Текст книги "Пари куртизанки"
Автор книги: Клаудиа Дэйн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)
Эпилог
Поскольку всем было отлично известно, кто организовал долгожданный брак лорда Крэнли и леди Амелии Кавершем, то София стала почетным гостем на их свадьбе, состоявшейся на следующий же день, а предыдущий был провозглашен самым интригующим в этом сезоне, да и в любом другом, наверное.
…Казалось, герцог Олдрет вовсе не возражает против скандала, который всколыхнул все общество. Зато его дочь вышла замуж за сына герцога Хайда – знатного, состоятельного человека. Поскольку Амелия выезжала перед этим в свет уже два года, ходили слухи о том, что она вряд ли найдет супруга. Ну что ж, теперь все сплетники прикусили языки. Амелия, ставшая графиней Крэнли, посмеялась последней, что всегда весьма приятно.
София сидела в белой гостиной особняка Далби, который давно следовало бы отремонтировать, на что было мало надежды. У графини просто-напросто не было на это времени, поскольку то одна, то другая женщина искала ее совета и участия в поиске мужчины. С каких пор это стало такой сложной задачей? Сильный пол был везде. Невозможно было избежать его представителей, даже если очень сильно захотеть этого, а это желание графине было незнакомо.
Лорд Руан доставлял ей, правда, некоторое беспокойство, что было, наверное, неплохо. Он преследовал ее буквально везде. Что же ей с ним делать?
Леди Далби была уверена, что найдет и этому поклоннику применение.
Вошел дворецкий Фредди, причем довольно поспешно, что было на него совсем не похоже.
– Миледи, к вам с визитом Гиллрей, а Маркем бродит по дому, похожий на привидение, – сообщил слуга.
– Звучит довольно неприятно. – София не спеша поднялась. – Художник в желтой гостиной? Я приму его. А если тебе снова попадется на глаза мой сын, скажи ему, чтобы дождался меня здесь, хорошо?
Фредди покорно кивнул и покинул гостиную, а София поправила прическу, прежде чем войти и поприветствовать весьма встревоженного мистера Гиллрея.
– Графиня Далби, добрый день! – Он поклонился.
– Как приятно вас видеть, мистер Гиллрей! Как всегда, ваша работа не только подоспела вовремя, но и была оценена по достоинству. Я не могла бы желать большего. Вы получили плату от человека, которого я послала к вам? Надеюсь, не были разочарованы?
– Вовсе нет. Я лишь хотел убедиться, что вы довольны. Я немного смущен таким успехом, леди Далби, однако ведь это происходит не впервые, правда?
– Мистер Гиллрей, надеюсь, мы продолжим наше сотрудничество. Вы не возражаете? Я могу снова выполнить роль музы для такого знаменитого художника. У вас ведь найдется время?
– Разумеется, леди Далби, благодарю вас. Я рад, что вы нашли мой рисунок приемлемый.
– Друг мой, прошу вас, не скромничайте. Ваши творения выше всяких похвал. Что ж, до следующей встречи.
Когда Гиллрей уходил, то едва не столкнулся с Маркемом. К сожалению, дети постоянно путаются под ногами. Следствие слишком хорошей жизни и большого количества свободного времени. Ее сын только выиграет от путешествия в Америку с Джоном и его сыновьями. София надеялась, что он наконец повзрослеет.
– Мама, это ведь был Гиллрей, не так ли? – спросил тот, идя за матерью в белую гостиную.
– Да, милый, разумеется. Мы знакомы много лет. Такой талантливый человек!
София села на один из диванов и откинулась на спинку. Разговор будет не из приятных, но она может по крайней мере принять комфортное положение.
– Это ведь он нарисовал карикатуру на леди Амелию, не правда ли?
– Ты отлично знаешь, что это так, Маркем.
– Это ты заказала рисунок, правда?
– Разумеется, и то, что он справился так быстро, говорит о таланте этого человека. Я доплатила за скорость, но это того стоило, разве не так?
Бедняжка Маркем! На его лице мелькнуло выражение ужаса. Ему в самом деле необходимо уехать из Лондона, из общества, чтобы он смог научиться чему-нибудь полезному, например, как управляться с людьми и обстоятельствами в соответствии с собственными нуждами.
