможно, даже грубо, но сердить этого наглеца почему-то очень нравилось. Только посмотрите, как загорелись от ярости его карие глаза!
Дразнить его было почти так же приятно, как Хоукса. Если он не прекратит свои попытки помешать ей подвигнуть Айвстона на предложение руки и сердца, придется мучить Крэнли до скончания дней.
Амелия усмехнулась, представив эту перспективу.
– Бог мой, – снова заговорила София, – вы, кажется, произвели неизгладимое впечатление, лорд Крэнли. Наверное, это естественно для вас?
– Должна заметить, большинство черт лорда Крэнли вызывают восхищение, – выпалила Амелия. – Особенно его привычка не лезть за словом в карман.
При этих словах мисс Уоррен ахнула.
Лорд Айвстон покраснел и склонил голову.
Амелия едва заметила это. Ее внимание было полностью приковано к яростному взгляду Крэнли. Он явно был взбешен. Для девушки не было зрелища приятнее. Более того, ей приходилось с трудом сдерживаться, чтобы не рассмеяться ему прямо в лицо. Теперь ему нечего ответить!
– Я хотел вам кое-что сказать, леди Амелия, но вы опередили меня. Не могу знать о месте Айвстона в вашем скандальном списке, зато с уверенностью утверждаю, что из его списка вы точно исключены. Приятного вечера. – Он сухо и отрывисто кивнул, разворачиваясь, чтобы уйти. Очевидно, Крэнли ожидал, что его братья тут же последуют за ним. Возможно, они бы так и сделали, если бы в этот момент София не заговорила.
– В самом деле? – произнесла она. – Не думала, что Блейксли свойственно пугаться обычного женского каприза.
– Вот как? – Крэнли оглянулся через плечо, но не на Софию, а на Амелию. У девушки перехватило дыхание. Он смотрел так, словно готов был убить её на месте.
– Но чего же еще? – улыбнулась София. Амелия была вынуждена предоставить ей возможность говорить, поскольку сама почему-то потеряла способность складывать слова в предложения. Взгляд Крэнли пронзал ее насквозь. Она возненавидела его за это еще больше, чем прежде. – Наша беседа – не более чем часть ритуального свадебного танца, который исполняется на каждом балу сезона. Леди Амелия всего лишь более прямолинейна, чем все остальные девушки, но разве можно ее за это осуждать? Лорд Айвстон, неужели вы действительно боитесь этой хрупкой девочки?
Тот медленно и беспристрастно оглядел Амелию. Она не знала, хороший это знак или нет. Наконец он произнес:
– Я не вижу причин опасаться леди Амелии. Она ищет мужа, но такую цель преследуют многие женщины, заполняющие гостиные города во время сезона, и вряд ли стоит тревожиться из-за этого.
– Как мудро с вашей стороны! – Темные глаза Софии весело засверкали. – Я уверена, что и ваши братья последуют вашему примеру, доверившись вашей проницательности, и не станут осуждать вас.
После этих слов Крэнли нахмурился и застыл на месте.
Амелия не знала, должна ли испытать облегчение или, наоборот, расстроиться. Поскольку Айвстон никуда не ушел, лучше выбрать первый вариант. А подумает она о поведении Крэнли позже, когда останется одна и сможет предаться размышлениям без посторонних глаз. В любом случае вряд ли это отнимет много времени.
Глава 11
Как хорошая хозяйка, Пенелопа Прествик не могла позволить себе поддаться отчаянию, как бы ей ни хотелось. Она была наблюдательной девушкой и, в конце концов, находилась у себя дома, так что сразу же заметила, когда вошел маркиз Айвстон, тотчас же направившийся к Амелии Кавершем. Его моментально вовлекли в беседу, продолжавшуюся добрых пятнадцать минут, и было заметно, что он отнюдь, не собирается сменить круг общения и поговорить с другими гостями.
– Перестань пялиться на него, – тихо произнес ее брат Джордж. – Мы скоро покончим с приветствиями, и ты сможешь загнать свою жертву, словно оленя на охоте.
– Как остроумно, дорогой! – прошипела она в ответ, мгновенно надевая маску приветливости перед тем, как встретить следующего гостя.
