355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клаудиа Дэйн » Пари куртизанки » Текст книги (страница 1)
Пари куртизанки
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:44

Текст книги "Пари куртизанки"


Автор книги: Клаудиа Дэйн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)

Клаудиа Дэйн
Пари куртизанки

Глава 1

Лондон, 1802 год

– Это противоречит логике и здравому смыслу, – заявила леди Амелия Кавершем, старшая и единственная дочь герцога Олдрета, своей кузине Элинор. – Мне уже следовало бы найти себе мужа с таким же титулом.

– Ты знакома с несколькими, – ответила леди Элинор Керкленд. – Вот только никто из них, кажется, не горит желанием жениться на тебе. Вопреки всякой логике, как ты верно заметила, – добавила она в качестве утешения. Однако ее слова отнюдь не подбодрили Амелию.

Вряд ли стоило искать сочувствия или хотя бы толику элементарного такта у Элинор. Эта девушка была невероятно прямолинейной. Можно было лишь надеяться, что она повзрослеет и избавится от этой черты. Впрочем, учитывая то, что шестнадцатилетняя Элинор уже отличалась весьма зрелыми суждениями во всех жизненных сферах, это вряд ли случится. В любом случае Амелия, твердо решившая выйти замуж за герцога еще в детстве, предпочла бы более мягкую формулировку, чем та, что была легкомысленно высказана ей прямо в лицо.

Она дочь герцога.

Ее брат, наследник Олдрета, тоже однажды станет герцогом.

Девушке всегда казалось справедливым и вполне логичным, что и она станет женой герцога. А как же иначе?

Что же не так с нынешним поколением этих представителей высшего света, и почему ее планы так сложно претворить в жизнь? Разумеется, вся вина лежала лишь на мужчинах, а уж никак не на ней. Амелия была очень подходящей партией для достойного человека, к тому же в высшей степени открытой для предложений. Любой претендент на ее руку мог быть уверен в этом, ибо девушка всю свою сознательную жизнь тщательно работала, чтобы соответствовать титулу. Любой герцог должен быть счастлив сделать ее своей супругой.

Она завязала знакомство с тремя из них, но ни один, казалось, не проявил к девушке ни малейшего интереса. Это было более чем странно, и Амелия не имела ни малейшего понятия, что с этим делать. Вообще-то у нее имелась одна идея, но довольно своеобразная.

Она была отнюдь не уверена, что леди в поисках высокопоставленного мужа может пойти на пользу скандал. Подобная мысль казалась довольно опасной.

– Знаешь, как бы я поступила на твоем месте? – Синие глаза Элинор загорелись. – Нанесла бы визит леди Далби и попросила ее о содействии. Только посмотри, как удачно все решилось с Луизой, и к тому же крайне быстро. Пожалуй, с помощью Софии ты сможешь выйти замуж уже к понедельнику.

Последнее высказывание казалось сомнительным, поскольку на дворе была среда. Впрочем, не было почти ничего невозможного, когда за дело бралась леди Далби. София, как называли ее многие близкие друзья, была в прошлом куртизанкой, которой двадцать лет назад удалось довести до алтаря графа. Довольно скандально, но все же… Если уж она смогла женить на себе дворянина, разве не будет еще проще подыскать достойную пару для герцогской дочери?

Нет, это было бы слишком рискованно. Отец как следует отругает ее, если узнает о ее планах. Герцог Олдрет весьма заботился о своей репутации, это, несомненно, распространялось и на его детей.

Вместе с тем он не так уж много времени проводил дома, чтобы допытываться, чем занимается и где бывает его дочь.

– Да он об этом даже не узнает, – ответила Элинор, изучившая его стиль жизни не хуже Амелии.

– Разумеется, он будет в курсе. – Откинувшись на диван, обитый шелком в голубую полоску, девушка лениво рассматривала лепнину на потолке. – Но только со временем.

Элинор, чей отец не слишком интересовался тем, как проводят время его дети, было нелегко понять непростой характер Олдрета.

– Когда еще это произойдет? Стоит ли думать о том, что будет потом, когда тебе необходимо заполучить герцога в самые ближайшие дни?