– А что же леди Амелия?
– У нее все прекрасно! Полагаешь, что карикатура сослужила ей плохую службу? Ведь она заполучила мужчину, которого желала не один год, всего несколько часов спустя после выхода рисунка в печать. Уверена, что девушка счастлива. Я бы на ее месте была.
– Не все похожи на тебя, мама.
– Как это верно! – Она откинулась на подушки, вытягивая ноги.
Вошел Фредди с чаем и печеньем на подносе, что было как нельзя кстати. Как часто случалось, дворецкий остался. Он был своим человеком в их доме.
– Что до второй карикатуры, – произнес Маркем, у которого был совершенно растерянный вид, – довольно старой, которую описывала леди Элинор…
– Дорогой, – перебила она сына, пока тот не успел ляпнуть чего-либо еще, и взяла его руки в свои. – Это было так давно, задолго до твоего рождения, задолго до моей встречи с твоим отцом. Лучше всего просто забыть об этом, как сделала я.
– Он знал? – мягко спросил Маркем, не сводя взгляда темных сверкающих глаз с ее нервно переплетенных рук.
– Разумеется, как же иначе? – София скинула его руки. – Я ничего не скрывала от него. Неужели ты думаешь, что иначе я бы вышла за графа Далби? Милый мой, многие считают меня коварной, но никто не может назвать обманщицей. Ни один человек.
Маркем глубоко вздохнул, поднимая глаза, чтобы взглянуть в лицо матери. Он был таким красивым, ее мальчик, и унаследовал лучшее от обоих родителей.
– Я многого не понимаю, да? – спросил он.
– Кто сказал тебе такое?
– Джон.
– Дорогой, мой брат тебя многому научит. Я в этом уверена. А теперь скажи: когда вы уезжаете в Нью-Йорк? Джон и его мальчики уже насытились пребыванием в Англии, надеюсь?
– Еще не совсем. Полагаю, они останутся еще ненадолго, до конца сезона.
– Не для охоты в Маршфилд-Парке? Я удивлена.
Маркем ухмыльнулся, возвращаясь к своему обычному жизнерадостному настроению.
– Джордж сказал, что в городе есть нечто поинтереснее этого занятия.
– Боже мой, Джордж может иметь в городе успех. Что же станет делать мой брат, если это случится?
– Пристрелит его, наверное?
– И тот этого заслуживает, – заметила София.
Фредди выскользнул из комнаты и быстро вернулся.
– Мисс Пенелопа Прествик хочет вас видеть, леди Далби.
– Зачем ты понадобилась этой девушке, мама?
– Дорогой, – сказала она, вставая и оглядывая свое платье, – откуда же мне знать? У тебя есть какие-нибудь возражения, или ты знаешь секрет о Пенелопе, о котором мне неизвестно?
– Нет-нет, – ответил он поспешно, выставляя вперед ладони. – Но прошу, больше не нужно скандалов. Боюсь, моя собственная репутация под угрозой.
– Милый, ты еще так молод. Не надо раньше времени волноваться о всяких пустяках. А кроме того, я обо всем позабочусь!
Маркем улыбнулся, кивнул ей в знак согласия и вышел из гостиной через столовую.
Прежде чем впустить мисс Прествик, Фредди спросил:
– Он знает о карикатуре? Той, что с Мелверли, Уэстлином и всеми остальными?
София покачала головой:
– Только кое-что, и я боюсь, подробности нанесут ему удар. Того, что ему известно об этом рисунке, вполне достаточно. Если бы он знал, что это я заказала его… – Она пожала плечами и улыбнулась. – Пожалуйста, просите мисс Прествик, Фредди. Меня разбирает любопытство. Я так занята в этом сезоне! И должна сказать, что это мне нравится.
Пенелопа вошла в гостиную с решительностью генерала, вознамерившегося приступом взять форт. Это было совершенно очаровательно. Она была со вкусом одета, ее темные волосы и глаза прекрасно оттеняли белизну муслинового платья и алую шаль. Ни на шее, ни в ушах не было драгоценностей, лишь тонкое запястье украшал изящный золотой браслет с филигранью.
Она сделала милый реверанс, после чего дамы сели и посмотрели друг на друга безо всякой скрытности. Неплохое начало.