– Рад приветствовать вас, мисс Прествик, – проговорил маркиз Руан, изобразив на лице нечто вроде подобия улыбки. – Вы очаровательно выглядите.
– Добрый вечер, лорд Руан, – приветливо отозвалась она. – Как приятно, что вы откликнулись на наше приглашение!
– Завораживающее зрелище, мисс Прествик. – Руан окинул гостиную взглядом сияющих зеленых глаз и задержал его на маркизе Айвстоне, хотя оставалось загадкой, с чего бы лорду им интересоваться. – Мистер Прествик, мое почтение.
– Привет, мой друг, – отозвался маркиз Даттон, неожиданно возникший рядом.
Пенелопа поприветствовала его изящным реверансом, с любопытством глядя на гостя. Похоже, тот был пьян. Поговаривали, что, с тех пор как дочь Софии вышла замуж за лорда Эшдона, Даттона очень редко видели трезвым. Очевидно, это были не только слухи. Испытывал ли он чувства к Каролин? Вполне возможно. Она была темноволосой красавицей, бриллиантом чистой воды. Пенелопа легко коснулась собственных черных волос, но покрасневшие глаза Даттона лишь мельком скользнули по ней, прежде чем обратиться к группе людей, центром которой были София Далби и лорд Айвстон.
Черт возьми, она не может привлечь к себе внимание даже нетрезвого мужчины! Казалось, удача совсем забросила ее.
– Да, я надеялся, что мой скромный бал привлечет людей, – произнес виконт Прествик с плохо скрываемым самодовольством, – и что будет одобрен обществом. Счастлив видеть, что мои надежды сбылись. И уже начинаю сомневаться, что дом сможет вместить всех гостей.
Пенелопа мысленно зарычала, главным образом из-за выражения саркастического восхищения, которое появилось на лице лорда Руана.
– Мне кажется, что скоро придется танцевать на улице, – криво усмехнувшись, заметила Пенелопа. – Мы ожидали, что многие отклонят приглашения, ведь сейчас самый разгар сезона.
– Вы считаете? – скептически спросил Руан.
– Да, лорд Руан, именно так!
Естественно, они оба лгали. Подобные уловки просто необходимы, ведь правда совсем не столь благозвучна. А она заключалась в том, что лишь весть о собеседовании Амелии с герцогом Кэлборном привела всех сюда. Никто не собирался упускать шанс присутствовать при еще одном подобном событии, которое, несомненно, должно было состояться именно здесь. Потому и число гостей возле места, где Амелия беседовала с лордом Айвстоном, росло с каждой минутой, ибо всеобщие надежды, очевидно, вот-вот должны были оправдаться. Кроме собственных! Бедный отец даже не подозревал ни о существовании Амелии Кавершем, ни об истинных причинах столь многолюдного сборища в его особняке. Он пребывал в заблуждении, что все приглашенные явились исключительно за тем, чтобы поздравить его с новым титулом.
Прествик слыл идеалистом, вследствие чего считался невыносимым в общении. Он был весьма высокого мнения о себе и ожидал от каждого встречного, что тот разделит его точку зрения. Пенелопе и Джорджу это было известно как никому другому, поскольку сами они отнюдь не страдали от такого болезненного чувства собственного превосходства, как их отец. Нет, они прекрасно понимали, что являются новичками в обществе и что обладают лишь привлекательной внешностью и неплохим состоянием, причем второе было гораздо более весомым.
Обладая всеми этими преимуществами, Пенелопа надеялась получить именно то, чего она заслуживает, – герцога в мужья. Чего еще она могла требовать? Разумеется, ей бы не повредила еще и безупречная родословная, однако большие деньги вполне способны возместить этот пробел. В обществе и без того достаточно тех, кто обладает лишь титулом и привлекательностью, и поглядите, как им приходится бороться за место под солнцем. Нет, состояние – несомненно, важнейшая составляющая. И у нее оно было. Пенелопа не видела сложностей в том, чтобы в скором времени стать герцогиней.