Прямо в точку.

– К тому же разве ты не считаешь, что твой избранник, как только он войдет в твою жизнь, сможет прекрасно поладить с твоим отцом?

Это было довольно сложно представить, поскольку Олдрет был властным, деспотичным и подружиться с ним было весьма нелегко. Удастся ли это кому-нибудь? Девушка принялась мысленно перебирать знакомых мужчин. Да, среди них был один, вне всяких сомнений, способный найти общий язык с герцогом. Но хотела бы она сама выйти замуж за такого человека? Брак с властным мужчиной чреват серьезными проблемами. Мать Амелии, насколько она ее помнила, никогда не могла противостоять мужу, да и можно ли было ее в этом винить? Никто не мог сойтись с Олдретом. Может быть, это удастся Софии?

Несомненно, та не боялась никого и определенно была в состоянии справиться с кем угодно. Даже с самым трудным в обращении мужчиной. Амелии казалось очень обидным, что она не могла сказать того же о себе. Похоже, девушка напрочь лишена таланта управляться с мужчинами.

– Кажется, ты совершенно уверена, что я выйду замуж за герцога, – мягко произнесла она, продолжая созерцать потолок.

– Ну разумеется. – Элинор поудобнее расположилась на стуле с бежевой шелковой обивкой. – А ты разве так не думаешь?

– Да как тебе сказать… Желание – одно, а реальность – нечто другое.

– Амелия, это почти одно и то же. Честно говоря, разницы вообще нет, – произнесла кузина. Для своих шестнадцати лет Элинор имела весьма твердые убеждения. Очевидно, это было следствием неумеренного чтения книг, не слишком подходящих для юной девушки.

– Ты так считаешь? – вскользь поинтересовалась Амелия.

Теперь, когда Луиза была готова вот-вот отбыть в поместье своего мужа, Элинор оказалась единственной, с кем можно было поговорить, и в отличие от нее она обладала способностью внимательно слушать. Амелии приходилось взвешивать каждое свое слово, в особенности когда речь шла о мужчинах. Ей вдруг пришло в голову, что через год или два она может остаться и вовсе без мужа, если ситуация в ближайшее время никак не изменится.

Разумеется, это значило, что остаток жизни ей придется провести с отцом, во всяком случае, молодость – а только эта часть жизни имела значение. Невозможно было представить более мрачного будущего. Только посмотрите, во что превратилась тетя Мэри, – ей мало уже пяти бутылок вина в день, а ведь начинала она весьма многообещающе. Разумеется, той приходилось управляться еще и с маркизом Мелверли, отцом Элинор, который причинял столько же хлопот, как и Олдрет, только в другом смысле. В любом случае совершенно очевидно, что у женщины без мужа и приличного состояния хорошей жизни быть не могло – ясно как божий день. И сознание этого тревожило душу.

– Итак, Амелия, – решительно произнесла Элинор и выпрямилась, очевидно, собираясь взять шефство над своей непутевой кузиной, – ты просто не можешь ждать, пока к тебе посватается герцог. Тебе необходима помощь, иначе ты встанешь на путь тети Мэри!

Легкость, с которой та читала ее мысли, приводила в замешательство. Амелия опасалась, что ей придется начать избегать общества кузины, если та будет продолжать в том же духе.

– Элинор, какие ужасные вещи ты говоришь! – воскликнула она в замешательстве.

– Но это правда. – Та совершенно не раскаивалась. – Ты нуждаешься в поддержке, а леди Далби – единственная, кто знает, как справиться с этой ситуацией. Что ты теряешь, подумай! Во всяком случае, Луизе никакого вреда это не нанесло.

– Ну, это как посмотреть!

– Тебе, так же как и мне, хорошо известно, что Луиза вовсе не имела намерений выходить за лорда Генри. Она думала только о маркизе Даттоне, – подчеркнула Амелия. – Именно после того как Луиза нанесла визит леди Далби, все изменилось и она напрочь забыла о нем. По крайней мере со стороны это выглядело именно так.