– Леди Далби, благодарю, что приняли меня. – У нее был очень мелодичный и приятный голос. Сразу же приходило на ум, что она, должно быть, хорошо поет. Такого рода талант дает немалое преимущество.
– С вашей стороны очень любезно нанести мне визит, мисс Прествик. Полагаю, вы уже пришли в себя после роли хозяйки бала в вашем доме? Это такое утомительное занятие! Поистине ваш прием запомнится всем как главное событие сезона.
– Да, я надеюсь. – Она изо всех сил раздумывала, как бы наконец подойти к цели своего визита.
От внимания Софии не ускользнуло, что ее гостья явилась в половине пятого, и она знала, что герцог Эденхем должен прийти ровно в шесть. Если все пойдет хорошо, мисс Прествик может пить чай в белой гостиной, когда тот прибудет.
София еще не решила, пойдут ли дела настолько успешно.
– Как поживают ваши чудесные розы? – поинтересовалась она. – Им не слишком повредило то, что в них запуталась леди Амелия? Цветы ведь такие хрупкие, не правда ли? Даже при наличии шипов. Вы согласны?
– Да, леди Далби, – ответила мисс Прествик, рассеянно закусив губу.
– Значит, все в порядке в оранжерее? – спросила София, почти уверенная, что ее гостья думает сейчас совсем о другом.
– Кажется, именно так, – немного рассеянно подтвердила мисс Прествик.
Как забавно! Девушка явно не знает, как приступить к делу.
– Что бы вы хотели к чаю, дорогая?
– Леди Далби. – Та не обратила никакого внимания на ее слова. Какая забавная девочка! – Мне известно, точнее, всему обществу известно, что вы обладаете выдающимся талантом к сватовству. Вы помогли, если можно так выразиться, трем женщинам благородного происхождения, в том числе вашей дочери, удачно выйти замуж. И все это за один месяц!
– Ну разумеется, мисс Прествик, как же можно обрести достойного супруга без подсказки опытной женщины?
Мисс Прествик быстро кивнула, словно упустила какую-то мысль и теперь снова пыталась вернуться к ней.
– Вы абсолютно правы, леди Далби. Я лишь сообщила о моих наблюдениях. Я продолжу, если позволите.
– Прошу вас.
– Если считать мисс Уоррен, которая, я полагаю, является близким другом вашей семьи, это число вырастает до четырех. Четыре женщины, составившие блестящие, хотя и несколько неожиданные партии с уважаемыми и достойными мужчинами. Верно ли я излагаю, леди Далби?
– Я польщена тем, что вы уделили такое внимание этому, мисс Прествик. Тем не менее должна подчеркнуть, что на все ушло меньше трех недель. Вы кажетесь мне человеком, который ценит точность.
– Именно так, леди Далби. Кроме того, и результаты, как, я полагаю, и вы.
София кивнула, совершенно очарованная этой девушкой, да и кто бы устоял перед ее обаянием?
– Тогда я должна спросить: поможете ли вы и мне, как помогли другим? Доведете ли вы число до пяти, леди Далби? Мне бы хотелось выйти замуж. У меня есть лишь одно пожелание, а все прочее я бы с радостью предоставила вам. Я убеждена, что вы твердо знаете, что делаете. Те дамы, которые просили вашей помощи, совершенно счастливы, если не ходом событий, то по крайней мере их завершением. Я могу надеяться, леди Далби?
Как природа могла создать такую разумную юную особу? Она – настоящее чудо. Как же ее отец справляется с малышкой? Хотя совершенно очевидно, что он даже не пытается этого делать.
София подалась вперед и взглянула прямо в темные глаза мисс Пенелопы Прествик.
– И каково же ваше единственное пожелание, дорогая? Признаюсь, я очень любопытна.
Мисс Прествик твердо, без колебаний, произнесла:
– Мне нужен герцог, леди Далби.
– Многие девушки хотят получить титулованную особу. Я бы даже сказала – все. Почему именно вы должны рассчитывать на это?
Пенелопа Прествик улыбнулась и кивнула своей маленькой изящной темной головкой:
– Потому, леди Далби, что я могу себе это позволить.
София чуть не расхохоталась. Она едва смогла удержаться, но это стоило ей огромного труда.
– Милая, мы с вами отлично поладим!