За исключением того факта, что точно такую же цель преследовала Амелия Кавершем. Это было настоящим препятствием. Та была хороша собой, богата, а ее происхождение было выше, чем у большинства присутствующих. Решение выглядело очевидным. Соперница должна немедленно выйти из игры.
– Вам стоит отдать должное, Прествик, – заметил Даттон, стараясь держаться прямо. Он был красивым, высоким молодым человеком с точеными чертами лица и глубоко посаженными голубыми глазами. В обществе слыл развратником, негодяем и подлецом. Все это Пенелопа могла бы простить, но не то, что он был всего лишь маркизом, а не герцогом. – Сегодняшний вечер может стать событием сезона. И я, разумеется, не намерен пропустить его.
– Мне весьма приятно слышать это, лорд Даттон. – Отец гордо выпятил грудь. Поскольку его сюртук был прекрасно скроен, это не произвело должного эффекта. – Прошу вас, развлекайтесь, дорогие гости! – Отец кивнул, Пенелопа склонила голову, и двое джентльменов двинулись прочь. Провожая их взглядом, она ничуть не удивилась, что они направились точно к тому месту, где Амелия Кавершем и лорд Айвстон вели беседу.
Черт бы их всех побрал, так больше не может продолжаться, или ее бал, на который она возлагала столько надежд, будет просто провалом. Нужно срочно что-то придумать. Если бы только она знала что!
– Если девушка хочет выйти замуж за герцога, я не вижу, что можно на это возразить, – произнес Даттон. – А почему я вообще должен интересоваться этим? – угрюмо добавил он.
В таком настроении Руан видел Даттона всякий раз, когда встречал его в «Уайтсе». Он не относил это на свой счет, а списывал исключительно на то, что маркиз примерно вдвое увеличил дозу поглощаемого алкоголя. Даже мужчина, пьющий по три бутылки, способен дойти до шести за недельный срок, если за дело берется София Далби.
– Как я сказал ранее, – ответил Руан, – вам следует держать ухо востро. Вполне очевидно, что София Далби за что-то вас наказывает. Неужели вы собираетесь спокойно позволять ей из вас веревки вить? – Он умолк.
Даттон фыркнул и отвел взгляд. Руан продолжил:
– Разумеется, вы ничего не можете предпринять относительно леди Амелии. Она выйдет за того, за кого пожелает, но поскольку очевидным инициатором начавшейся охоты за женихом является София, я склонен полагать, что это должно каким-то образом подтолкнуть вас. Неужели я не прав? Неужели эта ловкая женщина снова положила вас на обе лопатки?
Разумеется, такие слова могли заставить действовать даже самого завзятого лентяя. А поскольку Даттон им не являлся, то принял вызов без колебаний.
– Не смешите меня, – произнес он, протискиваясь мимо трех дам, которые зашушукались, стоило ему лишь взглянуть в их направлении. Это лишь подтверждало, как легко сбить с толку Софию, а тем более Амелию и мисс Уоррен.
София следила за приближением Руана и Даттона без малейшей попытки стереть со своих губ улыбку. Чудная парочка! Кажется, они сплотились, хотя и не совсем ясно, с какой целью. Причину же для этого отыскать было куда проще. Даттон находился в безнадежном положении. Руан же был… опасен. Он был не похож ни на одного мужчину из тех, кого она встретила со дня своего приезда в Лондон – двадцать лет назад. София недолюбливала загадки, хотя и страха перед ними не испытывала. Руан был мужчиной и был предсказуем, как всякий представитель своего пола. И так же податлив.
– О, наконец вы нашли нас! – прощебетала она еще до того, как эти двое успели поклониться. – Ловок тот охотник, который способен выследить добычу так быстро… – Она смотрела прямо на Руана.
От природы кончики его губ были всегда чуть приподнятыми, так что он казался довольным, даже когда этого вовсе не подразумевал. Везучий, бестия! София была уверена – жизнь приносила ему лишь приятные сюрпризы. Неплохая черта в мужчине, во всяком случае для нее.