Что, собственно, в этом хорошего? А если и Амелия, пользуясь советами и помощью Софии, забудет о своей цели и выйдет замуж совсем не за того мужчину? Без титула и состояния. Это ее совершенно не устраивает. Если уж идти к леди Далби, то придется твердо стоять на своем; не годится прилагать столько усилий для того, чтобы оказаться на мели. Она и думать не хотела о неподходящей партии, особенно в присутствии Элинор, обладавшей загадочной способностью читать мысли кузины. Нет, что бы ни сказала или ни сделала София Далби, Амелия должна выйти за достойного соискателя ее руки.

Но разумеется, это нелегко будет осуществить без помощи Софии.

– Амелия, тебе стоит только увидеть Луизу вместе с Блейксом, чтобы понять, что она просто светится от счастья, а Даттон полностью забыт. Честно говоря, даже не совсем прилично находиться с ними в одной комнате. Они всегда ускользают в укромное местечко, а потом выходят оттуда, довольно ухмыляясь и поправляя одежду.

– Элинор, я не думаю, что тебе стоит читать фривольные книги. Уверена, что это не лучшим образом отражается на твоем характере.

– Ну конечно, а тискаться по углам, по-твоему, прилично?! В конце концов, всем совершенно ясно, чем они занимаются.

Это было не только очевидно, но и абсолютно вопреки светским нормам поведения. Вместе с тем было похоже, что Луиза и Блейкс извлекают из своего поведения массу удовольствия. За всю свою жизнь Амелия ни разу не видела, чтобы супружеская пара вела себя подобным образом. Возможно, это у них пройдет.

А может быть, и нет.

– Они вскоре уедут из города, не так ли? – спросила Амелия, переворачиваясь на живот и зарываясь лицом в подушку. Она вдруг ощутила необъяснимую печаль.

Хотя все так легко объяснялось: у нее не было мужа, который мог бы затащить ее в порыве страсти, к примеру, в чулан. Это и было причиной минорного настроения девушки, а беспрестанно моросящий дождь только усугублял грусть. Подобная погода была характерной для апреля, и не следовало из-за нее поддаваться печали. Но все же настроение не улучшалось.

– Завтра они покинут нас, – ответила Элинор, – даже если дождь не прекратится. Думаю, Блейкс хочет, чтобы Луиза оказалась подальше от его многочисленных братьев.

И тогда она останется одна, предоставленная самой себе в поисках герцога, и не будет никого, чтобы поделиться опытом. Элинор была слишком юна и к тому же еще даже не выезжала. Амелия день за днем прилагала все усилия, чтобы выглядеть милой, жизнерадостной и привлекательной для многих гостей и просто светских знакомых, которые, однако, продолжали игнорировать девушку.

Точнее, ей не уделяли внимания герцоги, а ведь только это имело значение, не так ли?

Амелия и Элинор молчали, подавленные ненастной погодой. Комната погрузилась в сумрак, горничная зажгла свечи, отблески огня заплясали на стенах, и девушки будто дремали в объятиях мягких диванных подушек.

Тут-то в комнату и забрел Хоксуорт, а это значило, что нужно привести себя в порядок, поскольку не следовало демонстрировать ни малейшей слабости в присутствии младшего брата.

– Что делаем? – спросил он, облокачиваясь о косяк двери и изучающе глядя на девушек. Молодой человек никогда не давал себе труда держаться только на собственных ногах, если можно было найти хоть какую-нибудь дополнительную опору.

Обе леди тут же выпрямились, Амелия провела рукой по волосам, а Элинор одернула платье.

– Полагаю, должно быть очевидно даже для тебя, Хоукс, что мы просто беседуем.

– Мне показалось, я слышал храп, – ответил тот, кланяясь Элинор в знак приветствия. Та вскочила, чтобы сделать реверанс, и тут же упала обратно на стул. Отношения Амелии, Хоукса, Луизы и Элинор напоминали скорее общение родных сестер и брата, чем кузенов, из-за похожего положения их семей: все четверо потеряли своих матерей, а их отцы были абсолютно невыносимы.

– У тебя разыгралась фантазия, – улыбнулась Амелия.

– Наверное, это я вздремнула, – в качестве оправдания произнесла Элинор. Попытка снова оказалась неудачной.

– Нет, дорогая, ты не права, – покачал головой Хоукс. – Я уверен, что слышал именно Амелию. Ее храп мне хорошо знаком. Кто же, кроме нее, способен так глубоко проваливаться в сон?

Нужно ли упоминать, что отношения между братом и сестрой были не самыми теплыми?

В то время как Амелия обладала абсолютно безупречной внешностью, осанкой и вкусом, а также с раннего детства определила свои цели, которым следовала с настойчивостью и страстью, достойными уважения, ее брат маркиз Хоксуорт, будучи на три года моложе сестры, оставался абсолютным лентяем. Каждое утро его камердинеру стоило титанических усилий вытащить своего мистера из постели. Хоукс еле передвигал ноги и, казалось, был готов заснуть каждую минуту. Амелию раздражал его бессмысленный образ жизни, но, разумеется, именно ее брат должен был унаследовать титул герцога.

Жизнь была несправедливой до абсурда.

– Откуда ты знаешь, что Амелия храпит? – спросила Элинор, в то время как Хоукс вяло пересек комнату и не спеша опустился на стул перед камином.

– Карета по пути в Шотландию, – вспомнил их путешествие кузен. – Моя сестрица храпела шесть дней подряд. Никогда не забуду этот звук, а ведь сначала я принял его за скрип колес. Но оказалось, что это Амелия.

– Я была простужена! – выпалила она, резко выпрямляясь. Все мысли о герцогах и замужестве моментально вылетели из ее головы.

– А еще был случай…

– Ах, замолчи, пожалуйста! – взорвалась Амелия. – Я абсолютно уверена, что очень тихо сплю. И никому при этом не мешаю.

Она знала, что утверждать подобное было не вполне логично, но Хоукс всегда обращал внимание только на недостатки сестры. А ведь она была такой милой, добропорядочной и уважаемой девушкой. Было совершенно очевидно, что из нее выйдет прекрасная герцогиня. Как же иначе?

– Кстати, Хоукс, – произнесла Элинор, выпрямляясь и подаваясь вперед. Ее кузен даже не пошевелился в ответ, так как это потребовало бы слишком больших усилий. – Не желаешь ли ты поделиться с нами своим мнением по важному вопросу, который мы с твоей сестрой как раз обсуждали?

– Должно быть, о том, за какого герцога ей лучше выйти замуж? – ответил тот, со скучающим видом рассматривая свои ногти.

Пока Амелия думала, как бы достойно ответить, Элинор опередила ее:

– И да, и нет. Я пытаюсь уговорить твою сестру обратиться за советом к леди Далби. Очевидно, что больше ни одна женщина в городе не может знать лучше… – Ее голос утих, поскольку подобрать нужные слова было трудно. Одно дело – обсуждать подобные вещи с подругой, и совсем другое – с мужчиной, даже таким, как Хоксуорт. Поймет ли он ее?

– Как заманить мужчину в искусно расставленные брачные сети? – сформулировал мысль кузины Хоукс.

– Да, что-то вроде того, – согласилась Элинор. – Как ты думаешь, над этим стоит поразмыслить?

– Что ты потеряешь, Амелия, если твой выбор окажется неудачным?

– Мое достоинство. Респектабельность. – Она резко поднялась с дивана и принялась нервно мерить шагами комнату.

– Если собираешься заполучить герцога, ты все равно расстанешься с этими замечательными качествами, Эми. – Так брат называл ее еще в те времена, когда они вместе играли в детской. Однако Амелия осталась твердой в своих убеждениях и мечтах о будущем. – Ты всегда была слишком воспитанной и безупречной, так, может быть, стоит сменить тактику, чтобы получить желаемое? В пределах разумного, конечно.

Возможно, в словах брата и была доля правды. Так просто было высказывать подобные суждения, если подходить к браку с точки зрения логики и расчета. Что Амелия и делала. Ни одному мужчине не удастся спутать ее планы.