– Леди Далби, – мягко проговорил маркиз своим низким, бархатным голосом, который тоже всегда приводил Софию в восторг. Руан, к счастью, не относился к истеричному типу мужчин, которых любая мелочь могла привести в ярость. – У меня и в мыслях не было, что вы можете считать себя чьей-то добычей. Признаюсь, я даже не представляю, что делал бы на месте охотника. Разве что пошел бы по следу. – Его зеленые глаза наблюдали за ней без тени смущения. Ей нравилось и это.
– Какой храбрец! – Она слышала, что шум толпы начал стихать, как только они оказались лицом к лицу и все гости навострили уши, внимая каждой не вполне понятной реплике. Она уже давно так не развлекалась. – Первый след, разумеется, самый важный. Упустите шанс, и добыча ускользнет. Как только она запомнит ваш запах, больше не позволит приблизиться.
– Его можно замаскировать, – ответил он.
– Этого недостаточно, чтобы сбить с толку ловкую добычу. Каждый охотник знает это.
– Только тот, который упускал свой шанс. – Руан едва заметно улыбнулся.
– Ах, ради всего святого, – проворчала леди Джордан, – неужели нельзя играть в соблазнение наедине? Здесь все-таки бал, а не бордель.
– Боюсь, дорогая, – проговорила София в мертвой тишине, – что лорд Руан, зная, что не найдет меня там, решил поинтересоваться бальным залом. Не так ли?
– Леди Далби, я бы искал… и нашел вас где угодно, – ответил он, поклонившись и не отводя глаз от ее лица.
– Кажется, начинаются танцы! – Амелия резко вклинилась в эту сцену бесстыдного соблазнения.
– Полагаю, зазвучала музыка, – откликнулся Айвстон, улыбаясь сначала ей, а затем Софии. Он был таким приятным, таким учтивым и разумным. Из него получится восхитительный муж. – Могу я пригласить вас? Или вы предпочтете провести очередное собеседование?
Амелия вспыхнула, немедленно став невероятно милой и трогательной, что она использовала с умом, зная о производимом эффекте.
– Минуточку, – откликнулась София, тут же отворачиваясь от Руана и игнорируя его ровно настолько, чтобы тем не менее заметить, как потухли его глаза, а уголки рта безвольно опустились. – Вы хотите сказать, что намерены пройти собеседование на место мужа Амелии? Должна признаться, я подозревала о таком повороте событий, но боюсь, она не разделяла моей точки зрения. Не соблаговолите ли поведать ей и ее дражайшей тетушке о причинах столь горячего желания?
Истинный джентльмен во всех отношениях, Айвстон адресовал ответ девушке, глядевшей на него снизу вверх во всем великолепии своей красоты и невинности.
– Что ж, леди Амелия, полагаю, достаточно очевидно, что после вашего собеседования с герцогом Кэлборном я нашел, что могу показаться слишком незначительным и лишиться возможности быть оцененным вами. Пока я не герцог, но имею немалую надежду однажды стать им. Может быть, в ваш список можно включить и меня?
София обратила свой взгляд на Амелию, которая лишь моргнула и затем ответила с очаровательной искренностью:
– Как мило с вашей стороны, лорд Айвстон! Разве я могу отказать вам в этом?
– Гром и молния! – не слишком вежливо воскликнул потрясенный Крэнли, хотя на свой лад это высказывание о многом говорило.
Боги! Какие же они все забавные, эти представители высшей знати.
С первыми звуками оркестра все собрание, не спуская глаз с Софии и ее спутников, медленно двинулось в том направлении, откуда раздавалась музыка. По счастливому стечению обстоятельств дом Прествика, который он снимал у миссис Салли Эллиот, сестры Молли, герцогини Хайд, располагался в конце Аппер-Брук-стрит, и отсюда открывался прекрасный вид на Гросвенор-сквер. Освещение здесь было великолепным, так что кабинет в передней части дома несколько лет назад превратили в небольшую оранжерею, теперь благоухавшую ароматом роз. Гости пребывали от этого в восторге.
Особняк не был чересчур большим, однако отличался великолепной отделкой, изящными панелями орехового дерева стен столовой, которая на сегодняшний вечер превратилась в бальный зал. В этом помещении не было прямого выхода в оранжерею, хотя оно имело с ней одну общую стену; дверь же располагалась в холле. Однажды попав в этот зал, было сложно его покинуть. Сколько интригующих возможностей!