– Я ожидала, что все пройдет гладко, как по писаному, – тихо произнесла она. – Тактика, основанная на любезности и безупречных манерах, – это, конечно, неплохо. Но возможно, есть и другой способ.

– Если хочешь что-то изменить, я бы посоветовала все-таки довериться графине Далби, – сказала Элинор. – Это непревзойденный знаток в такого рода делах, и все обычно складывается так, как она предскажет.

– Ты права, – подал голос Хоукс, поудобнее устраиваясь на стуле и вытягивая длинные ноги к камину. – Мое одобрение ты получила, Амелия. Можешь поговорить с Софией. Она и устроит твое счастье.

– Проклятие, Хоукс! Я не спрашивала твоего разрешения! – огрызнулась девушка.

Чертовка Элинор захихикала. Милые бранятся – это так забавно.


Глава 2

Будучи хладнокровной и мужественной леди, и к тому же помня о срочности поставленной задачи, Амелия покинула дом отца, как только снабдила Хоукса необходимыми указаниями, касающимися его роли сопровождающего. Поскольку тетю Мэри отыскать не удалось, девушка переоделась в прелестное муслиновое платье цвета слоновой кости с вышивкой. Потом она вынуждена была раздраженно ожидать, пока брат переоденется перед визитом к столь неотразимой даме, как София Далби.

Они прибыли в ее дом далеко за полдень. Преследуя лишь собственные цели, ради которых приехала, Амелия настояла, чтобы Хоукс остался снаружи. Она не собиралась позволять ему подслушать разговор, который обещал быть крайне щекотливым и не вполне удобным. Девушка также надеялась избежать обязательной сцены вежливого обольщения, которая происходила всякий раз, как только любой мужчина оказывался на расстоянии десяти футов от Софии. Однако сегодня все ее усилия были в высшей степени излишними.

Поскольку братец был слишком ленив, чтобы создать хотя бы видимость сопротивления, он лишь послушно проводил сестру к дворецкому, пообещав, что будет прогуливаться по улице до тех пор, пока она не выйдет.

Шел дождь, но, к счастью, не слишком сильный. Амелия не испытывала ни малейшего сожаления, что Хоукс промокнет. Возможно, непогода хоть слегка взбодрит этого соню.

Амелию проводили в знаменитую белую гостиную Софии, известную тем, что в ней, по слухам, находился некий раритет, бывший подарком то ли английского короля Георга, то ли короля Франции Людовика – скорее сплетня, нежели подтвержденный факт. В действительности в зале на видном месте стояла изящная ваза зеленого китайского фарфора, что еще больше сбило Амелию с толку: ведь предполагалось, что она должна быть белого цвета, если она дала название гостиной.

Когда речь шла о леди Далби, слухов всегда было гораздо больше, чем это допускали приличия. Но поскольку Амелия знала о вкладе Софии в помолвку Луизы с более чем достойным мужчиной, то готова была простить все, что угодно, включая и эту вазу.

Ведь удачный брак ее кузины, бесспорно, доказывал недюжинные способности леди Далби как свахи.

Амелия и София поприветствовали друг друга реверансами, затем опустились друг напротив друга на диваны, обитые тканью светло-голубого цвета, и девушка почувствовала себя в западне, гадая, как наиболее тактично сообщить хозяйке о цели своего визита. Задача была не из легких.

– Дорогая, как мило с вашей стороны навестить меня сегодня! Ваш визит чрезвычайно приятно разнообразил мой день. Но где же ваша компаньонка, леди Джордан? – спросила хозяйка дома.

Вот и первая оплошность всегда безупречного поведения Амелии. Она была здесь одна, без сопровождающей. Гостиная Софии являлась, несомненно, не тем местом, где девушка могла появиться в одиночестве.

– Леди не было дома, а мое нетерпение подтолкнуло меня отправиться к вам прежде, чем та вернулась, – сбивчиво пробормотала Амалия.

– Как мило, – нараспев произнесла София. – Так это я стала источником вашего энтузиазма?

– Леди Далби, – сказала Амелия, исполнившись решимости прямо изложить то, ради чего пришла, вместо того чтобы ходить вокруг да около, – прошу извинить меня за прямоту, но я была крайне изумлена, даже поражена событиями, окружившими свадьбу Луизы и лорда Генри Блейкса. Более того, моя кузина совершенно счастлива в браке, и я… я, хотя вам, возможно, это и неизвестно, всегда выходила в свет вместе с ней. И с леди Джордан, разумеется.

– Конечно, – вежливо произнесла София, склоняясь к чашке чаю.

Девушка была в смятении. Она слышала, как дрожит ее собственный голос. Амелия не могла придумать, как справиться с этим и в то же время оставаться невинной и целомудренной, насколько это возможно. По крайней мере, такой она должна была выглядеть. По мнению девушки, это был наилучший способ заручиться помощью Софии. Возможно, обнаружив ее неопытность и наивность, леди Далби проявит интерес к судьбе Амелии и поможет найти для нее достойного мужа. Разумеется, София могла бы неплохо справиться с такой задачей. Просто обязана. А вот она сама, кажется, абсолютно не способна на это.

– И вот теперь, – продолжила Амелия, которую несколько встревожил любопытный блеск в темных глазах леди Далби, – полагаю, что я нахожусь в весьма затруднительном положении. Осмелюсь спросить: не будете ли вы так добры… помочь мне?

Вот. Она все-таки нашла в себе силы произнести нужные слова. Что еще тут можно добавить? Теперь, разумеется, все в руках Софии.

– Но в чем именно, леди Амелия? – недоуменно спросила София. – Боюсь, что я не вполне поняла вас.

Разумеется, Амелия ни на мгновение в это не поверила, и теперь, когда она уже зашла так далеко, не было никакого смысла быть щепетильной. У нее есть цель, и она ее достигнет. Кто, как не София, сможет это оценить!

– Леди Далби. – Щеки Амелии ярко вспыхнули при мысли обо всем, что она собиралась сказать. – Леди Далби, – повторила она громче, – мне бы очень хотелось выйти… выйти замуж…

Ей было ужасно неловко. Чего только не приходится вытерпеть девушке, если она хочет заполучить герцога. Все это так неприятно! Вопреки всем светским установлениям.

– Да, дорогая, разумеется. Это совершенно естественное желание, – согласилась София.

Амелия уже достаточно хорошо знала свет, чтобы понять, что за подчеркнутой вежливостью дамы скрывается не что иное, как жестокость, прикрытая внешней благопристойностью. Но девушке было все равно. Никто другой лучше леди Далби не мог разобраться в вопросах такого рода.

– Я имею в виду, – продолжила Амелия, слегка повышая голос и выпрямляясь, – что очень хотела бы выйти замуж за герцога и прошу вас помочь мне в этом.

Девушка с облегчением вздохнула. Уж теперь-то София не сможет притворяться и игнорировать ее слова.

– Что ж, дорогая, – леди Далби подалась вперед и взяла Амелию за руку, – задача непростая, но я абсолютно уверена, что мы сможем преодолеть все трудности.

– Вы, правда, так считаете? – Амелия смогла произнести последнюю фразу с восторгом. Вот и разрешились все ее сомнения. Ей следовало прийти к Софии еще два года назад, а не терять время.

– У меня нет никаких причин в этом сомневаться. – Леди Далби улыбнулась девушке и откинулась на спинку стула. Ее темные глаза продолжали пристально изучать Амелию, отчего та начала испытывать тревогу. – Могу я говорить с вами вполне откровенно?

– Конечно, – ответила та, вовсе не уверенная, что ей этого хочется, но разве у нее был выбор?

– Как вам прекрасно известно, вы очень хороши собой. Именно такой тип красоты сейчас в моде.

Не вполне уверенная, что данное наблюдение можно расценивать как комплимент, и не зная, как реагировать, Амелия произнесла:

– Благодарю, леди Далби.

Та благосклонно кивнула:

– Леди Амелия, прошу вас внимательно выслушать меня.

Не представляя, что имеет в виду София, девушка насторожилась.

– Есть несколько правил, которых следует придерживаться. Например, никогда не следует благодарить за выслушанный комплимент, в частности, если это очевидное утверждение. Особенно когда общаетесь с герцогом, – тоном наставления изрекла София.