Из холла, украшенного старинными фламандскими гобеленами, вела дверь в гостиную, где собрались гости в ожидании танцев. Это роскошное, помещение было обито алым дамасским шелком; на стенах висели семейные портреты, а также несколько пейзажей.
И сверкающие хрустальные люстры, и великолепные подсвечники, и натертые воском полы свидетельствовали о стремлении Прествиков представить свой дом в самом привлекательном свете. То, что он был арендован у близкой родственницы герцога Хайда, вряд ли было случайностью. Юная мисс Прествик, очаровательная черноглазая девушка с блестящими темными волосами, явно шла на поиски мужа. София не сомневалась, что та будет не против, если им станет один из сыновей Хайда. У него их было пятеро; правда, лорда Генри можно было сбросить со счетов, поскольку совсем недавно он был весьма ловко окручен Луизой Керкленд, однако оставались еще четверо.
Взгляд Софии останавливался попеременно то на мисс Прествик, то на леди Амелии. Последняя довольно ловко управлялась с лордом Айвстоном, что вызывало негодование Крэнли и молчаливые улыбки двух младших братьев.
– У вас не нашлось даже словечка для лорда Даттона, леди Далби, – произнес маркиз Руан. – Он чем-то вызвал ваше недовольство?
– Мой дорогой лорд Руан, – ответила она, – вы любите рыбалку? Из вас получился бы ужасный рыбак. Вся рыба бы смеялась над вами.
– Но я отличный охотник. Надеюсь, вы не сомневаетесь?
– Это еще предстоит узнать, не так ли?
Он взглянул на нее, едва заметно улыбаясь, и София вдруг ощутила забытый трепет. Последний раз нечто подобное она испытывала, общаясь с Далби. Как странно и как неожиданно! Она не думала, что это произойдет снова, и не знала, что с этим делать. Это было довольно приятно, однако вызывало… смятение.
– Это обещание, леди Далби? – мягко произнес он.
– Я вспомнила, что это вы намеревались сделать что-то, лорд Руан. Взять след и все прочее. – София оценивающе взглянула на него. И снова ощутила этот легкий трепет. Да, очень некстати и весьма обескураживающе. – Но что до лорда Даттона, – она резко сменила тему разговора, – он также развлекает меня, как и всегда. – Руан слегка нахмурил брови и некоторое время молча смотрел на нее. – Он красивый мужчина и знает, как разговаривать с женщиной.
– То есть льстит ей? – Губы Руана скривились в улыбке.
– И весьма щедро. А после этого тонет в виски. Это непреодолимо, – ответила София с улыбкой.
– Но вы говорите неправду, леди Далби. Никто не может утонуть рядом с вами.
– Ну почему же, лорд Руан. – София почти забыла, что мгновение назад обещала себе выбросить маркиза из головы. Этот мужчина оказывал на нее почти гипнотический эффект. – Вы последуете тактике Даттона? Лесть, а затем… о, вы не можете утонуть прямо сейчас! Я еще не дала вам повода. Пока…
– Только не говорите, что его получил Даттон, – парировал маркиз. – А как же мисс Уоррен? Ради нее он готов броситься с Вестминстерского моста.
– А он умеет плавать? – заинтересованно спросила София.
Руан усмехнулся:
– Если бы я даже знал, стоило ли говорить вам об этом? Вы могли бы сами столкнуть его вниз.
– Вы так думаете? – Она рассмеялась. – Зачем мне делать это?
– Ну, причину всегда можно найти, – ответил он.
Его голос завораживал Софию. Маркиз флиртовал с ней, но явно хотел большего. Правда, между желаемым и достижимым зачастую лежит огромная, почти непреодолимая пропасть.
– Мой дорогой лорд Руан, вы явно наговариваете на меня. Я вовсе не желаю зла лорду Даттону. Ему не надо бояться меня.
– Но не стоит ли бедняге остерегаться мисс Уоррен?
– Боюсь, что на этот вопрос может ответить лишь она сама.