– Вы так считаете?

– Без сомнения, – подтвердила леди Далби. – Принимайте это как должное. Вам самой следует знать, чего вы стоите, прежде чем требовать от окружающих подтверждения ваших достоинств.

Все, что говорила София, было весьма странным, необычным и бесполезным, хотя Амелии и не хотелось это признавать. Каким образом этот совет о комплиментах мог помочь ей привлечь внимание герцога?

– Да, вы не ослышались. – София вздохнула. – Разумеется, мне известно, что ваша мать умерла много лет назад, возможно, в самый важный момент вашего воспитания, и вы, хотя и не по своей вине, испытываете недостаток знаний о некоторых… светских правилах.

Видимо, речь шла о мужчинах. Смешно! Амелия неплохо разбиралась в них. Не слишком ли много позволяет себе эта бывшая куртизанка?

– Уверена, что я знаю обо всем ровно столько же, сколько любая девушка моего возраста, – сухо сказала она.

– Не сомневаюсь в этом. – Улыбку Софии можно было назвать снисходительной. – Тем не менее, если женщина намерена найти достойного мужа, этого недостаточно. Вы совершенно уверены, что вам нужен именно герцог?

– Абсолютно, – подтвердила Амелия.

– Разумеется, на то у вас есть причины, – вкрадчиво произнесла леди Далби, – и вам повезло, что в этом сезоне у нас целых два неженатых герцога. Вы слышали о них, я полагаю?

– Герцоги Эденхем и Кэлборн? – уточнила девушка. – Я была представлена только герцогу Кэлборну. С герцогом Эденхемом я еще не знакома, но, разумеется, мне известно о нем.

– Известны слухи о нем, вы хотите сказать. – София сделала глоток чая. – То, что в его постели умерли три жены, еще не повод отказываться от брака с ним. Некоторые дамы просто недостаточно… крепкие, – немного подумав, закончила она.

Нет уж, спасибо большое! Быть четвертой в этом плане – сомнительная честь.

– Леди Далби, вы не упоминаете прямого наследника герцога Хайда, маркиза Айвстона. Почему?

– Так вы принимаете во внимание и его? Восхищаюсь вашей дальновидностью. Хайд может прожить еще много лет, чего я ему и желаю, ибо весьма ценю его, однако он может и умереть от лихорадки в любой момент, и тогда вы за одну ночь станете герцогиней. Разумеется, в случае, если выйдете за его сына.

София так мило улыбнулась, будто это не она только что высказала нечто самое банальное, что можно представить, даже если Амелия и еще дюжина девушек на выданье день и ночь мечтали о такой перспективе. Никто не произносил вслух того, о чем стыдно даже подумать. Но не леди Далби. В ее обществе любые правила поведения приходилось… несколько пересматривать.

– Полагаю, ему следует находиться… – Амелия понятия не имела, как говорить об этом.

– В вашем списке? – А вот София сразу подобрала подходящее слово.

– Да, если можно так выразиться.

– Дорогая, а как же еще мы можем назвать это?

Амелия прикусила язычок, ожидая, что скажет леди Далби. Не было никакого смысла вступать в словесные баталии со своей единственной союзницей всего лишь из-за выбора слова. Перед девушкой стояла четкая и ясная цель, и ничто не должно было помешать Амелии достичь ее.

– Итак, – подытожила София, – наш список включает в себя Айвстона, Эденхема и Кэлборна. Все они подходят вам по возрасту, обладают приятной наружностью и достаточно богаты. В ноябре я прекрасно провела время в доме герцога Эденхема и уверяю вас: вы бы нашли Саттон-Холл безупречным. Что же до поместья Кэлборна, мне придется расспросить лорда Эшдона: они довольно близки, и он, вне всяких сомнений, сможет дать подробнейшее описание.

Амелия вся сжалась от неловкости. Девушка ничего не могла с собой поделать. Они обсуждали герцогов словно на аукционе, и это было ужасно, пусть она и сама была не против разузнать побольше об их особняках и состояниях. Ведь ей не хотелось выходить за человека, который не располагает достаточными средствами. Разумеется, она и сама могла внести значительный финансовый вклад, однако для ее будущего мужа этот аспект должен быть отнюдь не первостепенным.

Как же сложны эти браки по расчету! Столько составляющих надо учитывать.

– Это было бы весьма любезно с его стороны. – Амелия приложила все усилия, чтобы не ерзать на своем сиденье слишком заметно.

– А теперь скажите мне, – произнесла София, – предпочитаете ли вы кого-либо из них остальным?

На этот вопрос попросту не существовало вежливого ответа. Вообще.

– Ну же, – леди Далби ободряюще улыбнулась, – сейчас не время скромничать. Между нами не должно быть никаких недомолвок, если мы решили подобрать вам наилучшую партию. Ведь именно этого вы желаете, не так ли? Лучшего из всех возможных мужей? Уверяю вас, прямолинейность не заставит меня думать о вас хуже, скорее, наоборот. Как приятно видеть женщину, которая точно знает, чего хочет, и с энтузиазмом добивается своей цели! Да, девушкам вашего поколения частенько недостает целеустремленности. Но это придет.

За всю жизнь Амелии никто еще ни разу не отмечал в ней такой черты. Она подумала, что это лучший комплимент, какой когда-либо получала, хотя нельзя сказать, что была ими избалована.

– Должна признаться, леди Далби, – Амелия слегка подалась вперед, – что я не знаю ни одного из этих джентльменов достаточно хорошо, чтобы иметь какие-либо предпочтения.

– Даже так?

– У меня были, – Амелия немного помедлила, – небольшие сомнения относительно того, разумно ли выходить замуж за лорда Айвстона. Видите ли, он такой светловолосый, и я тоже… – Девушка показала на свои золотистые кудри.

– И у вас возникли опасения насчет цвета волос ваших потомков? – закончила за нее фразу София. – Что ж, дорогая, в этом есть смысл. Два блондина в одной семье – это, пожалуй, слишком.

– Именно, – с облегчением подтвердила Амелия. Похоже, нанести визит леди Далби было мудрым решением. София схватывала каждую мысль девушки на лету, и не было нужды объяснять ей, что имелось ввиду. – Но также я опасаюсь, честно говоря, возможных последствий союза с Эденхемом. Мне несколько боязно за мое будущее.

– Но, милая, всегда рискуешь, когда выходишь замуж за герцога, – заметила София. – Нельзя допустить, чтобы вас отпугнули все эти сплетни о нем. Где же та целеустремленность, о которой я говорила? Не была ли она иллюзией? К тому же, отодвинув Айвстона на третье место, можете ли вы позволить себе вовсе отказаться от Эденхема? Каждый сезон располагает не таким уж большим числом герцогов, и сейчас у нас их всего три… – Леди Далби деликатно пожала плечами. – Думаю, вы рискуете, возлагая все свои надежды лишь на Кэлборна. Он, конечно, очаровательный джентльмен, как, я уверена, вам известно, однако из всех троих – самый необузданный. Впрочем, как вам будет угодно.

«Самый необузданный»… От этих слов у любой девственницы побежали бы мурашки по коже. Кэлборн был почти гигантом, в любом обществе он был на голову выше всех. Амелия просто не могла показать Софии своего страха, что не сумеет справиться с таким огромным мужчиной. Будет не слишком приятно, если брак расторгнут из-за столь щекотливой причины.

– Такие детали меня не интересуют. Главное, чтобы мой жених был герцогом. – Амелия тупо стояла на своем.

– Дорогая, вы слишком прямолинейны. – София улыбнулась. – Если позволите, я замечу, что ваши требования к будущему мужу не остаются незамеченными.

– Прошу прощения? – Голос Амелии едва можно было расслышать.

Поставив чашку, леди Далби откинулась на спинку стула и так пристально посмотрела на девушку, что это граничило с бесцеремонностью.

– Леди Амелия, вы были не слишком осмотрительны. Разумеется, вам это известно?

– Не уверена, что понимаю вас…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю